мн.
Предметы или явления материальной культуры, этнонациональные особенности, обычаи, обряды, а также исторические факты или процессы, обычно не имеющие лексических эквивалентов в других языках.
мн.
Предметы или явления материальной культуры, этнонациональные особенности, обычаи, обряды, а также исторические факты или процессы, обычно не имеющие лексических эквивалентов в других языках.
реалии
1. Слова или выражения, обозначающие предметы, понятия, ситуации, не существующие в практическом опыте людей, говорящих на другом языке.
2. Разнообразные факторы, изучаемые внешней лингвистикой и переводоведением, такие, как государственное устройство данной страны, история и культура данного народа, языковые контакты носителей данного языка и т.п. с точки зрения их отражения в данном языке.
3. Предметы материальной культуры, служащие основой для номинативного значения слова.
4. Слова, обозначающие национально-специфические особенности жизни и быта.
лингв.
а) слова, обозначающие предметы и явления той или иной культуры, и не встречающиеся в других культурах
б) лексические единицы исходного языка, описывающие предметы материальной или духовной культуры, характерные только для данной языковой общности и представляющие особые трудности при переводе на другие языки.
Наиболее распространенный и наиболее корректный способ передачи реалий при переводе это закавычивание иноязычного понятия и оставление его в иностранном написании (возможна также транслитерация) с последующим комментарием или ссылкой, уточняющими его значение.
реалии (от средневекового лат. realis - вещественный). Предметы материальной культуры, служащие основой для номинативного значения слова.