кто что
Бесцельно тратить, транжирить.
Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) безрассудно и впустую расходует деньги, состояние, имущество и т. п. (Z). Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х бросил на ветер <пустил по ветру> Z.
Именная часть неизм.
Обычно в роли сказ.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
⊙ Жене в один далеко не прекрасный день приходит в голову, что семья "живёт не по средствам". Пора объявить войну стремлению бросать деньги на ветер. Правда, проходит пара месяцев, и режиму жёсткой экономии точно так же ни с того ни с сего приходит конец. Семья, 2000.Порой даже казалось, что должностные лица республиканского масштаба негласно соревнуются в том, чтобы разухабистей и круче бросить народные деньги на ветер. Якутия, 1998.
Нас обманывают, обкрадывают, заставляют пускать на ветер народные деньги, умышленно портить импортное оборудование, а вы говорите, что больших происшествий не наблюдается. В. Тевекелян, Гранит не плавится.
Подвернулись [Артёму] плохие соседи. Помогли мальчику пустить по ветру родительское добро. Б. Изюмский, Алые погоны.
⊛ - Зря только деньги на ветер бросают, - проворчал себе под нос проходивший мимо промышленник Умельцев. - Лучше бы аппаратуру РЛС [радиолокационной станции] хоть немного отремонтировали. С. Соловьёв, Потёмкинские деревни, или Любимый город может спать спокойно.
- Ну, дай ему своё добро, дай! А он его по ветру пустит. Ф. Панфёров, Бруски.
Брать со стороны человека - за ним досмотр нужен, налево торговать начнёт, всё моё хозяйство на ветер пустит. В. Лидин, Ковшик.
⊜ Борис Непомнящий вложил сотни тысяч долларов в обучение своих специалистов. - Бросаешь деньги на ветер, - говорили ему "знающие" люди. Зеркало недели, 2001.
- А тебе в домовину пора, старый, Спасителева прихода дожидаться, червей кормить да гнить помаленьку. А ты всё дёргаешься, время моё по ветру пускаешь. Н. Перумов, Вернуть посох.
⊝ Я не умею водить машину, шофёр в тот день болел, а такси я взять не мог - папа сказал бы, что я совсем совесть потерял, деньги на ветер бросаю. Вот мы и ехали на метро. К. Руфина, Мой роман с камнем.
Мы семьдесят лет своей истории оплачивали высокой ценой, большими потерями, потому что шли в неизведанное по непроторенному пути. И перечёркивая всё прошлое одной фразой, мы не деньги на ветер пускаем, мы жизни человеческие развеиваем. А. Разлацкий, Заметки на полях истории.
культурологический комментарий:
"Выражение метафорическое: как при веянии ржи, пшеницы и под. шелуха пускается по ветру, так ветреный и легкомысленный владелец чего-л. распоряжается своим имуществом". (Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М., 2001. С. 99.)
Образ фразеол. соотносится через компонент ветер с природным кодом культуры, т. е. с совокупностью имён явлений природы, выступающих как носители приписываемых им культурой качеств. В этом коде ветер, обладающий многозначной символикой, связывается и с представлением о чём-то ненадёжном, непостоянном, неожиданно и непредсказуемо изменчивом, что позволяет ему символизировать легкомыслие, безрассудство, опрометчивость (ср. ветром подбитый, ветрогон, ветреник и т. п.). Ветер неуловим, его нельзя удержать (ср. Ищи ветра в поле; За ветром в поле не угоняешься), поэтому брошенное на ветер оказывается безвозвратно потерянным. (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1. М., 1955. С. 334.)
Компонеты фразеол. бросать/бросить, пускать/пустить принадлежат к антропно-деятельностному коду культуры.
Образ фразеол. основан на метафорическом уподоблении трудового процесса веяния зёрен распылению в никуда материальных средств (реже - того, что необходимо для их создания).
фразеол. в целом выступает в роли стереотипа бездумной растраты чего-л. ценного.
Об универсальности данного образа свидетельствуют сходные образные выражения в других европейских языках; ср. нем. das Geld zum Fenster hinauswerfen и исп. tirar el dinero por la ventana (букв. "бросать деньги в окно").
автор:
Д. Б. Гудков