Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

коммуникативно значимые ошибки

Методические термины

КОММУНИКАТИ́ВНО ЗНА́ЧИМЫЕ ОШИ́БКИ.

Языковые (лексико-грамматические, фонетические, интонационные и др.) или социокультурные ошибки, приводящие к нарушению коммуникации, непониманию или неверному пониманию при общении. Результатом исправления таких ошибок должно стать понимание природы ошибки, а не просто знакомство с правильным вариантом ответа.

Полезные сервисы

коммуникативно незначимые ошибки

Методические термины

КОММУНИКАТИ́ВНО НЕЗНА́ЧИМЫЕ ОШИ́БКИ.

Ошибки разного рода, в том числе описки, которые не приводят к нарушению коммуникации. К. н. о. допускают и носители языка. Такие ошибки не требуют немедленной коррекции. Постоянное их исправление приводит к страху учащегося при построении собственного высказывания. Ошибки в целом являются важной частью процесса обучения, результатом языковых экспериментов учащихся. Только делая их, учащиеся начинают постепенно понимать разницу между правильным и неправильным в языке. Зачастую простая просьба повторить реплику позволяет учащемуся исправить К. н. о. самостоятельно. Исправление ошибок - важная сторона деятельности педагога и показатель его профессионального мастерства.

Полезные сервисы

коммуникативно ориентированный

Орфографический словарь

коммуникати́вно ориенти́рованный

Полезные сервисы

коммуникативно-бытовой

Слитно. Раздельно. Через дефис

коммуника/тивно-бытово/й

Полезные сервисы

коммуникативно-деятельностный подход

Методические термины

КОММУНИКАТИ́ВНО-ДЕ́ЯТЕЛЬНОСТНЫЙ ПОДХО́Д.

Современный подход к обучению, рассматриваемый в качестве теоретической базы построения системы обучения неродному языку. Основы К.-д. п. были заложены в трудах психологов С. Л. Рубинштейна, А. Н. Леонтьева, И. А. Зимней и др. В настоящее время получил практическую реализацию в ряде учебников и в самом учебном процессе. Такой подход прежде всего означает, что в центре обучения находится обучающийся как субъект учебной деятельности, а система обучения предполагает максимальный учет индивидуально-психологических, возрастных и национальных особенностей личности обучающегося. Деятельностный тип обучения предполагает организацию занятий как учебной деятельности, направленной на постановку и решение учащимися конкретной учебной задачи. Объектом обучения с позиции названного подхода должна быть речевая деятельность в таких ее видах, как слушание, говорение, чтение, письмо. К.-д. п. ориентирует занятия по языку на обучение общению, использование языка с целью обмена мыслями. Для этого первостепенное внимание уделяется созданию и поддержанию у обучающихся потребности в общении и усвоении с ее помощью профессионально значимой и представляющей общекультурную ценность информации.

К.-д. п. отвечает следующим основным требованиям к современному учебному процессу: коммуникативное поведение преподавателя на уроке; использование упражнений, максимально воссоздающих значимые для учащихся ситуации общения; параллельное усвоение грамматической формы и ее функции в речи; учет индивидуальных особенностей учащегося; ситуативность процесса обучения, рассматриваемая и как способ стимулирования речевой деятельности и как условие развития речевых умений. Методическим содержанием К.-д. п. являются способы организации учебной деятельности, связанные в первую очередь с широким использованием коллективных форм обучения, с решением проблемных задач, с сотрудничеством между преподавателем и учащимися (Зимняя, 1989). Иногда такой подход понимается слишком узко - как использование на уроке различных ситуаций, в то время как суть К.-д. п. заключается в создании для учащихся условий, в которых они участвовали бы в деятельности, а сама деятельность была бы значимой для них, осуществлялась бы в рамках конкретных жизненных ситуаций. Таким образом, в основе К.-д. п. лежит не столько реальность самих ситуаций, сколько реальность деятельности в предлагаемых ситуациях. Перед учителем в данном случае стоит задача реализации принципа двуплановости (Китайгородская, 1986), т. е. перевода учебной цели урока (например, ознакомления с новой лексикой) в задачу общения учащихся с преподавателем и между собой на основе личностно-значимой для учащегося деятельности. Ср. личностно-деятельностный подход.

