.., найти и перепрятать!
шутл. пародирование лозунга «Бороться и искать, найти и не сдаваться!»
С английского: То strive, to seek, to find, and not to yield.
Первоисточник - поэма «Улисс» английского поэта Альфреда Тенни-сона (1809-1892).
Эти строки были вырезаны на надгробном кресте, который был поставлен (январь 1913) в Антарктиде на вершине «Обсервер Хилл» в память английского полярного путешественника Роберта Скотта (1868- 1912). Стремясь достичь Южного полюса первым, он тем не менее пришел к нему вторым, спустя три дня после того, как там побывал норвежский первопроходец Руальд Амудсен. Роберт Скотт умер на обратном пути.
В русском языке эти слова стали популярны после выхода в свет романа «Два капитана» Вениамина Каверина (1902-1989). Главный герой романа Саня Григорьев, мечтающий о полярных походах, делает эти слова девизом всей своей жизни (т. 1, гл. 14).
Цитируется: как фраза-символ верности своей цели и своим принципам.
Разг. Шутл. 1. Говорится при поисках чего-л. (обычно долгих и безуспешных). 2. О необходимости бороться. 3. О девизах и лозунгах. От советского лозунга Бороться и искать, найти и не сдаваться (из романа В. Каверина "Два капитана"). Вальтер, Мокиенко 2006, 48; Вальтер, Мокиенко 2006, 29.