крыл. сл. Заглавие романа (1868) Фридриха Шпильгагена (1829-1911). Применяется как характеристика тяжелого положения кого-либо, когда опасности и неприятности грозят с двух сторон.
между молотом и наковальней
Практический толковый словарь
Фразеологический словарь
Экспрес. В тяжёлом положении, когда опасность или неприятность угрожают с двух сторон.
Русская интеллигенция рассматриваемого типа оказалась (в 90-х годах) между молотом и наковальней. С одной стороны стояла древняя сила, всегда пугавшая и удручавшая интеллигенцию, с другой стороны выросла новая сила, рабочий класс (Боровский. Леонид Андреев).
- От названия романа Фридриха Шпильгагена «Между молотом и наковальней» (1868 г.). Лит.: Михельсон М. И. Русская мысль и речь… - СПб., 1912. - Т. 1. - С. 543.
Сборник слов и иносказаний
между молотом и наковальней (в тисках)
Ср. Одну бесспорную идею
Дал современный опыт нам:
Иль подставляй ты людям шею,
Иль всласть на них катайся сам.
Е. В-ая. Беседа мертвецов.
Ср. Zwischen Amboss und Hammer.
Spielhagen (Заглавие романа).
Ср. Du musst herrschen und gewinnen,
Oder dienen und verlieren,
Leiden oder triumphiren,
Amboss oder Hammer sein.
Göthe. Gesellige Lieder: Ein anderes. 7-10.
Ср. Diesem Amboss vergleich' ich das Land, den Hammer dem Herrscher,
Und dem Volke das Blech, das in der Mitte sich krümmt.
Göthe. Epigr. 14, 1-2.
Ср. Zeige dich zu jeder Zeit
Stärker als dein Herzensjammer!
Sei nicht Amboss deinem Leid,
Nein, sei deines Leides Hammer.
H. Marggraff.
Ср. До сих пор я был как бы наковальней, теперь буду молотком.
Фридрих II Гогенштауфен (1218-1250) против Иннокентия IV.
Ср. G. Weber. Weltgeschichte.
Ср. Il faut être enclume ou marteau.
Ср. Il faut être enclume ou marteau dans ce monde; il faut que le coeur se brise ou se bronze.
Chainfort.
Ср. Il ne faut mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce...
Ср. Entre l'arbre et le doigt il ne faut mettre l'écorce.
Molière. Le médecin malgré lui. 1, 2. Sganaralle (коверкая пословицу).
Ср. Essere ira l'incudine e'l martello.
Ср. Inter malleum et incudem.
Ср. Inter sacrum saxumque sto.
Стою между жертвой и скалой.
Plaut. Capt. 3, 4, 84.
(т.е. стоять между жертвой и камнем, которым ее убивали, ударив по голове ее.)
Ср. Liv. 1, 24.
Ср. Μεταξύ άκμονος καί τής σφύρας.
Origenes Theolog.
Ср. Если ты наковальня, терпи, если молоток, то ударяй.
арабск. посл.
См. меж двух огней.
См. угодил промеж косяка и двери.
Словарь крылатых слов
Заглавие романа (1868) Фридриха Шпильгагена (1829-1911). Применяется как характеристика тяжелого положения кого-либо, когда опасности и неприятности грозят с двух сторон.
Словарь крылатых слов и выражений Серова
С немецкого: Hammer und Ambolt. Буквально: Молот и наковальня.
«Между молотом и наковальней» - название русского перевода романа (1868) немецкого писателя Фридриха Шпильгагена (1829-1911).
Иносказательно: о сложной ситуации, когда опасность грозит с двух сторон (шутливо-ирон.).