Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

крысин леонид петрович

Энциклопедический словарь

КРЫСИН Леонид Петрович - КРЫ́СИН Леонид Петрович (р. 6 июня 1935, Москва), российский лингвист, доктор филологических наук, профессор. Занимается исследованиями в области лексикологии (см. ЛЕКСИКОЛОГИЯ), семантики (см. СЕМАНТИКА), стилистики (см. СТИЛИСТИКА), лексикографии (см. ЛЕКСИКОГРАФИЯ) и социолингвистики (см. СОЦИОЛИНГВИСТИКА).

Окончил в 1958 филологический факультет МГУ. В том же году стал научным сотрудником Института русского языка АН СССР. В 1965 защитил кандидатскую диссертацию на тему «Вопросы исторического изучения иноязычных заимствований» под руководством академика В.В. Виноградова. Диссертация была опубликована в виде книги: «Иноязычные слова в современном русском языке» (1968). С 1973 по 1983 - был старшим научным сотрудником ВНИИ «Информэлектро». В 1980 защитил докторскую диссертацию на тему «Социолингвистическое исследование вариантов современного русского литературного языка». С 1983 по 1991 являлся старшим, затем ведущим научным сотрудником Института языкознания АН СССР, с 1991 по настоящее время - главный научный сотрудник Института русского языка им. В.В.Виноградова РАН, с 1997 - заведующий Отделом современного русского языка и заместитель директора этого Института.

Автор книг: «Язык в современном обществе», «Жизнь слова», «Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка» (1989), «Русское слово, свое и чужое. Исследования по современному русскому языку и социолингвистике» (2004), «Толковый словарь иноязычных слов» (1998, 6-е издание 2005).

Полезные сервисы

жолковский александр константинович

Энциклопедический словарь

ЖОЛКОВСКИЙ Александр Константинович - ЖОЛКО́ВСКИЙ Александр Константинович (р. 1937, Москва), российский филолог, литературовед, мемуарист. С 1979 живет в Калифорнии, США.

В 1954 окончил среднюю школу с золотой медалью и был принят на филологический факультет МГУ, который закончил в 1959.

По окончании университета по рекомендации своего учителя Вяч. Вс. Иванова (см. ИВАНОВ Вячеслав Всеволодович) попал в Лабораторию машинного перевода Московского института иностранных языков, где проработал до 1974. Опубликовал ряд работ по структурной семантике в сборнике «Машинный перевод и прикладная лингвистика», N 8, 1964. Затем был привлечен видным языковедом И. А. Мельчуком к работе над революционном в лингвистике «Толково-комбинаторным словарем», который был издан лишь в эмиграции (Вена, 1984). Из-за своей правозащитной деятельности Мельчук и его группа были с работы уволены (сам Мельчук эмигрировал в 1977).

В 1963-1966 учился в заочной аспирантуре в Институте восточных языков при МГУ (теперь Институт стран Африки и Азии) по специальности язык сомали. В 1968 защита его диссертации была отменена, когда в институте стало известно, что Жолковский подписал письмо в поддержку арестованных диссидентов А. Гинзбурга и Ю. Галанскова (см. Диссиденты в СССР (см. ДИССИДЕНТЫ в СССР) ). Но уже через полгода, весной 1969, благодаря помощи коллег и друзей диссертация была успешно им защищена.

В 1971 вышла основанная на диссертации книга «Синтаксис сомали». В 1964-1973 работал в редакции вещания на языке сомали Московского радио. Использование в книге языковых примеров из официозных передач можно считать одним из ранних образцов соц-арта. (см. СОЦ-АРТ)

В 1967 первая публикация на тему структурной поэтики (вместе с Ю. Щегловым) («Структурная поэтика - порождающая поэтика», «Вопросы литературы», 1967, № 1) вызвала бурную полемику со стороны московско-тартусской школы (Иванов, Ю. М. Лотман (см. ЛОТМАН Юрий Михайлович)).

В 1974 в связи с усугубившейся в отношении правозащитников обстановкой перешел на работу в Информэлектро, директор которого С. Г. Малинин бесстрашно брал на работу диссидентов. Здесь Жолковский плодотворно работал до 1978 в группе автоматического перевода Ю. Д. Апресяна. (см. АПРЕСЯН Юрий Дереникович)

С 1976 стал проводить у себя на квартире семинар по поэтике с участием виднейших семиотиков (см. СЕМИОТИКА (наука передачи информации)) и литературоведов - М. Л. Гаспарова (см. ГАСПАРОВ Михаил Леонович), Ю. Д. Левина (см. ЛЕВИН Юрий Давидович), Б. M. Гаспарова, Лотмана, Б. А. Успенского, Е. М. Мелетинского (см. МЕЛЕТИНСКИЙ Елеазар Моисеевич), Иванова, К. Ф. Тарановского, С. И. Гиндина и других.

