ТАЛА́НТ, -а, м.
зарыть талант в землю
Толковый словарь Ожегова
Практический толковый словарь
крыл. сл. Выражение возникло из евангельской притчи о том, как некий человек, уезжая, поручил рабам охранять свое имение; одному рабу он дал пять талантов, другому - два, третьему - один. (Талант - античная денежно-расчетная единица.) Рабы, получившие пять и два таланта, «употребили их в дело», то есть отдали взаймы под проценты, а получивший один талант зарыл его в землю. Когда уезжавший хозяин вернулся, он потребовал у рабов отчета. Отдавшие деньги в рост вернули ему вместо полученных ими пяти талантов - десять, вместо двух - четыре. И господин похвалил их. Но получивший один талант сказал, что он зарыл его в землю. И хозяин ответил ему: «Лукавый раб и ленивый. Надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, - и я получил бы его с прибылью» (Матф., 25, 15-30). Выражение «зарыть талант в землю» употребляется в значении: не заботиться о развитии таланта, дать ему заглохнуть.
Фразеологический словарь
ЗАРЫВАТЬ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ. ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ. Экспрес. Не проявлять, губить, попусту растрачивать свои способности.
Но тяжкая вина перед судом общества и истории - лениво зарыть в землю свой талант, поправ своё достоинство (Добролюбов. Стихотворения Полежаева).
Блажен, кто жизнь в борьбе кровавой, В заботах тяжких истощил, Как раб ленивый и лукавый, Талант свой в землю не зарыл! (Плещеев. Вперёд - без страха и сомненья).
- Из евангельской притчи о зарытых в землю деньгах. От греческого слова talanton - названия денежной и весовой единицы в Древней Греции, Месопотамии и Сирии. Лит.: Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова - М., 1960. - С. 226.
Словарь крылатых слов
Выражение возникло из евангельской притчи о том, как некий человек, уезжая, поручил рабам охранять свое имение; одному рабу он дал пять талантов, другому - два, третьему - один. (Талант - античная денежно-расчетная единица.) Рабы, получившие пять и два таланта, "употребили их в дело", то есть отдали взаймы под проценты, а получивший один талант зарыл его в землю. Когда уезжавший хозяин вернулся, он потребовал у рабов отчета. Отдавшие деньги в рост вернули ему вместо полученных ими пяти талантов - десять, вместо двух - четыре. И господин похвалил их. Но получивший один талант сказал, что он зарыл его в землю. И хозяин ответил ему: "Лукавый раб и ленивый. Надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, - и я получил бы его с прибылью" (Матф., 25, 15-30). Выражение "зарыть талант в землю" употребляется в значении: не заботиться о развитии таланта, дать ему заглохнуть.
Словарь крылатых слов и выражений Серова
Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 25, ст. 15-30), откуда и берет начало это выражение, речь идет о деньгах. Талант - название древнеримской серебряной монеты (от древнегреч. talanton - монета большого достоинства).
В евангельской притче говорится о том, как некий человек, уезжая, поручил своим рабам охранять имущество. Одному рабу он дал пять талантов, другому - два, третьему - один. Первые два раба пустили деньги «в дело», то есть отдали их в рост, а получивший один талант просто зарыл его в землю, чтобы сохранить наилучшим образом.
Когда хозяин возвратился домой, он потребовал у рабов отчета. Первый раб вернул ему десять талантов вместо пяти, второй - четыре вместо двух, а третий отдал хозяину все тот же один талант. И объяснил хозяину, что он сохранил деньги, закопав их. Первых двух рабов хозяин
похвалил, а третьему сказал: «Лукавый раб и ленивый! ...надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я пришед получил бы мое с прибылью».
Впоследствии слово «талант» стало означать способности, дарования, и библейская фраза «зарыть талант в землю» получила другой, иносказательный смысл - пренебрегать своими способностями, не развивать их и т. д.
Это же место из Библии дало рождение другому крылатому выражению, ныне малоизвестному, но употребительному в России XIX в.: овому талант, овому два - по приведенной выше фразе на церковно-славян-ском языке (Евангелие от Матфея, гл. 25, ст. 15): «И овому убо даде пять талант, овому же два, овому же един».
Это выражение обычно служило комментарием к социальному (имущественному) неравенству людей или (что ближе современному толкованию библейского текста) к многогранности, разносторонности чьего-либо дарования, таланта.