Толковый словарь русского языка. Поиск по слову, типу, синониму, антониму и описанию. Словарь ударений.
Найдено определений: ~101
спятить спятить
сборник слов и иносказаний

спятить -

с ума сходить

{{Roman}}

I.{{/Roman}}

(от кого) - иноск.: восторгаться, увлекаться до невменяемости, потерять голову

Ср. Иные чудаки - от одной этой походки с ума сходили. "Эта женщина, когда идет к тебе, точно все счастие твоей жизни тебе навстречу несет", - говаривал один из них.

Тургенев. Вешние воды. 34.

{{Roman}}

II.{{/Roman}}

С ума сходить, своротить, спятить; спятиться

(иноск.) - ума лишиться, помешаться в уме

Ср. И у окна

Сидит она... и все она!

Он так привык теряться в этом,

Что чуть с ума не своротил.

А.С. Пушкин. Евгений Онегин. 8, 37-38.

Ср. Как только она приехала ко мне, так сейчас же с ума спятила.

Писемский. Мещане. 3, 10.

См. тронуться.

См. взбеситься.

См. ума лишиться.

См. потеряться.

См. свести с ума.

полезные сервисы
с ума своротить с ума своротить
сборник слов и иносказаний

с ума своротить -

с ума сходить

{{Roman}}

I.{{/Roman}}

(от кого) - иноск.: восторгаться, увлекаться до невменяемости, потерять голову

Ср. Иные чудаки - от одной этой походки с ума сходили. "Эта женщина, когда идет к тебе, точно все счастие твоей жизни тебе навстречу несет", - говаривал один из них.

Тургенев. Вешние воды. 34.

{{Roman}}

II.{{/Roman}}

С ума сходить, своротить, спятить; спятиться

(иноск.) - ума лишиться, помешаться в уме

Ср. И у окна

Сидит она... и все она!

Он так привык теряться в этом,

Что чуть с ума не своротил.

А.С. Пушкин. Евгений Онегин. 8, 37-38.

Ср. Как только она приехала ко мне, так сейчас же с ума спятила.

Писемский. Мещане. 3, 10.

См. тронуться.

См. взбеситься.

См. ума лишиться.

См. потеряться.

См. свести с ума.

полезные сервисы
с ума сходить с ума сходить
сборник слов и иносказаний

с ума сходить -

{{Roman}}

I.{{/Roman}}

(от кого) - иноск.: восторгаться, увлекаться до невменяемости, потерять голову

Ср. Иные чудаки - от одной этой походки с ума сходили. "Эта женщина, когда идет к тебе, точно все счастие твоей жизни тебе навстречу несет", - говаривал один из них.

Тургенев. Вешние воды. 34.

{{Roman}}

II.{{/Roman}}

С ума сходить, своротить, спятить; спятиться

(иноск.) - ума лишиться, помешаться в уме

Ср. И у окна

Сидит она... и все она!

Он так привык теряться в этом,

Что чуть с ума не своротил.

А.С. Пушкин. Евгений Онегин. 8, 37-38.

Ср. Как только она приехала ко мне, так сейчас же с ума спятила.

Писемский. Мещане. 3, 10.

См. тронуться.

См. взбеситься.

См. ума лишиться.

См. потеряться.

См. свести с ума.

полезные сервисы
трактовать трактовать
сборник слов и иносказаний

трактовать -

{{Roman}}

I.{{/Roman}}

(о чем, кого) - говорить, писать рассуждения, обращаться с кем кое-как

Ср. Он Форову преподнес книжку из числа изданных за границей и в которой трактовалась сущность христианства...

Лесков. На ножах. 1, 11.

Ср. Дело (об исповедных недоимках) трактовалось не как религиозное, а как государственная повинность...

Лесков. Сибирские картинки. 6.

{{Roman}}

II.{{/Roman}}

Трактовать, третировать (en canaille) - обращаться (дурно)

Ср. Вежливый с хорошими и честными чиновниками, он трактовал с подавляющим презрением, en canaille, тех, о которых узнавал что-нибудь дурное, некрасивое, нечестное.

Н. Макаров. Воспоминания. 1, 10.

Ср. Не всякой же мелюзге оказывать покровительство... "Вы слышали, как она трактует нас?

Гоголь. Ревизор. 5, 7.

См. трактир.

полезные сервисы
герой герой
словарь галлицизмов русского языка

ГЕРОЙ я, ж. héros m., нем. Heroe.

1. Герои или ирои назывались у многобожцев дети. рожденные от смешения богов с женою смертною, или у богинь с человеком; так же те, которые за какое важное изобретение или действо знаменитое по смерти в число богов вписаны бывали. Кантемир Соч. 2 400.

2. Человек особенной храбрости, мужества, достоинства. Сл. 18. Теперь ирои значит человека чрезвычаинои храбрости и достоинства. Мн. миров 5. Чтоб Героем учиниться, к тому долженствуют все добродетели совокупно способствовать. Прим. Вед. 1735 251. Герой - либо тот, кто способен умереть за женщину, либо тот, кто, невзирая ни на что, продолжает жить с ней. Крокодил 1988 18. Герои нужны в опасных ситуациях, во всех остальных они опасны. Г. Лауб Фразы. // ЛГ 19. 6. 1996. Несчастна страна, которая нуждается в героях. Б. Бернольд (1898- 1956 ). Душенко 52.

3. Лицо, привлекшее внимание; предмет поклонения. Сл. 18. Все великие намерения, блестящие химеры, модные герои. Пант. ин. сл. 3 248. Хвостиков был просто героем бала и тут же перезнакомился со всем собранием. П. Анненков Письма из провинц. Он <Шубин> ловко сдернул полотно, и взорам Берсенева предстала статуэтка, в дантановском вкусе, того же Инсарова. Злее и остроумнее невозможно было ничего придумать .. что забавно? - промолвил Шубин, - узнал ироя? Тург. Накануне. ♦ Г. дня. (ср. фр. héros du jour ).Он <Вольтер> был Царем праздника, Героем того дня. ММ 1803 4 101. <коля> был героем дня: ему делали подарки, его поздравляли. Тург. Новь. Вчера провел я вечер у графини М. Ф. Соллогуб с Ю. Ф. Самариным, le véritable héros du jour; в нем удивительная способность рассказывать смешные вещи. С. М. Сухотин Памятн. тетради. // РА 1984 1 605. В Петербурге вечером у Неразовского познакомился с "героем дня", с М. И. Терещенко. 25. 12. 1912. П. Муратов - К. Ф. Некрасову. // Лица 3 196. Неужели это и есть герой ее юности, ее девических грез? Эртель Гарденины. ♦ Héros en herbe. Будущий герой. С оживленным и одухотворенным лицом, с блестящими выразительными глазами он выглядит настоящим héros en herbe. А. Ф. Тютчева При дворе двух императоров. ♦ Héros de roman. Герой романа. [Варенька :] Но вы не думайте однако чтоб он был похож на héros de roman. Нисколько. Б. М. Дважды весны не бывает. // РВ 1887 10 539. Баянов, молодой человек 34 лет, очень изящной и поэтической наружности, фигура напоминала то, что принято называть в свете un héros du roman. Мещерский Лорд 1 59. ♦ Héros des deux mondes. "Герой двух миров", т. е. весьма выдающийся человек. Шишков был и не умный человек, и не автор с дарованием, но человек с постоянною волею, с мыслью .., non le héros des deux mondes, но герой двух слогов, старого и нового. Вяземский Ст. зап. кн. ♦ Герой (не) моего, ее и т. п. романа. Héros de roman. Мужчина, который (не) может мне, ей и т. п. понравиться, (не) в моем, ее и т. п. вкусе. БАС-2. Если это и герой, то не моего романа. Он еще мальчуган. Бобор. Перевал. ♦ Герой минуты. Тот, о ком говорят в момент осуществления чего-л. Оглушительная песня пронеслась во все уголки и всполошила сонных и зевающих обывателей. Несколько залпов из ружей довершили шик. - Семинаристы опять герои минуты. В. Старостин Похождения семинариста Хлопова. // Дело 1871 4 1 128. ♦ Герой двадцатого числа. шутл. Чиновник. В одно время чиновники России получали жалованье по 20 числам. Вид франтоватого помощника начальника движения, спокойно гуляющего по платформе станции, не подумавшего сделать распоряжение о снабжении хотя бы хлебом из ближайшей к станции селения <после железнодорожной аварии>, и в пылу раздражения назвал его "героем двадцатого числа". Варенцов 688.

