Разг. Предосуд. Не своими силами, используя других (делать что-либо).
Говорилось в стихах о том, как с фронта вернутся солдаты и потребуют к ответу тех, кто воевал чужими руками и наживался на этом (Г. Кремлёв. Большевики).
Разг. Предосуд. Не своими силами, используя других (делать что-либо).
Говорилось в стихах о том, как с фронта вернутся солдаты и потребуют к ответу тех, кто воевал чужими руками и наживался на этом (Г. Кремлёв. Большевики).
Разг. Предосуд. Пользоваться в своих корыстных целях результатами чужого труда.
- Чужими руками хотите жар загребать? Мы будем дом строить, а вы туда жить приедете на готовенькое? (Т. Николаева. Жатва).
чужими руками жар загребать (иноск.) - жар загребать, приносить пользу вообще, себе или другим, не рискуя обжечься
Чужими руками жар загребать - пользоваться чужими трудами - без риска обжечься
Ср. Мастер, нечего сказать,
Горячий угол загребать
Чужой рукой...
Никита Кулак.
Ср. Книгопродавцы-меценаты
Особенный имеют дар
Чужими загребать руками жар.
Полонский. Неуч. 55.
Ср. Мы не хотим для Австрии руками
Жар загребать. Казною так и быть,
Мы учиним вам снова вспоможенье,
Войска ж свои пока побережем.
Гр. А. Толстой. Царь Борис. 1.
Ср. То-то, вы, господа, дворяне, проворчал сквозь зубы Бабурин... Чужими руками... жар загребать... это вы любите.
А.С. Тургенев. Пунин и Бабурин. 3. (1849 г.)
Ср. Tirer les marrons du feu (avec la patte du chat).
Вытаскивать каштаны из огня.
La Fontaine. Le Singe et le Chat. 9, 17.
Обезьяна побуждает кошку достать печеные каштаны из огня и тут же их съедает.
Ср. Tirer les marrons de la patte du chat.
Molière. L'étourdi. 3, 7. Mascarille.
Ср. Cavar la castagna dal fuoco colla zampa del gatto.
Ср. Sim. Majoli (XVI в.). Dies caniculae. Ср. Noël du Fail. Eutrapel (XVII в.) на франц. яз. Ср. Vartan († 1271). Армянские басни. 17.
См. видал Федюш на свете я...
См. меценат.
Разг. Неодобр. Пользоваться результатами труда других в своих корыстных целях. ФСРЯ, 162; БТС, 299, 318, 1486; Мокиенко 1990, 95.
См. пользоваться...