Полезные сервисы

коммуникативно-когнитивная парадигма

Лингвистические термины

коммуникативно-когнитивная парадигма - лингвистического знания характеризуется следующими особенностями:

1) интегративным характером;

2) опорой на теорию речевой деятельности;

3) выдвижением текста и языковой личности на первый план;

4) ростом интереса к экстралингвистическим факторам общения (сфере, ситуации, фактору адресата и т.д.);

5) экспланаторностью, стремлением объяснить языковые явления связью со смежными областями.

Аанализа текста

лингвистического знания характеризуется следующими особенностями:

1) интегративным характером;

2) опорой на теорию речевой деятельности;

3) выдвижением текста и языковой личности на первый план;

4) ростом интереса к экстра-лингвистическим факторам общения (сфере, ситуации, фактору адресата и т.д.);

5) экспланаторностью, стремлением объяснить языковые явления связью со смежными областями.

Полезные сервисы

коммуникативно-культурологический

Слитно. Раздельно. Через дефис

коммуникати/вно-культурологи/ческий

Полезные сервисы

коммуникативно-организационная функция текста

Переводоведческий словарь

коммуникативно-организационная функция текста - заключается в том, что текст служит средством организации отдельного акта речевой коммуникации в виде системы полного, трехчленного состава, в которой все состояния системы связаны единым закономерным отношением отрицания отрицания.

Полезные сервисы

коммуникативно-ориентированные разновидности когнитивной функции

Лингвистические термины

Разновидности когнитивной функции, реализующиеся непосредственно в коммуникации.

Полезные сервисы

коммуникативно-ориентированный

Слитно. Раздельно. Через дефис

коммуникати/вно-ориенти/рованный

Полезные сервисы

коммуникативно-прагматические текстовые нормы

Лингвистические термины

Учет таких компонентов модели речевой коммуникации, как:

1) автор;

2) адресат; контакт (канал связи).

Опираются на мотивационный и тезаурусный уровни в модели языковой личности;

ориентированы на коммуникативные качества речи:

1) уместность;

2) коммуникативную целесообразность;

3) точность;

4) формируют цельность и модальность текста;

5) определяют его регулятивность (способность управлять познавательной деятельностью адресата). Они предполагают следование речевому этикету.

Аанализа текста

Учет таких компонентов модели речевой коммуникации, как:

1) автор;

2) адресат; контакт (канал связи).

Опираются на мотивационный и тезаурусный уровни в модели языковой личности; ориентированы на коммуникативные качества речи:

1) уместность;

2) коммуникативную целесообразность;

3) точность;

4) формируют цельность и модальность текста;

5) определяют его регулятивность (способность управлять познавательной деятельностью адресата).

Они предполагают следование речевому этикету.

Полезные сервисы

коммуникативно-прагматический

Слитно. Раздельно. Через дефис

коммуникати/вно-прагмати/ческий

Полезные сервисы

коммуникативно-равноценные переводные эквиваленты

Переводоведческий словарь

коммуникативно-равноценные переводные эквиваленты - переводные эквиваленты, актуальное значение иностранных слов или словосочетаний в научно-технических текстах и ориентированных на нормативную стилистическую специфику научно-технического текста родного языка.

Полезные сервисы

коммуникативно-речевая активность

Педагогическое речеведение

Коммуникативно-речевая активность (применительно к говорению) - свойство человека, его деятельностное состояние, которое характеризуется стремлением к разнообразной речевой деятельности на уровне тех языковых возможностей, к которым он готов в смысле владения языком. В К.-р. а. проявляются волевые усилия человека, и вместе с тем это его внутренняя готовность действовать соответственным образом в конкретной коммуникативно-речевой ситуации, это и динамическое интегральное свойство личности, способное изменить под воздействием обучения свой характер от воспроизводящего до творческого. К.-р. а. - это и предмет, и основное условие обучения речи.