4. Главное действующее лицо произведения. Сл. 18. Ирои в романцах .. называются те особы, которые содержат главнейшее место во всеи повести или о которых повесть описуется. 1730. Мн. миров 5. Льются слезы о несчастии театральнаго героя. Фонвизин Письма 394. <придворный поэт> боялся унизить такое-то высокое звание, оскорбить каких-то высоких своих зрителей - отселе робкая чопорность, смешная надутость, вошедшая в пословицу ( un héros, un roi de comédie), привычка смотреть на людей высшего состояния с каким-то подобострастием. Пушк. О народн. драме. ♦ Положительный герой. Действующее лицо какого-л. произведения, предназначенное быть предметом для подражания или симпатии. 1. Положительный герой Иметь не должен геморой - Это нетипично, Да и неприлично. Л.Никулин. // НМ 1999 6 129. 2. Больной сифилисом. Сл. жарг. 1992. Антигерой я, м. Серьезные перемены произошли в методах интерпретации. Более важную роль стали играть герменевтические методы, тонкая интерпретация сложных констелляций, стремление лучше понять людей прошедших эпох. Ю. Кока Соврем. тенденции .. истор. науки в мире. .// НИНИ 2003 3 18. - Лекс. Поликарпов 1704: иро/й; РЦ 1771: геро/й.

полезные сервисы
роман роман
толковый словарь ушакова

РОМА́Н, романа, муж. (франц. roman).

1. Большое по объему повествовательное произведение, обычно в прозе, с сложным и развитым сюжетом. Зачитываться романами. Увлекаться романами. «Безнадежная любовь - это только в романах.» Чехов. Бытовой роман. Авантюрный роман. Плутовской роман. Исторический роман создан Вальтер-Скоттом. Психологический роман. Евгений Онегин - роман в стихах.

2. Любовные отношения, любовная связь между мужчиной и женщиной (разг.). У нее с ним роман. «(Герой) не моего романа.» Грибоедов. «Дарья Гавриловна, в молодости имевшая роман с секретарем магистрата.» Горбунов.

популярный словарь

Роман

-а, м.

1) Большое повествовательное художественное произведение со сложным сюжетом, с большим числом действующих лиц, обычно в прозе.

Исторический роман.

Эпистолярный роман.

Главы из романа.

Она сидит перед окном; пред ней открыт четвертый том сентиментального романа... (Пушкин).

2) разг. Любовные отношения между мужчиной и женщиной.

Между нами не было романа. Всего десять-пятнадцать встреч (Куприн).

Синонимы:

любо́вь

Родственные слова:

романи́ст, романи́стка, рома́нный (романный сюжет), романи́ческий устар. (романические отношения)

Этимология:

Из западноевропейских языков (нем. Roman ← фр. roman ← лат. romanicus ‘римский’). В русском языке как литературный термин - с середины XVIII в.

Энциклопедический комментарий:

Роман - эпическое произведение, в котором повествование сосредоточено на судьбе отдельной личности и ее отношении к окружающему миру, на становлении и развитии ее характера. Роман представляет индивидуальную и общественную жизнь как относительно самостоятельные, не исчерпывающие и не поглощающие друг друга стихии, и в этом состоит определяющая особенность его жанрового содержания. Первой исторической формой европейского романа (XVI-XVIII вв.), зародившейся в Испании, считают плутовской роман. В XVIII в. развиваются две основные разновидности: социально-бытовой (Г. Филдинг, Т. Смоллетт) и психологический роман (С. Ричардсон, Ж. Ж. Руссо, Л. Стерн, И. В. Гете). Романтики создают исторический роман (В. Скотт). В 1830-е гг. начинается классическая эпоха социально-психологического романа критического реализма (Стендаль, О. Бальзак, Г. Флобер, Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский и др.).

Геро́й не моего́ рома́на шутл., ирон. - отзыв женщины о мужчине, который ей не нравится.

энциклопедический словарь

РОМА́Н -а; м. [франц. roman]

1. Большое повествовательное произведение, обычно в прозе, со сложным, разветвлённым сюжетом. Научно-фантастический р. Исторический р. Психологический, бытовой р. Р. Л. Н. Толстого "Война и мир". "Евгений Онегин" - р. в стихах. Читать романы. Создать р.

2. Разг. Любовные отношения между мужчиной и женщиной. Завести р. с кем-л.

Рома́нный, -ая, -ое. Лит. (1 зн.). Р.сюжет. Р-ая традиция. Р-ая форма повествования. Романи́ческий, -ая, -ое. Устар. Р-ая история (напоминающая роман). Р-ие отношения (любовные).

* * *

Ро́ман (Roman), город на востоке Румынии. Свыше 70 тыс. жителей. Трубопрокатный завод, машиностроение, химическая, лёгкая, пищевая промышленность.

-----------------------------------

РОМА́Н -а; м. [франц. roman]

1. Большое повествовательное произведение, обычно в прозе, со сложным, разветвлённым сюжетом. Научно-фантастический р. Исторический р. Психологический, бытовой р. Р. Л. Н. Толстого "Война и мир". "Евгений Онегин" - р. в стихах. Читать романы. Создать р.

2. Разг. Любовные отношения между мужчиной и женщиной. Завести р. с кем-л.

Рома́нный, -ая, -ое. Лит. (1 зн.). Р.сюжет. Р-ая традиция. Р-ая форма повествования. Романи́ческий, -ая, -ое. Устар. Р-ая история (напоминающая роман). Р-ие отношения (любовные).

