Спасти душу свою.
Ср. Объясняю (наши неурожаи), ваши превосходительства, тем, что много уж очень свобод у нас развелось. Так что ежели еще немножечко припустить, так, пожалуй, и совсем хлебушка перестанет произрастать - Dixi et апитат levavi, или, в русском переводе: сказал и стошнило меня.
Салтыков. За рубежом. 1.
Ср. In Worten erleichtert sich der schwerbeladne Busen.
Schiller. Don Carlos, 1, 2. Marquis.
Ср. Est aliquid fatale malum per verba levare.
Есть какая-то потребность - облегчать горе словами.
Ovid. Trist. 5, 1, 59.
Ср. Dixi et salvavi animam meam.
Ср. Если ты не будешь вразумлять беззаконника и говорить, чтоб остеречь его, то он умрет и я взыщу кровью от рук твоих. Если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего, и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу свою.
Иезев. 3, 18-19; 33, 8-9.
См. излияния.