Выделяются следующие виды К.-р. а., различающиеся:

1) в зависимости от волевых усилий личности: а) потенциальная, б) реализованная;

2) в зависимости от характера выполняемой деятельности:

а) репродуктивная

б) реконструктивная;

в) творческая;

3) в зависимости от устойчивости проявления:

а) ситуативная

б) интегральная.

Каждый из указанных видов К.-р. а. ранжируется по степени проявления: высокая, средняя, низкая.

Проявление К.-р. а. зависит от:

а) особенностей характера человека;

б) наличия потребности в самовыражении; конкретной ситуации, обстановки; уровня владения языком; организации обучения (стимулов, методов, приемов обучения); характера педагогического общения преподавателя с учащимися; характера общения товарищей по учебной группе.

Причинами речевой инактивности могут быть: барьеры личного свойства (боязнь задать глупый вопрос, выглядеть хуже других и др.); заниженная самооценка или неустойчивость самооценки; страх перед аудиторией; отсутствие интереса к проблеме или неспособность «окунуться» в нее; низкий уровень подготовленности, неумение передать мысль словами и т. д.

Выявлена доминирующая тенденция речевого поведения - сохранение сформированного типа К.-р. а. при изменениях языкового кода. Это дает возможность говорить об относительной стабильности феномена К.-р. а., независимости от языковой системы, средствами которой решаются вербальные задачи.

К.-р. а. личности может изменяться в связи с изменениями самой личности, социальной среды, в которой личность развивается, и под воздействием обучения, в ходе которого личность формируется.

Организация коллективного учебного взаимодействия в различного типа группах, в которых происходит интенсивное общение, способствует повышению К.-р. а.

Лит.: Крупное А.И., Прядеин А.П. К вопросу о понятии «активность» // Личность и деятельность: Тезисы докладов к V Всесоюзному съезду психологов СССР. - М., 1977; Лозовая В.И. Целостный подход к формированию познавательной активности школьников: Автореф. дис. - Тбилиси, 1990; Фуль-га Р.Т. Факторы, определяющие речевую активность // Коммуникативный метод обучения иноязычной речевой деятельности. - Воронеж, 1982.

З.С. Зюкта

Полезные сервисы

коммуникативно-речевая стратегия

Педагогическое речеведение

Коммуникативно-речевая стратегия - магистральная линия речевого поведения, избранная коммуникантом для выполнения коммуникативной задачи, достижения своей главной цели в речевом взаимодействии и характеризующаяся установлением определенных отношений между участниками речевой ситуации и ее элементами. К.-р. с. определяется набором предпочтений членов следующих основных оппозиций, характеризующих отношения участников речевой ситуации: иерархия- равенство, близость- отстраненность, борьба - сотрудничество; важно также, какое из возможных отношении речи к действительности предпочитает коммуникант - важна ли для него истинность речи, ее правдивость (соответствие речи не только истине, но и этике, добру), или допускается смысловой и нравственный релятивизм. К.-р. с. в речи риторической называется риторической стратегией. Риторическая стратегия, типичная для большинства носителей одной культуры, для членов одного общества в определенную эпоху, отражает риторический идеал, присущий данной культуре. К.-р. с, как и риторическая стратегия, реализуется с помощью ряда коммуникативно-речевых (риторических) тактик, а последние - с помощью системы соответствующих коммуникативно-речевых приемов (средств).

Лит.: Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. - М., 1996; Михальская А.К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике.- М., 1996.

