беды человека научают мудрости (Горе научает.)
Ср. Dir war das Unglück eine strenge Schule.
Несчастье было строгой школой для тебя.
Schiller. M. Stuart. 2, 3. Talbot.
Ср. Adversity is a great school-mistress, as many a poor fellow knows, that hath whimpered over his lesson before her awful chair.
Thackerey. Henry Esmond.
Ср. L'adversité rend sage.
Ср. L'homme est un apprenti, la douleur est son maître;
Et nul ne se conuaît tant qu'il n'a pas souffert.
Alfr. de Musset. Nuit d'Oct.
Ср. L'adversité est sans doute un grand maître, mais ce maître se fait payer cher ses leçons et souvent le profit qu'on en retire ne vaut pas le prix qu'elles ont coûté.
J. J. Rousseau. Confessions.
Ср. Dice il proverbio che guastando
A poco a poco va l'uomo imparando.
Bojardo. Orlando innamorato. 10, 30.
Ср. Sua cuique calamitas tanquam ars assignatur.
Всякому назначены беды, как бы для науки.
Seneca.
Ср. Ingenium mala saepe movent.
Ovid. Ars am. 2, 4, 3.
Ср. Quae nocent - docent.
Ср. παθήματα - μαθήματα.
Herodot. 1, 207. Ср. Aeschyl. Agam. 177. Ср. Aesop. fab. 232.
Ср. εξ ων έπαθες, έμαθες.
Apostol. 13, 90. Ср. Macar. 3, 44.
Ср. Он страданиями навык послушанию.
Евр. 5, 8.
См. бедность учит, а счастье портит.
См. нет худа без добра.