* * *

рома́н (франц. roman), литературный жанр, эпическое произведение большой формы, в котором повествование сосредоточено на судьбах отдельной личности в её отношении к окружающему миру, на становлении, развитии её характера и самосознания. Роман - эпос нового времени; в отличие от народного эпоса, где индивид и народная душа нераздельны, в романе жизнь личности и общественная жизнь предстают как относительно самостоятельные; но «частная», внутренняя жизнь индивида раскрывается в нём «эпопейно», то есть, с выявлением её общезначимого и общественного смысла. Типичная романная ситуация - столкновение в герое нравственного и человеческого (личностного) с природной и социальной необходимостью. Поскольку роман развивается в новое время, где характер взаимоотношений человека и общества постоянно меняется, постольку его форма по существу является «открытой»; основная ситуация всякий раз наполняется конкретно-историческим содержанием и находит воплощение в различных жанровых модификациях. Исторически первой формой считают плутовской роман. В XVIII в. развиваются две основные разновидности: социально-бытовой роман (Г. Филдинг, Т. Смоллетт) и психологический роман (С. Ричардсон, Ж. Ж. Руссо, Л. Стерн, И. В. Гёте). Романтики создают исторический роман (В. Скотт). В 1830-х гг. начинается классическая эпоха реалистического социально-психологического романа XIX в. (Стендаль, О. Бальзак, Ч. Диккенс, У. Теккерей, Г. Флобер, Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский). Среди мировых имён писателей XX в. - романисты Р. Роллан, Т. Манн, М. Пруст, Ф. Кафка, Дж. Джойс, Дж. Голсуорси, У. Фолкнер, Гарсиа Маркес, В. В. Набоков, М. А. Шолохов, А. И. Солженицын. См. также «Новый роман».

большой энциклопедический словарь

РОМАН (франц. roman) - литературный жанр, эпическое произведение большой формы, в котором повествование сосредоточено на судьбах отдельной личности в ее отношении к окружающему миру, на становлении, развитии ее характера и самосознания. Роман - эпос нового времени; в отличие от народного эпоса, где индивид и народная душа нераздельны, в романе жизнь личности и общественная жизнь предстают как относительно самостоятельные; но "частная", внутренняя жизнь индивида раскрывается в нем "эпопейно", т. е. с выявлением ее общезначимого и общественного смысла.

Типичная романная ситуация - столкновение в герое нравственного и человеческого (личностного) с природной и социальной необходимостью. Поскольку роман развивается в новое время, где характер взаимоотношений человека и общества постоянно меняется, постольку его форма по существу является "открытой": основная ситуация всякий раз наполняется конкретно-историческим содержанием и находит воплощение в различных жанровых модификациях. Исторически первой формой считают плутовской роман. В 18 в. развиваются две основные разновидности: социально-бытовой роман (Г. Филдинг, Т. Смоллетт) и психологический роман (С. Ричардсон, Ж. Ж. Руссо, Л. Стерн, И. В. Гете). Романтики создают исторический роман (В. Скотт). В 1830-е гг. начинается классическая эпоха социально-психологического романа критического реализма 19 в. (Стендаль, О. Бальзак, Ч. Диккенс, У. Теккерей, Г. Флобер, Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский). Среди мировых имен писателей 20 в. романисты: Р. Роллан, Т. Манн, М. Пруст, Ф. Кафка, Дж. Джойс, Дж. Голсуорси, У. Фолкнер, Гарсиа Маркес, В. В. Набоков, М. А. Шолохов, А. И. Солженицын. См. также "Новый роман".

академический словарь

-а, м.

1. Большое по объему повествовательное произведение, обычно в прозе, со сложным и развитым сюжетом.

Научно-фантастический роман.

Лаптев взял с комода исторический роман и, отыскав страницу, какую нужно, сел и стал читать вслух. Чехов, Три года.

2. разг.

Любовные отношения между мужчиной и женщиной.

Завести с кем-л. роман.

[Цыганов:] А здесь, в городе, в жизни -

бывают романы? [Надежда:] Как же без этого? И здесь влюбляются. М. Горький, Варвары.

- Между нами не было романа. Всего десять-пятнадцать встреч. Куприн, Поединок.

[франц. roman]

словарь ударений

Á сущ см. Приложение II

Но что подумала Татьяна,

Когда узнала меж гостей

Того, кто мил и страшен ей, -

Героя нашего рома́на!

А. С. Пушкин, Евгений Онегин

Сведения о происхождении слова:

Слово заимствовано нашим языком из западноевропейских языков, по ударению оно соответствует французскому roman.

этимологический словарь

Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где roman < ст.-франц. romanz, восходящего к лат. romanice. Буквально - «сочинение на каком-л. родном романском языке, а не на латыни».

словарь галлицизмов русского языка

I.

РОМАН а, м. roman m. <ср.-фр. romanus повествование по-французски.

1. Художественно-литературное произведение, обычно в прозе, изображающее сложные пути развития личности в ее моногобразных связях с обществом. БАС-1. Есть под сим титлом <принцесса де Клев> французской романц, которой есть причиною всему тому, что в вещи той же есть баснь. Романц же есть баснь, в которой описует острыми выдумками любовное дело. 1729. Кантемир Соч. 2 395. Раскройте Московские ведомости! О чем гремят книгопродавцы в витийственных своих прокламациях? О романах, ужасных, забавных, чувствительнных, сатирических, моральных и прочее. Жук. Письмо к издателю "Вестника Европы". // Ж. 6 4-5. Наконец, в самом широком смысле роман есть синоним повествовательной прозы вообще. Б. Хазанов Апология нечитабельности. // Октябрь 1997 10 161. Однако все таковые Романы на силу могут ли перевесить оду Барклаиеву Аргениду, Латинским языком хитро написанную. 1735. Тред. Способ к сложению стихов. // Куник Сб. 71. Есть под сим титлом французский Романц <принцесса де Клев>, которой содержит вымышленную повесть .. Есть же Романц баснь, в которой описуется острыми выдумками какое любовное дело по правилом эпического стихотворения, для забавы и наставления. Фонтенель Разговоры Предисл.Також иногда пашквили или романы, книги печатные бывают со странными именами, которых без ключа прямо знать не можно. Тат. Лекс. // Т. Избр. 326. Вам же всемерно препятствовать надлежит чтение романов, играние на инструментах. 1746. АВ 2 107. Случилось, раз начали говорить о вышедших вновь книгах и помянули роман, и уже несколько раз слышала. Наконец, у Елизаветы Васильевны <херасковой - одной из первых женщин-писательниц в России. - Ю. Лотман>, о каком она все говорит Романе, а я его никогда не вижу. Тут мне уж было сказано, что не о человеке говорили, а о книге, которые так называются; "но тебе их читать рано и не хорошо". 1770-е гг. А. Е. Лабзина. // Октябрь 1998 5 189. Романы, повести и другия сего рода произведения иностранной словесности долженствуют быть разсматриваемы с большею против иных книг строгостию, в отношении к нравственности их содержания. 1828. Цензурный устав. // Печать 1911 80. [Нонна:] Откуда ж вы научились <приятности говорить>? [Фурсиков :] А мы из блиотики рОманы берем для прочтения оттуда почерпать можно, и из своей фхвантазии. И. В. Шпажинский Питомка. // РВ 1896 12 209. ♦ Бурлескный роман. Скаррон унесет в могилу тайну т. н. roman burlesque. Слово 1879 10 2 78. ♦ Клубничный роман. Эротический роман. Так это оне <иностранки> изобрели la note gaie, неимеющую ничего общего со стариною и французской веселостью. "La note gaie"- совершенно новейшее изобретение, определимое только по своим продуктам. В литературе - это клубничный роман; в театре - оперетка, в газете - скандальная хроника. ОЗ 1878 9 2 62. ♦ Фельетонный роман. В наше время имел огромный успех в Париже фельетонный роман, а никто не вспомнил, что Мармонтель был изобретателем этого рода сочинений. ОЗ 1858 12 6 40. ♦ Новый роман. Разновидность фр. модернистской прозы 50-60 гг. 20 в.; в противовес традиционному романическому повествованию (в том числе устойчивым характерам и их неповторимым судьбам) культивировал бесстрастное исследование особых, общезначимых, но безликих срезов жизни ( "магма подсознания" у Н. Саррот, "вещизм" у А. Роб-Грийе (, порождаемых отчуждением и конформизмом. НЭС 2000. ♦ Производственный роман. Термин "производственный роман" придумал Пьер Амп в 20-х годах нашего века. Он же был одним из первых авторов "производственных романов". НМ 1997 8 214. ♦ Розовый роман. См. также Розовый. ♦ Лауреатский роман. Он <Федор Абрамов> не щадил "лауреатские романы", говорил о разрыве между тогдашней деревенской прозой и реальной жизнью. Звезда 2003 6 192.