В 1979 эмигрировал, сначала в Вену, а затем в Амстердам. В феврале 1980 перебрался в США, где начал работать в Итаке на кафедре русской литературы Корнелльского университета. В 1981 занял пост профессора и получил кафедру. С 1983 работает в Университете Южной Калифорнии (USC) в Лос-Анджелесе.

В эмиграции, под влиянием нового научного и экзистенциального контекста, Жолковский отказался от жесткого структурализма и предпочел более открытое мышление. Помимо чисто академических работ (книги о Маяковском, Ахматовой, Эйзенштейне, Зощенко), обратился к эссеистике и мемуарному жанру. В 2000 вышла его книга «Мемуарные виньетки».

Полезные сервисы

апресян юрий дереникович

Энциклопедический словарь

Апреся́н Юрий Дереникович (р. 1930), языковед, академик РАН (1992). Труды в области семантики, синтаксиса, лексикографии, структурной и математической лингвистики, машинного перевода и др.

* * *

АПРЕСЯН Юрий Дереникович - АПРЕСЯ́Н Юрий Дереникович (р. 2 февраля 1930, Москва), российский языковед, академик РАН (1992). Труды в области семантики, синтаксиса, лексикографии, структурной и математической лингвистики, машинного перевода, формальных моделей языка, теоретической лексикографии. Один из разработчиков теории «Смысл - Текст», глава Московской семантической школы. Составитель ряда словарей нового типа русского и английского языка.

В 1953 окончил факультет английского языка 1-го Московского педагогического института иностранных языков, несколько лет преподавал английский в том же институте и одновременно занимался научными исследованиями, результатом которых стала его кандидатская диссертация на тему «Фразеологические синонимы в современном английском языке» (1958). В 1960 -1972 работал в Секторе структурной лингвистики Института русского языка АН СССР. С начала 1970-х гг. интенсивно сотрудничал с создателями теории «Смысл - Текст» (ТСТ) И. А. Мельчуком и А. К. Жолковским (см. ЖОЛКОВСКИЙ Александр Константинович), участвовал в работе по составлению одного из главных компонентов теории - «Толково-комбинаторного словаря» (был издан только в 1984), словарем нового типа.

Из-за выступления в защиту диссидентов авторский коллектив Словаря был освобожден от занимаемых должностей, им было отказано в работе, и только в 1972 Апресян и его коллеги были приняты в московский НИИ «Информэлектро». Там коллектив занимался разработкой систем французско-русского и англо-русского автоматического перевода научно-технических текстов. Однако официальная лингвистическая наука того времени не признавала заслуг ученого. Более того, чинились всевозможные препятствия его научной деятельности: Апресяна вызывали в КГБ, отказывали ему в выезде за границу по приглашению зарубежных научных учреждений, запрещали читать лекции студентам, в советских научных журналах не принимали к публикации его статьи, удаляли ссылки на его труды в работах других отечественных ученых. В 1973 была умышленно потеряна сданная им в издательство «Наука» рукопись книги «Лексическая семантика». Впоследствии, когда автору удалось ее восстановить и все-таки опубликовать, эта книга положила начало новой эпохе в теоретической семантике и лексикографии. В 1984 защитил в Минске монографию «Лексическая семантика» в качестве докторской диссертации. В середине 1980-х гг. в связи с перестройкой опала закончилась. В 1991 в сотрудничестве с другими языковедами начал разработку синонимического словаря русского языка принципиально нового типа.

Основные научные труды Апресяна переведены на иностранные языки: «Идеи и методы современной структурной лингвистики» (1966), «Экспериментальное исследование семантики русского глагола» (1967), «Лексическая семантика. Синонимические средства языка» (1974), «Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели "Смысл - Текст"» (Вена 1980). Огромный вклад ученый внес в создание общих и специальных словарей: «Англо-русский синонимический словарь» (в соавторстве 1979), «Толково-комбинаторный словарь русского языка» (Вена, 1984), выдержавший несколько изданий, «Новый большой англо-русский словарь» (в 3-х томах, 1993-1994), двухтомный словарь «Русский глагол - венгерский глагол. Управление и сочетаемость» (Будапешт, 1982, в соавторстве). Является автором многочисленных теоретических трудов по лингвистическому обеспечению систем автоматической обработки текста (в соавторстве с И. А. Мельчуком и А. К. Жолковским). С 1990 работает в Институте русского языка РАН, где заведует сектором теоретической семантики. В июне 1992 был избран академиком РАН (минуя стадию член-корреспондента).

Полезные сервисы