2. Интра-лингвальный перевод отличается от обработки подстрочника, так как исходный язык и язык перевода в данном случае совпадают. Интралингвальный перевод, следовательно, не обработка, поскольку "переводчик" владеет исходным языком. Следует, однако, различать интралингвальный перевод и варианты одного и того же произведения поэта, т.е. авторские варианты, так как для интралингвального перевода характерна та же степень несвободы выражения, что и для собственно перевода.