2. перен. Фантазия, выдумка. Настала пора воздвигать знамя любви христианской и соединиться под ним в одну рать для охранения общего благоденствия. Роман роман! скажет эгоист в политике. 1850. Жук. - гр. Паскевичу. // Жук. Проза 294. В последний раз требую, чтоб в рапортах ко мне писана была одна правда, как есть, без романов и пропусков, вводящих меня в совершенное недоумение о происходившем. 1854. Николай I - кн. М. Д. Горчакову. // РС 1876 10 349. || Впрочем, тогда у Берии, соображаю я, от человека что-то требовали: подследственный должен был отвечать на вопросы, помогать следователю в сочинении так называемого "романа", называть фамилии и т. д. Ю. Домбровский Зап. мелк. хулигана. // Знамя 1990 4 21.

3. разг. Любовные отношения между мужчиной и женщиной. БАС-1. Вот мы двое в одной, да еще в двухместной колымаге. На дворе темно, я молод и сладострастен .. мы без дальних околичностей и начали роман свой, чтобы не терять напрасно времени в воздыханиях и словесных вычурах, мы пустились в самые сладкие лобзания, расцеловались досыта. 1818. Долг. Капище 1997 136. Жизнь всех этих людей, думалось мне, должна была протекать спокойно и ровно, без всяких романов, даже без самых маленьких ромашек. 1915. Витковская 96. Он <браконьер> носил прозвище командор и крутил роман с продавщицей Раюсей. В. Астафьев Царь-рыба 91.Что такое роман в его классическом определении? Мужчина и женщина встречаются, влюбляются, расстаются. ИЛ 1993 10 232. А я когда-то бедолага, В сырую полночь и туман В траве холодного оврага Имел стремительный роман. В. Боков Романтизм. Он читал книги, и в его уголку ладной стопочкой лежали любовные ромашки в дешевых переплетах. А. Сашин История бегемотов. // Октябрь 1998 12 15. Одного муза вдохновляет на любовные стихи, другого - на любовные романы. Б. Крутиер Крутые мысли. // ЛГ 1. 9. 1999. И у бомжих случаются романы. Красоток соблазняют бомж-жуаны. В. Резниченко Любовь на дне обрыва. // ЛГ 27. 2. 2002. || перен. Доброжелательные отношения. После публикации антисоветского эссэ "Mea culpa" роман Селина с коммунистами заканчивается. НМ 1999 2 213. Говорят, что выставка Сарьяна недолго продлится. Английский посол ее посетил и выразил желание предоставить лондонцам возможность посмотреть картины Сарьяна. Сейчас в период роман с Англией это услужливо и быстро выполнят. 14. 4. 1956. С. С. Дмитриев Из зап. // ОИ 2000 1 174.

4. мол., шутл. Рассказ, сообщение о чем-л. Ну давай роман про вчерашнее. Запись 1999 г. Мокиенко 2000. || Интересный рассказ о невероятных, необычных событиях. Любитель пошутить, послушать роман, сам рассказать. Грачев 1992. // Мокиенко 2000. ♦ Тискать(тиснуть роман. Увлекательно, интересно рассказать о чем-л. В пути Федька непрерывно требует, чтобы я тискала роман. Грачев 1992. // Мокиенко 2000.- Стил. Палиндромы. На море роман. А. М. Дихне. // Природа 1996 9 93. Ромашка и, ж. Он читал книги, и в его углу ладной стопочкой лежали любовные ромашки в дешевых преплетах. А. Сашин История бегемотов. // Октябрь 1998 12 15. Ороманить. С. Есину. Все б "ороманил" Есин! - Да мир для песен тесен. Юность 2002 2 2. - Норм. Роман в 18 в. был разговорным термином, а на обложках писалось "повесть". НЛО 1998 31 432. Случай неразличения Романа и Романса. См. цитату Фонтенеля Разговоры. - Лекс. Ян. 1806: роман; Соколов 1834: рома/н.

II.

РОМАН II romance. Романс. Она заиграла и запела французский роман. до 1811. М. П. Загряжский. // Лица 2 120.

полезные сервисы
роман (литературный жанр) роман (литературный жанр)
энциклопедический словарь

РОМАН (литературный жанр) - РО́МАН (франц. roman, нем. Roman; англ. novel/romance; исп. novela, итал. romanzo), центральный жанр (см. ЖАНР) европейской литературы Нового времени (см. НОВОЕ ВРЕМЯ (в истории)), вымышленное, в отличие от соседствующего с ним жанра повести (см. ПОВЕСТЬ), обширное, сюжетно разветвленное прозаическое повествование (несмотря на существование компактныхе, так называемых «маленьких романов» (фр. le petit roman), и романов стихотворных, напр. «роман в стихах» «Евгений Онегин»).

В противоположность классическому эпосу (см. ЭПОС) роман сосредоточен на изображении исторического настоящего и судеб отдельных личностей, обычных людей, ищущих себя и свое предназначение в посюстороннем, «прозаическом», мире, утратившем первозданную стабильность, цельность и сакральность (поэтичность). Даже если в романе - например, в романе историческом, действие перенесено в прошлое, это прошлое всегда оценивается и воспринимается как непосредственно предшествующее настоящему и с настоящим соотносимое.

Роман как открытый в современность, формально не закостеневший, становящийся жанр литературы Нового и Новейшего времени, исчерпывающе не определим в универсалистских терминах теоретической поэтики, но может быть охарактеризован в свете поэтики исторической, исследующей эволюцию и развитие художественного сознания, историю и предысторию художественных форм. Историческая поэтика учитывает как диахроническую изменчивость и многоликость романа, так и условность использования самого слова «роман» как жанровой «этикетки». Далеко не все романы, даже романы образцовые с современной точки зрения, определялись их создателями и читающей публикой именно как «романы».

