добрая дюжина
добрая половина
добрая сотня
добрая треть
добрая часть
добрая четверть
Разг. Экспрес. Отзывчивый, жалостливый, чуткий человек.
[Лаптев:] Вы - добрая душа. [Ксения:] Глупая, оттого и добрая (М. Горький. Достигаев и другие).
Оттреплет этакий барин! - говорил Захар. - Он такая добрая душа; да это золото, а не барин (Гончаров. Обломов).
Со скрежетом дёрнувшись, поезд тронулся, медленно набирая ход, и меня пронзил страх, что дядьке Ивану так и не удастся сесть. Но в одном из последних вагонов, к счастью, нашлась добрая душа, разрешила ухватиться за поручень и стать на ступеньку (О. Гончар. Ода той хате, что в снегах).
добрая жена - веселье, а худая - зло зелье (Зелье - отрава, негодный человек.)
Ср. А с доброю женой (кто этого не знает?)
Живется как-то веселей.
Крылов. Откупщик и Сапожник.
Ср. Nette Pflanze.
Ср. Der Erde Paradies und Hölle Liegt in dem Worte Weib.
Seume. Der grosse Muth. 3-4.
Ср. For men at most differ as Heaven and Earth,
But women worst and best as Heaven and Hell.
Tennyson. Idylls. Merlin and Vivien.
Ср. Les femmes sont extrèmes: elles sont meilleures ou pires que les hommes.
La Bruyère. Car. 1.
Ср. La femme est mets digne des dieux - quand le diable ne l'assaisonne pas.
Ср. Ci-gît ma femme: oh qu'elle est bien
Pour son repos et pour le mien.
J. Du Lorens.
Ср. Oh come ben mia moglie chi ci giace
Per la sua, per la mia pace.
Saverio Battinoli (перев. предыдущего).
Жена лежит здесь тихо под землей
Нашла она и я - покой.
М.
Ср. Женщины - рай для глаз, чистилище - для кармана, ад для души.
(испанск. посл.)
Ср. Omnium autem quae sunt animata, et mentem habent,
Mulieres summus miserrima planta.
Из всех имеющих душу и разум
Мы женщины злейшее зелье.
Ср. Euripid. in Medea.
Ср. Γυναικός ουδε χρημ' άνηρ ληίζεται 'Εσθλης αμεινον, ουδε ρίγιον κακης.
Нет для человека лучшего сокровища, как добрая жена, и большего зла, как дурная жена.
Simonid. Jamb. 7.
Ср. Добродетельная жена - венец для мужа своего, а позорная - как гниль в костях его.
Притч. 12, 4.
См. всех злыдней злее.
См. лучше хлеб есть с водою, чем жить со злою женою.
См. с доброй женою горе - полгоря, а радость вдвойне.
См. хорошая жена - юрт.
См. доброю женою и муж честен.
См. о, женщины.
Добрая слава в углу сидит, худая слава по дорожке бежит.
Ср. Все-таки обидно (что худо говорят).
Говорится пословица: добрая слава лежит, а худая бежит.
Островский. Не в свои сани не садись. 1, 2.
Ср. Mauvaise renommée va plutôt que la bone.
Anc. prov. Manuscr. XIII s.
Ср. Добрые вести не переходят за порог, дурные распространяются на тысячу верст (китайск. посл.).
Ср. Paul Perny. Prov. Chinois.
Ср. Ein hohes Kleinod ist der gute Name.
Великая драгоценность - доброе имя.
Schiller. M. Stuart. 1, 8. Paulet.
Ср. The purest treasure mortal times afford
Is spotless reputation.
Чистейшее сокровище в нашей жизни -
Незапятнанное имя.
Shakesp. King Richard II. 1, 1. Norfolk.
Ср. Good name in man and woman...
Is the immediate jewel of their souls...
Не that filches from me my good name,
Robs me of that which not enriches him
And makes me poor indeed.
Доброе имя у мужчины и женщины
Есть истинный жемчуг их душ...
Кто лишает меня доброго имени,
Похищает у меня то, что его не обогатит,
Меня же делает действительно бедным.
Shakesp. Othello. 3, 3. Jago.
Ср. Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée.
Добрая слава лучше золотого пояса (в котором держали деньги).
Носить "золотой пояс" - была привилегия рыцарей и дам высшего света.
Ср. Val più un' oncia riputazione, che cento libbre d'oro.
Ср. Ego si bonam famam mihi servasso, sat ero dives.
Если сберегу себе доброе имя, я буду достаточно богат.
Plaut. Most. 1, 3, 71.
Ср. Bona opinio homini tutior pecunia est.
Добрая слава вернее денег.
Publ. Syrus. Sententiae.
Ср. Honestus rumor alterum eat patrimonium.
Publ. Syr. Sent.
Ср. Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
Притч. 22, 1.
Ср. Заботься об имени, ибо оно пребудет с тобою долее, нежели многие тысячи золота. Дням доброй жизни есть число, доброе имя пребывает вовеки.
И. Сир. 41, 15-16.