А. К. Михальская

Полезные сервисы

коммуникативно-речевая тактика

Педагогическое речеведение

Коммуникативно-речевая тактика

(Риторическая)

система коммуникативно-речевых приемов или риторических форм, в совокупности выполняющих ту или иную функцию, служащую наряду с другими для реализации одной из коммуникативно-речевых стратегий. Термин риторический понимается здесь широко, он может быть отнесен к различным сферам речевого общения, а не только к ораторской (публичной) речи (см. риторика). Коммуникативно-речевые приемы, составляющие риторическую тактику, реализуются, в свою очередь, средствами соответствующего коммуникативно-речевого стиля. Так, например, прием так называемых «пуле-ментных вопросов» (в бытовых, реже - в официальных ситуациях) служит тактике избегания молчания, весьма характерной для коммуникативной стратегии «близости», «сближения» между партнерами по общению. Этот прием состоит в том, что собеседник как,бы находится «под обстрелом» вопросов личного характера, следующих один за другим в быстром темпе. Осуществляется он с помощью следующих коммуникативно-речевых средств: быстрый темп речи, широта перепада между низкими и высокими частотами голоса (показатель эмоционального отношения к собеседнику), упрощенность синтаксических конструкций (Tannen, 1985). Функция приема - показать, что говорящий намерен проявить личную заинтересованность в собеседнике, сблизиться с ним, что отношение к нему заинтересованное. Если коммуникативно-речевой стиль собеседников совпадает, искомый результат достигается. Однако при несовпадении коммуникативно-речевых стратегий и стилей собеседников различие тактик и приемов их реализации может приводить к нарушениям понимания: так, если один из партнеров более сдержан, он может интерпретировать тактику избегания молчания «любой ценой» как навязчивость, бесцеремонность, и еще больше «замкнется в себе». Это, в свою очередь, вызовет еще больший «напор» его партнера. Так часто образуется в общении порочный круг нарушения понимания, действующий по принципу положительной обратной связи.

К.-р. т. в педагогическом общении мало изучены, хотя знания о них на практике чрезвычайно важны. В качестве примера назовем тактику «хороший - свой», «плохой - чужой», используемую в коммуникативно-речевой стратегии, которую можно назвать «мы- большая семья». Такая стратегия свойственна педагогам, которые строят свои отношения (и соответственно речевое общение) с учениками аналогично отношениям близких - членов одной семьи. При этом положительная оценка ученика, его знаний, поступков проявляется в том, что различными средствами утверждается его причастность к тесной группе («семье»), а неодобрение - в демонстрации «исключения» из нее. Один из коммуникативно-речевых приемов, с помощью которых реализуется эта тактика, - переключение ты и вы в обращении к ученикам старших классов. Отрицательная оценка деятельности ученика, недовольство им проявляются, в частности, в переходе на вы.

Лит.: Леонтьев АЛ. Педагогическое общение. - М., 1979; Gilmore P. Silence and Sulking: Emotional Displays in the Classroom // Perspectives on Silence. - New Jersey, 1985; Tannen D. Conversational Style. - New Jersey, 1988.

А. К. Михальская

Полезные сервисы

коммуникативно-речевой прием (риторический прием)

Педагогическое речеведение

Коммуникативно-речевой прием (риторический прием) - элемент коммуникативно-речевой тактики, один из способов ее реализации. Осуществляется с помощью совокупности определенных средств коммуникативно-речевого стиля. Например, один из распространенных приемов «взятия и удержания слова» в споре - перебивание собеседника; этот прием выполняется с помощью следующих речевых средств: повышение громкости голоса (она увеличивается до достижения результата), повышение тона (чаще всего), увеличение темпа речи, повторение начала фразы до тех пор, пока не замолчит собеседник (до его первой паузы), а когда такая пауза наступает - договаривание фразы до конца с последующим немедленным переходом к развернутому высказыванию.

Сходно осуществляется прием «удержания слова» при попытке собеседника перебить говорящего: последний продолжает фразу (громкость и частота тона, темп речи при этом значительно повышаются), повторяет ее всю или ее фрагмент.