Первоначально, в 12-13 вв., слово roman обозначало любой письменный текст на старофранцузском языке и лишь во второй половине 17 в. частично обрело свое современное смысловое наполнение. Сервантес (см. СЕРВАНТЕС Сааведра Мигель де) - создатель парадигматического романа Нового времени «Дон Кихот» (1604-1615) - называл свою книгу «историей», а слово «novela» использовал для названия книги повестей и новелл «Назидательные новеллы» (1613).

С другой стороны, многие произведения, которые критика 19 века - эпохи расцвета реалистического романа - постфактум назвала «романами», таковыми не всегда являются. Характерный пример - стихотворно-прозаические пасторальные эклоги (см. ЭКЛОГА (в литературе)) эпохи Возрождения, превратившиеся в «пасторальные романы», так называемые «народные книги» 16 века, в том числе пародийное пятикнижие Ф. Рабле. (см. РАБЛЕ Франсуа) К романам искусственно причисляют фантастические или аллегорические сатирические повествования, восходящие к античной «менипповой сатире (см. МЕНИППОВА САТИРА)», такие как «Критикон» Б. Грасиана (см. ГРАСИАН-И-МОРАЛЕС Бальтасар), «Путь паломника» Дж. Беньяна (см. БЕНЬЯН Джон), «Приключения Телемаха» Фенелона (см. ФЕНЕЛОН Франсуа), сатиры Дж.Свифта (см. СВИФТ Джонатан), «философские повести» Вольтера (см. ВОЛЬТЕР), «поэму» Н. В. Гоголя (см. ГОГОЛЬ Николай Васильевич) «Мертвые души», «Остров пингвинов» А.Франса (см. ФРАНС Анатоль). Также романами можно назвать далеко не все утопии (см. УТОПИЯ), хотя - на границе утопии и романа в конце 18 в. возник жанр утопического романа (Морриса (см. МОРРИС Уильям), Чернышевского (см. ЧЕРНЫШЕВСКИЙ Николай Гаврилович), Золя (см. ЗОЛЯ Эмиль)), а затем и его двойник-антипод - антиутопический роман («Когда спящий проснется» Г.Уэллса (см. УЭЛЛС Герберт), «Мы» Евг. Замятина (см. ЗАМЯТИН Евгений Иванович)).

Роман в принципе - жанр пограничный, связанный практически со всеми соседствующими с ним видами дискурса (см. ДИСКУРСИВНЫЙ), как письменного, так и устного, с легкостью вбирающий в себя ино-жанровые и даже ино-родовые словесные структуры: документы-эссе, дневники, записки, письма (эпистолярный роман (см. ЭПИСТОЛЯРНАЯ ЛИТЕРАТУРА)), мемуары, исповеди, газетные хроники, сюжеты и образы народной и литературной сказки, национального и Священного предания (например, евангельские образы и мотивы в прозе Ф. М. Достоевского (см. ДОСТОЕВСКИЙ Федор Михайлович)). Существуют романы, в которых ярко выражено лирическое начало, в других различимы черты фарса, комедии, трагедии, драмы, средневековой мистерии. Закономерно появление концепции (В. Днепров (см. ГОРОД ВОИНСКОЙ СЛАВЫ)), согласно которой роман является четвертым - по отношению к эпосу, лирике и драме - родом литературы.

Роман - тяготеющий к многоязычию, многоплановый и многоракурсный жанр, представляющий мир и человека в мире с разнообразных, в том числе и разножанровых точек зрения, включающий в себя иные жанровые миры на правах объекта изображения. Роман хранит в своей содержательной форме память о мифе и ритуале (город Макондо в романе Г. Гарсиа Маркеса (см. ГАРСИА МАРКЕС Габриель) «Сто лет одиночества»). Поэтому, являясь «знаменосцем и герольдом индивидуализма» (Вяч. Иванов (см. ИВАНОВ Вячеслав Иванович)), роман в новой форме (в письменно зафиксированном слове) одновременно стремится воскресить первобытный синкретизм (см. СИНКРЕТИЗМ) слова, звука и жеста (отсюда - органичное рождение кино и телероманов), восстановить изначальное единство человека и мирозданья.

Проблема места и времени рождения романа остается дискуссионной. Согласно и предельно широкой и предельно узкой трактовке сущности романа - приключенческое повествование, сосредоточенное на судьбах влюбленных, стремящихся к соединению, - первые романы были созданы еще в Древней Индии и независимо от того - в Греции (см. ДРЕВНЯЯ ГРЕЦИЯ) и Риме (см. ДРЕВНИЙ РИМ) во II-IV вв. Так называемый греческий (эллинистический) роман - хронологически первая версия «авантюрного романа испытания» (М. Бахтин (см. БАХТИН Михаил Михайлович)) лежит у истоков первой стилистической линии развития романа, для которой характерны «одноязычность и одностильность» (в англоязычной критике повествования такого рода именуются romance).

Действие в «ромэнс» разворачивается в т«авантюрном времени», которое изъято из реального (исторического, биографического, природного) времени и представляет собой своего рода «зияние» (Бахтин (см. БАХТИН Михаил Михайлович)) между начальной и конечной точками развития циклического сюжета - двумя моментами в жизни героев-влюбленных: их встречей, ознаменованной внезапно вспыхнувшей обоюдной любовью, и их воссоединением после разлуки и преодоления каждым из них разного рода испытаний и искушений.

Промежуток между первой встречей и окончательным воссоединением наполнен такими событиями, как нападение пиратов, похищение невесты во время свадьбы, морская буря, пожар, кораблекрушение, чудесное спасение, ложное известие о смерти одного из влюбленных, заключение в тюрьму по ложному обвинению другого, грозящая ему смертная казнь, вознесение другого на вершины земной власти, неожиданная встреча и узнавание. Художественное пространство греческого романа - «чужой», экзотический, мир: события происходят в нескольких ближневосточных и африканских странах, которые описываются достаточно подробно (роман - своего рода путеводитель по чужому миру, замена географической и исторической энциклопедий, хотя в нем содержится и немало фантастических сведений).

Ключевую роль в развитии сюжета в античном романе играет случай, а также разного рода сны и предсказания. Характеры и чувства героев, их внешность и даже возраст остаются неизменными на всем протяжении развития сюжета. Эллинистический роман генетически связан с мифом, с римским судопроизводством и риторикой. Поэтому в таком романе множество рассуждений на философские, религиозные и моральные темы, речей, в том числе и произносимых героями на суде и построенным по всем правилам античной риторики: авантюрно-любовный сюжет романа - это и судебный «казус», предмет его обсуждения с двух диаметрально-противоположных точек зрения, pro и contra (эта контраверсность, сопряжение противоположностей сохранится как жанровая черта романа на всех этапах его развития).

В Западной Европе эллинистический роман, забытый на протяжении Средневековья, был заново открыт в эпоху Возрождения авторами позднеренессансных поэтик, создавашихся почитателями так же заново открытого и прочитанного Аристотеля (см. АРИСТОТЕЛЬ). Пытаясь приспособить аристотелевскую поэтику (в которой о романе ничего не говорится) к потребностям современной литературы с ее бурным развитием разного рода вымышленных повествований, гуманисты-неоаристотелики обратились к греческому (а также византийскому) роману как античному образцу-прецеденту, ориентируясь на который, следует создавать правдоподобное повествование (правдивость, достоверность - новое качество, предписываемое в гуманистических поэтиках романному вымыслу). Рекомендациям, содержавшимся в неоаристотелевских трактатах во многом следовали создатели псевдоисторических авантюрно-любовных романов эпохи барокко (М. де Скюдери (см. СКЮДЕРИ Мадлен де) и др.).

