выбрасывать, бросать деньги на ветер, переводить, выкидывать, мотать, убивать, швырять на ветер, разбазаривать, изводить, тратить, пускать на ветер, транжирить, кидать деньги на ветер, проматывать до нитки, пускать по ветру, растрачивать, расточать, спускать, швырять деньги на ветер, кидать на ветер
бросать на ветер деньги, богатство
Фразеологический словарь
БРОСАТЬ НА ВЕТЕР деньги, богатство. БРОСИТЬ НА ВЕТЕР деньги, богатство. Разг. Экспрес. Тратить безрассудно, попусту.
- Я никогда в азартные игры не играю, - заметил Санин - В самом деле? Да вы совершенство. Впрочем, и я не играю. Глупо бросать деньги на ветер (Тургенев. Вешние воды).
Полезные сервисы
бросать на ветер слова
бросать на ветер
бросать на по ветру
бросать на по ветру
Фразеология
кто что
Бесцельно тратить, транжирить.
Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) безрассудно и впустую расходует деньги, состояние, имущество и т. п. (Z). Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х бросил на ветер <пустил по ветру> Z.
Именная часть неизм.
Обычно в роли сказ.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
⊙ Жене в один далеко не прекрасный день приходит в голову, что семья "живёт не по средствам". Пора объявить войну стремлению бросать деньги на ветер. Правда, проходит пара месяцев, и режиму жёсткой экономии точно так же ни с того ни с сего приходит конец. Семья, 2000.Порой даже казалось, что должностные лица республиканского масштаба негласно соревнуются в том, чтобы разухабистей и круче бросить народные деньги на ветер. Якутия, 1998.
Нас обманывают, обкрадывают, заставляют пускать на ветер народные деньги, умышленно портить импортное оборудование, а вы говорите, что больших происшествий не наблюдается. В. Тевекелян, Гранит не плавится.
Подвернулись [Артёму] плохие соседи. Помогли мальчику пустить по ветру родительское добро. Б. Изюмский, Алые погоны.
⊛ - Зря только деньги на ветер бросают, - проворчал себе под нос проходивший мимо промышленник Умельцев. - Лучше бы аппаратуру РЛС [радиолокационной станции] хоть немного отремонтировали. С. Соловьёв, Потёмкинские деревни, или Любимый город может спать спокойно.
- Ну, дай ему своё добро, дай! А он его по ветру пустит. Ф. Панфёров, Бруски.
Брать со стороны человека - за ним досмотр нужен, налево торговать начнёт, всё моё хозяйство на ветер пустит. В. Лидин, Ковшик.
⊜ Борис Непомнящий вложил сотни тысяч долларов в обучение своих специалистов. - Бросаешь деньги на ветер, - говорили ему "знающие" люди. Зеркало недели, 2001.
- А тебе в домовину пора, старый, Спасителева прихода дожидаться, червей кормить да гнить помаленьку. А ты всё дёргаешься, время моё по ветру пускаешь. Н. Перумов, Вернуть посох.
⊝ Я не умею водить машину, шофёр в тот день болел, а такси я взять не мог - папа сказал бы, что я совсем совесть потерял, деньги на ветер бросаю. Вот мы и ехали на метро. К. Руфина, Мой роман с камнем.
Мы семьдесят лет своей истории оплачивали высокой ценой, большими потерями, потому что шли в неизведанное по непроторенному пути. И перечёркивая всё прошлое одной фразой, мы не деньги на ветер пускаем, мы жизни человеческие развеиваем. А. Разлацкий, Заметки на полях истории.
культурологический комментарий:
"Выражение метафорическое: как при веянии ржи, пшеницы и под. шелуха пускается по ветру, так ветреный и легкомысленный владелец чего-л. распоряжается своим имуществом". (Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М., 2001. С. 99.)
Образ фразеол. соотносится через компонент ветер с природным кодом культуры, т. е. с совокупностью имён явлений природы, выступающих как носители приписываемых им культурой качеств. В этом коде ветер, обладающий многозначной символикой, связывается и с представлением о чём-то ненадёжном, непостоянном, неожиданно и непредсказуемо изменчивом, что позволяет ему символизировать легкомыслие, безрассудство, опрометчивость (ср. ветром подбитый, ветрогон, ветреник и т. п.). Ветер неуловим, его нельзя удержать (ср. Ищи ветра в поле; За ветром в поле не угоняешься), поэтому брошенное на ветер оказывается безвозвратно потерянным. (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1. М., 1955. С. 334.)
Компонеты фразеол. бросать/бросить, пускать/пустить принадлежат к антропно-деятельностному коду культуры.
Образ фразеол. основан на метафорическом уподоблении трудового процесса веяния зёрен распылению в никуда материальных средств (реже - того, что необходимо для их создания).
фразеол. в целом выступает в роли стереотипа бездумной растраты чего-л. ценного.
Об универсальности данного образа свидетельствуют сходные образные выражения в других европейских языках; ср. нем. das Geld zum Fenster hinauswerfen и исп. tirar el dinero por la ventana (букв. "бросать деньги в окно").
автор:
Д. Б. Гудков