качество перевода - оценочный показатель сделанного перевода, определяемый точностью, сжатостью, ясностью, литературностью переведенного текста. Для художественных переводов их качество оценивается также такими покза-телями, как эмоциональная и художественная выразительность текста и т.п.
Практический толковый словарь
лингв. во многих случаях достаточно субъективный критерий оценки того, насколько успешно переводчик справился с переводческими задачами. Зависит не только от общей квалификации переводчика и знания им необходимой терминологии, но и от сложности переводимого текста, сроков, возможности использовать необходимые словари, ресурсы глобальной сети Интернет и т.д.
Ка́чество проду́кции - совокупность свойств (в том числе мера полезности) продукции, обусловливающих её способность удовлетворять определенные общественные и личные потребности.
* * *
КАЧЕСТВО ПРОДУКЦИИ - КА́ЧЕСТВО ПРОДУ́КЦИИ, совокупность свойств (в т. ч. мера полезности) продукции, обусловливающих ее способность удовлетворять определенные общественные и личные потребности.
Большой энциклопедический словарь
КАЧЕСТВО ПРОДУКЦИИ - совокупность свойств (в т. ч. мера полезности) продукции, обусловливающих ее способность удовлетворять определенные общественные и личные потребности.
Реальное коммуникативно важное свойство содержательной и формальной стороны устной и письменной речи, например, правильность, точность, логичность, выразительность, богатство (насыщенность речи разными, не повторяющимися единицами), уместность и др. К. р. являются предметом изучения и наблюдения в курсе культуры речи, на занятиях по практике языка.
КАЧЕСТВО ТРУДА - КА́ЧЕСТВО ТРУДА́, общественная значимость, степень сложности (квалификация), ответственности, напряженности (интенсивности) и тяжести труда.
Большой энциклопедический словарь
КАЧЕСТВО ТРУДА - общественная значимость, степень сложности (квалификация), ответственности, напряженности (интенсивности) и тяжести труда.