Фабула греческого романа не только эксплуатируется в массовой литературе и культуре 19-20 вв. (в тех же латиноамериканских телероманах), но и просматривается в сюжетных коллизиях «высокой» литературы в романах Бальзака, Гюго, Диккенса, Достоевского, А. Н. Толстого (трилогия «Сестры», «Хождение по мукам», «Восемнадцатый год»), Андрея Платонова («Чевенгур»), Пастернака («Доктор Живаго»), хотя в них же нередко пародируется («Кандид» Вольтера) и кардинально переосмысляется (целенаправленное разрушение мифологемы «священной свадьбы» в прозе Андрея Платонова и у Г. Гарсиа Маркеса).

Но роман к сюжету не сводим. Подлинно романный герой сюжетом не исчерпывается: он, по выражению Бахтина, всегда или «больше сюжета или меньше своей человечности». Он не только и не столько «человек внешний», реализующий себя в действии, в поступке, в адресованном всем и никому риторическом слове, сколько «человек внутренний», нацеленный на самопознание и на исповедально-молитвенное обращение к Богу и конкретному «другому»: такой человек был открыт христианством (Послания апостола Павла, «Исповедь» Аврелия Августина (см. АВГУСТИН Блаженный)), подготовившем почву для формирования европейского романа.

Роман, как жизнеописание «человека внутреннего», начал складываться в западноевропейской литературе в форме стихотворного, а затем прозаического рыцарского романа (см. РЫЦАРСКИЙ РОМАН) 12-13 вв. - первого повествовательного жанра Средневековья, воспринимаемого авторами и образованными слушателями и читателями как вымысел, хотя по традиции (также становящейся предметом пародийной игры) нередко выдававшийся за сочинения древних «историков». В основе сюжетной коллизии рыцарского романа ищущее компромисса неуничтожимое противостояние целого и отдельного, рыцарского сообщества (мифического рыцарства времен короля Артура (см. АРТУР (легендарный король))) и героя-рыцаря, который и выделяется среди других своими достоинствами, и - по принципу метонимии - является лучшей частью рыцарского сословия. В предназначенном ему свыше рыцарском подвиге и в любовном служении Вечной женственности герой-рыцарь должен заново осмыслить свое место в мире и в социуме, разделенном на сословия, но объединенном христианскими, общечеловеческими ценностями. Рыцарская авантюра не просто испытание героя на самотождественность, но и момент его самопознания.

Вымысел, авантюра как испытание самотождественности и как путь к самопознанию героя, сочетание мотивов любви и подвига, интерес автора и читателей романа к внутреннему миру персонажей - все эти характерные жанровые приметы рыцарского романа, «подкрепленные» опытом близкого ему по стилю и строю «греческого» романа, на закате Возрождения перейдут в роман Нового времени, пародирующий рыцарскую эпику и одновременно сохраняющий идеал рыцарского служения как ценностный ориентир («Дон Кихот» Сервантеса).

Кардинальное отличие романа Нового времени от романа средневекового - перенос событий из сказочно-утопического мира (хронотоп рыцарского романа - «чудесный мир в авантюрном времени», по определению Бахтина) в узнаваемую «прозаическую» современность. На современную, «низкую», действительность сориентирована одна из первых (наряду с романом Сервантеса) жанровых разновидностей новоевропейского романа - плутовской роман (см. ПЛУТОВСКОЙ РОМАН) (или пикареска), сложившийся и переживший расцвет в Испании во второй половине 16 - первой половине 17 в. («Ласарильо с Тормеса (см. ЛАСАРИЛЬО С ТОРМЕСА)», Матео Алеман (см. АЛЕМАН-И-ДЕ-ЭНЕРО Матео), Ф. де Кеведо (см. КЕВЕДО-И-ВИЛЬЕГАС Франсиско). Генетически пикареска связана со второй стилистической линией развития романа, по Бахтину (ср. англоязычный термин novel как противоположность romance). Ей предшествует «низовая» проза античности и Средневековья, так и не оформившаяся в виде собственно романного повествования, к которой относятся «Золотой осел» Апулея (см. АПУЛЕЙ), «Сатирикон» Петрония (см. ПЕТРОНИЙ Гай), менипппеи Лукиана (см. ЛУКИАН) и Цицерона (см. ЦИЦЕРОН), средневековые фаблио (см. ФАБЛИО), шванки (см. ШВАНК), фарсы (см. ФАРС (в театре)), соти (см. СОТИ) и другие смеховые жанры, связанные с карнавалом (карнавализованная литература, с одной стороны, противопоставляет «человеку внутреннему» «человека внешнего», с другой - человеку как социализированнму существу («официальный» образ человека, по Бахтину) человека природного, приватного, бытового. Первый образец плутовского жанра - анонимная повесть «Жизнь Ласарильо с Тормеса» (1554) - пародийно сориентирована на жанр исповеди и выстроен как псевдоисповедальное повествование от лица героя, нацеленное не на покаяние, а на самовосхваление и самооправдание (Дени Дидро (см. ДИДРО Дени) и «Записки из подполья» Ф. М. Достоевского). Автор-иронист, прячущий за героем-повествователем, стилизует свой вымысел под «человеческий документ» (характерно, что все четыре сохранившихся издания повести анонимны). Позднее от жанра пикарески ответвятся подлинные автобиографические повествования («Жизнь Эстебанильо Гонсалеса»), уже стилизованные под плутовские романы. В то же время пикареска, утратив собственно романные свойства, превратится в аллегорический сатирический эпос (Б. Грасиан).

Первые образцы романного жанра обнаруживают специфически-романное отношение к вымыслу, который становится предметом двусмысленной игры автора с читателем: с одной стороны, романист приглашает читателя поверить в достоверность изображаемой им жизни, погрузиться в нее, раствориться в потоке происходящего и в переживаниях героев, с другой - то и дело иронически подчеркивает вымышленность, сотворенность романной действительности. «Дон Кихот» - роман, в котором определяющим началом является проходящий через него диалог Дон Кихота и Санчо Пансы, автора и читателя. Плутовской роман - это своего рода отрицание «идеального» мира романов первой стилистической линии - рыцарских, пасторальных, «мавританских». «Дон Кихот», пародируя рыцарские романы, включает в себя романы первой стилистической линии на правах объектов изображения, создавая пародийные (и не только) образы жанров этих романов. Мир сервантесовского повествования распадается на «книгу» и «жизнь», но граница между ними размыта: герой Сервантеса проживает жизнь как роман, претворяет задуманный, но не написанный роман в жизнь, становясь автором и соавтором романа своей жизни, в то время как автор под маской подставного арабского историка Сида Ахмета Бененхели - становится персонажем романа, не выходя в то же время из своих других ролей - автора-издателя и автора-творца текста: начиная с пролога к каждой из частей он собеседник читателя, которому также предлагается включиться в игру с текстом книги и текстом жизни. Таким образом, «донкихотская ситуация» развертывается в стереометрическом пространстве трагифарсового «романа сознания», в сотворение которого вовлечены три основных субъекта: Автор - Герой - Читатель. В «Дон Кихоте» впервые в европейской культуре зазвучало «трехмерное» романное слово - наиболее яркая примета романного дискурса.