К.-р. п. вообще и особенно в педагогическом общении еще нуждаются в исследованиях и классификации. Описаны они пока только фрагментарно. Так, один из К.-р. п., который используется учениками для реализации тактики «сохранения лица», - так называемое «обиженное молчание»: в ответ на упрек или замечание учителя ученик молчит, сохраняя характерную позу и направление взгляда. Учитель может также прибегать к молчанию как одному из средств в системе К.-р. п.: например при привлечении внимания и одновременном призыве к порядку: «Продолжайте, а я пока помолчу». Прием «молчу, пока не перестанете» осуществляется обычно в неподвижной позе, стоя или сидя у стола, выражение лица спокойное (но становится все более напряженным, если результат не достигается), взгляд укоризненный, переходит с одного ученика на другого. Часто прибегают также к постукиванию по столу или доске, чтобы показать, что молчание учителя не случайно и требует внимания.

Лит.: См. лит. к статье Коммуникативно-речевая тактика.

А. К. Михальская

Полезные сервисы

коммуникативно-смысловой

Слитно. Раздельно. Через дефис

коммуникати/вно-смыслово/й

Полезные сервисы

коммуникативно-стилистический

Слитно. Раздельно. Через дефис

коммуникати/вно-стилисти/ческий

Полезные сервисы

коммуникативно-функциональная теория перевода

Переводоведческий словарь

коммуникативно-функциональная теория перевода - центральной проблемой коммуникативно-функциональной теории перевода З.Д. Львовской оказывается разграничение и соотношение понятий языкового значения и речевого смысла. Суть деятельности переводчика определяется его ключевым положением в цепочке многократного перекодирования информации, составляющей основу процесса двуязычной коммуникации: смысл - значение -> смысл -> значение -> смысл. В процессе перевода необходим учет объективных и субъективных факторов, формирующих конкретную речевую ситуацию речевого общения. Форманты речевой ситуации неоднозначны и с точки зрения информационного содержания, и с точки зрения выполняемой функции в процессе коммуникации. Взаимодействие мотива и цели автора высказывания определяет коммуникативное задание автора. Мотив и цель, в свою очередь, являются результатом взаимодействия всех формантов речевой ситуации: личности автора текста, предмета речи, места и времени общения, личности партнера по коммуникации. Однако, возникнув под влиянием факторов, формирующих речевую ситуацию, коммуникативное задание, будучи "материальным" в высказывании, само становится формантом речевой ситуации, предопределяя ее дальнейшее развитие. Компоненты смысловой структуры текста - его прагматическая и семантическая структуры - определяются речевой ситуацией, так как в конечном счете именно она мотивирует речевой поступок. По мнению З.Д. Львовской, основные причины переводческих трансформаций носят лингвистический и экстралингвистический характер. Лингвистические причины преобразований при переводе связаны с различиями систем, норм и узусов ИЯ и ПЯ. Экстралингвистические причины отражают дифференциал в значениях и опыте у автора оригинала и адресата перевода. Факторам, способным обусловить необходимость в формальных переводческих преобразованиях, противостоят факторы, влияющие на переводческий выбор вообще, так как в последнем случае доминантой являются не формальные факторы, а содержательные, вернее, взаимодействие смысловых и формальных факторов. В качестве основного оперативного принципа процесса перевода и, соответственно, главного критерия адекватности перевода оригиналу З.Д. Львовская рассматривает принцип коммуникативно-функциональной равнозначности текстов на ИЯ и ПЯ.

Полезные сервисы

коммуникативное аудирование

Методические термины

КОММУНИКАТИ́ВНОЕ АУДИ́РОВАНИЕ (англ. communicative listening).

Вид аудирования, целью которого является понимание иноязычной устной речи при ее однократном предъявлении. В зависимости от коммуникативной установки выделяются следующие виды К. а.: понимание основного содержания аудиотекста; полное понимание содержания аудиотекста; выборочное извлечение из аудиотекста нужной информации; критическая оценка содержащейся в тексте информации (Гальскова, Гез, 2004; Anderson, Lynch, 1993).

Полезные сервисы

коммуникативное задание

Переводоведческий словарь

коммуникативное задание - представляет собой цель коммуникации, воплощенную в тексте определенной структуры и определенного содержания. Иными словами, в понятии "коммуникативное задание" отражена не только коммуникативная цель, но и способ ее реализации.