Подобно тому, как роман Сервантеса объединяет обе стилистические линии развития романа, традиции риторического и карнавального дискурсов, английские романисты эпохи Просвещения (Д. Дефо (см. ДЕФО Даниель), Г. Филдинг (см. ФИЛДИНГ Генри), Т. Смоллетт (см. СМОЛЛЕТТ Тобайас Джордж)) примиряют первоначально несовместимые друг с другом роман «сервантесовского типа» и пикареску, создав «роман большой дороги», который, в свою очередь, абсорбирует опыт зародившегося в раннеренессансной Италии («Фьяметта» Боккаччо (см. БОККАЧЧО Джованни)) и окончательно оформившегося во Франции в 17 в. («Принцесса Клевская» М. де Лафайет (см. ЛАФАЙЕТ Мари Мадлен)) психологического романа, а также черты идиллии. Традиции английского любовно-сентиментального и семейно-бытового романа эпохи Просвещения (С. Ричардсона (см. РИЧАРДСОН Сэмюэл), О. Голдсмита (см. ГОЛДСМИТ Оливер)) будут подхвачены романистами 19-20 в. Впитав, в свою очередь, опыт оформившегося также в Англии под пером В. Скотта (см. СКОТТ Вальтер) исторического романа, в специфически русском культурном контексте возникнет жанр романа-эпопеи (Л. Н. Толстой), который через столетия сопоставит в единой художественной структуре две противоположности - эпос и роман, еще раз подтвердив коренную особенность романа - его сущностную контраверсность и диалектику его внутренней формы.

Способность романа к постоянному самообновлению на всем протяжении его жизни в культуре Нового и Новейшего времени подтверждается регулярным появлением романов-пародий на те или иные тяготеющие к канонизации образцы жанра: пародийное и самопародийное начало присутствует в прозе Филдинга, Стерна (см. СТЕРН Лоренс), Виланда (см. ВИЛАНД Кристоф Мартин), Диккенса, М. Твена (см. ТВЕН Марк), Джойса (см. ДЖОЙС Джеймс), Пушкина (см. ПУШКИН Александр Сергеевич), Достоевского, Набокова (см. НАБОКОВ Владимир Владимирович), Г. Гарсиа Маркеса и др.. Большинство романов-пародий и самопародий могут быть названы «самосознательными романами» или метароманами, т.е.текстами, основанными на пародийной цитации и ироническом переосмыслении чужих текстов. У истоков этой традиции также находится первый «образцовый» роман Нового времени - «Дон Кихот».

Многообразие романной традиции, отражающее неисчерпаемость самого жанра, проявляется и в появлении специфически-национальных разновидностей жанра: «романа воспитания» в Германии (Гете (см. ГЕТЕ Иоганн Вольфганг), Т.Манн (см. МАНН Томас)), романа-эпопеи в России, «романа о диктаторе» в Латинской Америке, детективного романа в Англии.

полезные сервисы
нуво роман франс'э нуво роман франс'э
словарь галлицизмов русского языка

НУВО РОМАН ФРАНС'Э * nouveau roman français. литер. "Новый французский роман", течение во фр. литературе. .На приеме у графини встречаю Бютора, говорю ему, что, мол, рад, что вместе будем в Берлине, тогда всласть наговоримся-наспоримся, да хоть бы на тему nouveau roman français. В. Гомбрович Из зап. // ДН 1998 2 140. Набоков давно научился достигать всех тех эффектов, которых так трудолюбиво добивался французский nouveau roman. НЛО 2002 210.

полезные сервисы
роман-эндюстри роман-эндюстри
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН-ЭНДЮСТРИ * roman-industrie. Роман о проходимцах < chevalier d'industrie ? В противоположность роману для бонн и гризеток, для консьержей и коммивояжеров, роману считающему своих приверженцев не тысячами, а сотнями тысяч, в противоположность roman-feuilleton и roman-industrie, крайняя левая Бальзаковской школы изобрела роман для литераторов. РВ 1885 1 422.

полезные сервисы
бенуа де сент-мор бенуа де сент-мор
энциклопедия кольера

БЕНУА ДЕ СЕНТ-МОР (Benoit de Sainte-Maure, Sainte More), французский трубадур 12 в. Родился, вероятно, в деревне Сент-Мор, в Турени, был близок ко двору Генриха II Английского. Единственное произведение, автором которого с определенностью можно считать Бенуа, - Роман о Трое (Roman de Troie, 1160-1165), пространное повествование французским стихом о Троянской войне. Роман опирался на Историю разрушения Трои (Historia de excidio Troiae), которую считали подлинным отчетом о войне некоего Дара Фригия, и на Заметки о троянских войнах (Ephemerides belli Trojani), которые приписывались некоему Диктию Критскому. Эпизод с Троилом и Крессидой из романа Бенуа послужил Боккаччо источником при написании Филострато. В настоящее время признано, что Летопись герцогов Нормандских (Chronique des ducs de Normandie) написана Бенуа; его авторство в отношении Романа о Фивах (Roman de Thbes) и Романа об Энее (Roman d'nas) не бесспорно.

полезные сервисы
спятиться спятиться
сборник слов и иносказаний

I.

См. на-попят

II.

(иноск.) - отказаться от своего слова, взять его назад

Ср. "Хорош; давал за него черт грош, да спятился".

См. на попят.

См. в грош не ставить.

{{Roman}}

III.{{/Roman}}

См. с ума сходить

полезные сервисы
нужда скачет и пляшет, нужда и песенки поет нужда скачет и пляшет, нужда и песенки поет
сборник слов и иносказаний

Нужда ум острит (всему научит)

Ср. Ты волей пристал к нам, так и зазнаешься, а у нас, вишь, неволя скачет, неволя пляшет, неволя песни поет.

Даль. Сказка о похождениях черта-послушника.

Ср. Что делать-то, батюшка, - отвечал старик мягким голосом: - нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет - да! хоть бы и мое дело, не молодой бы молодик, а на седьмой десяток валит... пора бы не бревна катать, а лыко драть да на печке лежать.

Писемский. Плотничья артель. 3.

Ср. Поэт кричит: чем я виновен пред тобой,

Что с юности терплю Фортуны злой гоненье?

Ни ложки, ни угла: и все мое именье

В одном воображенье.

Крылов. Богач и Поэт.

Ср. Not lehrt den Affen geigen, alte Weiber springen.

Ср. Die Kunst geht nach Brod.

Lessing. Emilie Galotti. 1, 2.

Ср. Je suis faché qu'Horace dise de lui:

L'indigence est le dieu qui m'inspire des vers.

La rouille de l'envie, l'artifice des intrigues, le poison de la calomnie, l'assassinat de la satire (si j'ose m'exprimer ainsi), déshonorent parmi les hommes une profession qui par elle-même a quelque chose de divin.