Полезные сервисы

коммуникативное изучение художественного текста

Лингвистические термины

Коммуникативное изучение художественного текста включает следующие направления:

1) антропоцентрическое, предполагающее анализ речевого поведения персонажей, их социальных ролей, моделирование их лексикона и картины мира на уровне внутритекстовой коммуникации, а на уровне внешней текстовой коммуникации - моделирование языковой личности автора и адресата с учетом творческого метода автора, жанрово-стилистических особенностей текста, своеобразия разных категорий читателей;

2) когнитивное, нацеленное на изучение ментальных структур, воплощенных в тексте, с позиции воспринимающего субъекта; выявление концептуальной структуры художественного текста как выражение интенции автора; моделирование фрагментов концептуальной картины мира создателя в их текстовом воплощении;

3) коммуникативно-деятельностное, ориентированное на исследование диалога автора и читателя; изучение организации средствами текста познавательной деятельности читателя, анализ своеобразия текстообразующей деятельности автора с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов, отражающих коммуникативную природу текста.

Аанализа текста

Коммуникативное изучение художественного текста включает следующие направления:

1) антропоцентрическое, предполагающее анализ речевого поведения персонажей, их социальных ролей, моделирование их лексикона и картины мира на уровне внутритекстовой коммуникации, а на уровне внешней текстовой коммуникации - моделирование языковой личности автора и адресата с учетом творческого метода автора, жанрово-стилистических особенностей текста, своеобразия разных категорий читателей;

2) когнитивное, нацеленное на изучение ментальных структур, воплощенных в тексте, с позиции воспринимающего субъекта; выявление концептуальной структуры художественного текста как выражение интенции автора; моделирование фрагментов концептуальной картины мира создателя в их текстовом воплощении;

3) коммуникативно-деятельностное, ориентированное на исследование диалога автора и читателя; изучение организации средствами текста познавательной деятельности читателя, анализ своеобразия текстообразующей деятельности автора с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов, отражающих коммуникативную природу текста.

Полезные сервисы

коммуникативное намерение

Методические термины

КОММУНИКАТИ́ВНОЕ НАМЕ́РЕНИЕ.

То же, что коммуникативная цель.

Полезные сервисы

коммуникативное намерение (интенция)

Педагогическое речеведение

Коммуникативное намерение (интенция) - обозначает конкретную цель высказывания говорящего, т. е. спрашивает ли он, или утверждает, или призывает, осуждает или одобряет, советует или требует и т. д. К. н. является регулятором речевого поведения партнеров. Кроме того, отражая потребности, мотивы и мысли, К.н. делают эксплицитными причины, обусловливающие общение. Наряду с понятием К. н. существует понятие И. (от лат. intentio - стремление), намерение, цель, направление или направленность сознания, воли, чувства на какой-либо предмет. Эти понятия синонимичны. Любое отдельно взятое речевое действие в диалоге, монологе используется для выполнения конкретного К. н. И. всегда присутствует в сознании говорящего, но не всегда эксплицитно выражена языковыми средствами. Просьба открыть форточку может быть реализована различными языковыми средствами: Пожалуйста, откройте форточку; Мне что-то душно; У вас в комнате жарко; Что может быт приятнее запаха весеннего дождя! Грамматические и лексические средства в трех последних высказываниях не содержат просьбы открыть форточку, но те, кому адресованы высказывания, поймут, что надо делать. Совсем по-иному К. н. передаются в высказываниях типа: Ты должен научиться планировать свое время; Я буду ждать тебя на остановке автобуса; Здесь нельзя останавливаться. В них налицо полное совпадение семантики языковых средств с И. говорящих. В речевом действии И. передается одновременно с мыслями, идеями о предметах, состояниях, фактах, т. е. с теми значениями, смыслами и значимостями, которые объединяются в семантической структуре предложения. Например, И. вопроса реализуется не ради того, чтобы продемонстрировать собеседнику умение задавать вопрос, - она чаще всего направлена на получение конкретной информации. Адресуя К.н. и мысль (конкретное предметное содержание в семантической структуре предложения) собеседнику, инициатор разговора ставит целью оказать на него определенное воздействие. Чтобы запланированный эффект был достигнут, слушатель должен понять, какая информация передается, что от него требуется (как именно он должен прореагировать в ответ на услышанное).

Следовательно, говорящий не может не учитывать исходных знаний слушателя, обеспечивающих адекватное восприятие И. или мысли. В речевом действии он обязан соотнести известное (тему) с неизвестным (ремой). Говорящий должен ориентироваться на интеллектуальный уровень слушателя, знание культуры и на средства выражения. Если семантическая информация речевого действия сложна, она должна быть разделена на доступные порции. Но даже в тех случаях, когда говорящий учитывает все факторы для адекватного восприятия его И. и мысли, может возникнуть частичное непонимание, потому что каждое речевое действие - это творческое произведение. В составе речевого действия семантическая и психологическая категория - К. н. - является постоянной, независимой от любых обстоятельств ее употребления. Например, И. наличия какого-либо предмета У меня есть словарь) может быть высказана в случае надобности на уроке, в библиотеке, на кухне, в кафе, в самолете и т. д. И. являются универсальными, общечеловеческими категориями. Количество К.н. говорящего теоретически неограниченно, хотя практически оно регламентируется той схемой социально-общественных отношений, которая выработалась в процессе эволюции человека и выражается в процессе общения. Вероятно, их число не так уж велико при общении людей в определенных сферах деятельности. В языке есть глаголы, которые называют коммуникативную И. речевого действия (адресовать, благодарить, верить, возражать, грозить, диктовать, извиняться, комментировать, любить, намекать, обещать и др.). В начале 50-х гг. Э. Бенвенист обратил внимание на наличие глаголов типа клясться, обещать, обязываться и т. п., произнесение которых в 1-м лице настоящего времени - клянусь, обещаю, обязуюсь- и есть сам акт клятвы, обещания, принятия обязательств. Глаголы, называющие И. и обозначающие производимые речевые действия, были названы перформативными (см. пер-форматив). Языковые средства, которые могут выражать К. н., отношения говорящего к сообщаемому и сообщаемого к действительности, подразделяются на лексические, грамматические и интонационные. Среди лексических средств называются не только слова типа мог, но и слова типа должен, намерен.

Разнообразны и грамматические средства для выражения И.: Дом как дом - соответствие обычному, норме; Ему не до разговоров - несвоевременность чего-либо, обусловленная тем или иным состоянием субъекта; Я лучше пойду; Лучше и не спорь - предпочтительность перед чем-нибудь другим и т. д. Ярким средством обозначения отношения говорящего к сообщаемому является интонационное оформление высказываний: Как он бегает!- оценка; Как он бегает- повествовательность; Как он бегает?- вопрос; Как он бегает?- повторение при ответе; Как он бегает?- при сопоставлении.

Лит.: Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). - М., 1984; Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986; Русская грамматика / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. - М., 1980. - Т. 2.

Л. Е. Тумша

Полезные сервисы

коммуникативное пространство

Лингвистические термины

Понятия лингвистики

Методические термины

КОММУНИКАТИ́ВНОЕ ПРОСТРА́НСТВО.

Совокупность сфер общения, в которых языковая личность может реализовать свое речевое намерение в соответствии с принятыми в данном социуме правилами и нормами общения. Термин получил распространение в исследованиях по культурологии и лингвокультурологии.

Социолингвистика

Полезные сервисы

коммуникативное сотрудничество

Лингвистические термины

Установка участников коммуникативного акта на общение, позволяющее регулировать речевое поведение в ходе коммуникации, КС может отличаться успешностью коммуникации или, наоборот, наличием коммуникативного конфликта.

Полезные сервисы

коммуникативное умение

Методические термины

КОММУНИКАТИ́ВНОЕ УМЕ́НИЕ.

То же, что речевое . мениеó.

Полезные сервисы

коммуникативность

Толковый словарь

ж.

отвлеч. сущ. по прил. коммуникативный 2.

Переводоведческий словарь

коммуникативность - врожденная или приобретенная способность, навык, умение передавать правильно свои мысли, чувства, эмоции так, чтобы они правильно (доходчиво) были поняты, восприняты другим человеком (собеседником) или людьми, т.е. способность (навык, умение) кодировать, декодировать, перекодировать передаваемую информацию таким образом, чтобы она без искажений (или шумов) была принята и декодирована реципиентом. В коммуникативности лежит основа к переходу от внутриязыковой (одноязычной) коммуникации к межъязыковой (двуязычной) коммуникации, т.е. к использованию знаков одного языка языковыми знаками другого.

Ср. коммуникабельность.

Орфографический словарь

коммуникати́вность, -и

Синонимы к слову коммуникативность

сущ., кол-во синонимов: 1

Методические термины

КОММУНИКАТИ́ВНОСТЬ.

Базисная категория методики, трактуемая как модель процесса общения (на теоретическом уровне) и как технология обучения общению, в которой соблюдаются все основные характеристики, качества, свойственные общению (на практическом уровне). В таком понимании К. разрабатывается представителями липецкой методической школы под руководством Е. И. Пассова (2009).

Новый словарь иностранных слов

коммуникати́вность

- то же, что коммуникабельность .

Сканворды для слова коммуникативность

- Врождённая или приобретённая способность передавать правильно свои мысли, чувства, эмоции так, чтобы они правильно были поняты, восприняты другим человеком.

Полезные сервисы

коммуникативность обучения

Методические термины

КОММУНИКАТИ́ВНОСТЬ ОБУЧЕ́НИЯ.

Такая организация и направленность занятий по языку, при которой цель обучения связана с обеспечением максимального приближения процесса обучения к реальному процессу общения на изучаемом языке во всех или нескольких видах речевой деятельности и разных сферах общения (бытовой, учебной, профессиональной, социально-культурной). К. о. - центральная установка в обучающей деятельности, при которой все учебные материалы и каждое учебное занятие должно быть направлено на выработку у учащихся способности использовать полученные знания, навыки, умения в естественном общении через посредство иностранного языка.

К. о. предполагает построение процесса обучения как модели процесса общения. Для этого необходимо:

a) перейти с ролевого общения с учащимися на личностное, благодаря чему обеспечивается нормальный психологический климат в аудитории (что предусматривает педагогика сотрудничества);

б) использовать все три способа общения: интерактивный (взаимодействие между педагогом и учащимся происходит на основе какой-л. деятельности помимо учебной), перцептивный (имеет место восприятие друг друга как личностей, а не только в статусе «учитель - ученик»), информационный (учитель и ученик обмениваются и учебной информацией, и другой информацией, представляющей для них интерес);

в) обеспечить коммуникативную мотивацию - потребность, побуждающую учащихся вступать в общение друг с другом и с преподавателем не только с учебной целью. См. также принцип коммуникативности.

Полезные сервисы

коммуникативность текста

Переводоведческий словарь

коммуникативность текста

1. Качество (категория) текста, в наиболее общем виде отражающее определенность речевого произведения его функционированием в акте речевой коммуникации. Коммуникативность отражает способность текста реализовать свое назначение, возлагаемые на него функции. Коммуникативность характеризует текст как системное целое во всем многообразии его аспектов и сторон - лексику и семантику, графику, логику и композицию, стилистическую организацию, графическое и интонационное оформление.

2. Качественная определенность текста как состояния-отрицания, предназначенного для последующего отрицания. Коммуникативность текста выражается в его способности служить эффективной предметно-знаковой основой развертывания коммуникации в систему полного, трехчленного состава и, следовательно, в конечном счете в способности обеспечивать успех социального взаимодействия людей речевыми средствами. Иными словами, коммуникативность текста - это его качественная определенность способом включения в систему речевой коммуникации.

Полезные сервисы