Voltaire.

Ср. Mais uns diz nos enseigne et glose:

Besoins fait faire mainte chose.

Ср. Fabliaux (Méon edit.). XIII s.

Ср. Bésoin fait vieille trotter.

Roman de Trubert (Méon. Nouveaux Recueil de Fabliaux. 1. XIII s.)

Ср. Roman du Renart. 4, 905. XIII s.

Ср. Paupertas impulit audax,

Ut versus facerem.

Бедность смелая меня заставила стихи писать.

Hor. Epist. 2, 2, 51.

Ср. Magister artis, ingeniique largitor venter.

Учитель искусства и поощритель вдохновенья - желудок.

Pers. Prol. 10.

Ср. Paupertas omnis ariis perdocet, ubi quem attigit.

Plautus. Stich, 1, 3, 24.

Ср. Πενία δε σοφίαν έλαχε.

Zenob. 5, 72 (Eurip. 641). Ср. Theocr. id. 21, 1.

Ср. Πολλών ο λιμός γίγνεται διδάσκαλος.

Голод делается учителем многих.

Macar. 7, 24.

Ср. Χρεία διδάσκει καν αμουσος η.

Нужда научает, хотя бы неученого.

Menand. Carchedon. 6. Ср. Eurip. fr. 709.

полезные сервисы
роман а кле роман а кле
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН А КЛЕ * roman à clé. Роман с намеками. В публике на роман ["Жертва вечерняя"] взглянули как на то, что французы называют roman à clé, то есть стали в нем искать разных петербургских личностей, в том числе очень высопоставленных. П. Боборыкин За полвека. // БИШ.

полезные сервисы
роман д'авантюр роман д'авантюр
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН Д'АВАНТЮР * roman d'aventures. Авантюрный роман. Просто заурядные romans d'aventures ... мимоходом коснутся нигилистов каким-нибудь коротеньким привходящим эпизодом. РВ 1887 10 607. В отличие от французского roman d''aventures XVII века, повествовавшего о любви и приключениях, не имевших ничего общего с реальной жизнью, английский роман XVIII века был способен ясно и реалистично изобразить современную жизнь и современного человека. ВЛ 1998 4 91.

полезные сервисы
роман де бон сосьете роман де бон сосьете
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ДЕ БОН СОСЬЕТЕ * roman de bonne société. Роман о светском обществе. Говорят, этот роман < "Племянница" Евгении Тур>расходится хорошо и имеет успех в свете. Его называют: "un roman de bonne société". 29. 11. 1851. И. С.Аксаков - С. Т. Аксакову. // НН 1991 5 57.

полезные сервисы
роман де (дю) ренар роман де (дю) ренар
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ДЕ (ДЮ) РЕНАР * roman de ( du ) Renart(-rd). литер. Французская средневековая повесть в стихах, резко бичующая феодальные нравы и обычаи. Так называемый roman du Renard - героический эпос наизнанку, с теми же типами, но схваченными с отрицательной стороны. А. Н. Веселовский Из введения в Истор. поэтику. // БИШ.

полезные сервисы
роман де ла ви энтим роман де ла ви энтим
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ДЕ ЛА ВИ ЭНТИМ * roman de la vie intime. Роман о личной жизни. Французский критик, говоря о том, что англичане называют повестью, выразился бы, вероятно, фразою roman de la vie intime. ОЗ 1848 11 7 2.

полезные сервисы
роман де ла роз роман де ла роз
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ДЕ ЛА РОЗ * roman de la Rose. литер. Французская аллегорическая и дидактическая поэма XIII-XIV вв. Нельзя упустить и дидактический момент в эпопее Данте. Он также присущ всей средневековой поэзии. За примерами не приходится идти далеко. Тот же Roman de la Rose стремится преподнести читателям различные сведения и служил в свое время как энциклопедия мудрости. Тиандер Народно-эпическое творчество. // БИШ.

полезные сервисы
роман де лонг алэн роман де лонг алэн
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ДЕ ЛОНГ АЛЭН * roman de longue haleine. литер. Многотомный роман. О мгновенном и огромном успехе первого, вновь появившегося романа (roman de longue haleine) говорить не приходится. А. Луначарский Марсель Пруст. // БИШ.

полезные сервисы
роман де сосьете роман де сосьете
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ДЕ СОСЬЕТЕ * roman de société. Светский роман, роман о светской жизни. Мы воздержались от безнадежной попытки создать в нашей стране [Америке] произведение в духе Roman de société, однако сделать шаг-другой в этом направлении небесполезно. Дж. Ф. Купер Предисловие к роману "Дома". // БИШ.

полезные сервисы
роман дэн жёном повр роман дэн жёном повр
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ДЭН ЖЁНОМ ПОВР * roman d'un jeune homme pauvre. Роман бедного молодого человека. От названия одного из романов О.Фелье (1821-1890). Каждый роман Достоевского - в своем роде и на свой особый лад - "Roman d'un jeune homme pauvre" (совершенно минуя, конечно, разницу в талантах, и в направлении Достоевского и О. Фелье). Амфитеатров "Дворянин" Достоевского.

полезные сервисы
роман дю жур роман дю жур
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ДЮ ЖУР * roman du jour. В этом отношении творение сие не только роман сегодняшний (roman du jour), подобно новейшим светскими или гостиным романам, он еще роман века сего. 1829. Адольф, роман Бенжамена-Констана перев. Вяземского. // ПСС 10 VII.

полезные сервисы
роман парле роман парле
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ПАРЛЕ * roman parlé. Роман-импровизация. Дюма-отец проектировал так называемый roman parlé - другими словами, роман-импровизацию. Он предлагал. чтоб ему давали тему, а он развивал ее тут же на месте. Я иногда делывал это в своем семейном кругу, ради шутки. А. Измайлов Романист "на покое". // БИШ.

полезные сервисы
роман полисье роман полисье
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ПОЛИСЬЕ * roman policier. Во Франции, несмотря на сильные отечественные традиции roman policier.. к детективам пристал ярлык "чтива". НЛО 1996 22 279.

полезные сервисы
роман псиколожик роман псиколожик
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ПСИКОЛОЖИК * roman psychologique. литер. Психологический роман. Я бы предпочла, чтобы он писал в более реалистическом духе, чтобы он отдался скорее так называемому "Roman psychologique". ВЕ 1897 5 247.

полезные сервисы
роман романеск роман романеск
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН РОМАНЕСК * roman romanesque. Ему <Марселю Прево> принадлежит возбудившая так много нареканий формула "романтического романа" (roman romanesque). СВ 1893 6 2 81.

полезные сервисы
роман флёв роман флёв
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ФЛЁВ * roman- fleuve m. Роман-река. Роман, в которой действие то убыстряется, то замедляется на фоне широкой картины общества и эпохи. Если бы даже цикл разрастаться мог безконечно, текст в результате никогда не стал бы roman fleuve (то есть материал не принял бы, расширяясь формы сериала). Л. Даррел Клеа. // Волга 1997 1-2 103.

полезные сервисы
роман экспериманталь роман экспериманталь
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ЭКСПЕРИМАНТАЛЬ * roman expérimental. литер. Экспериментальный роман. "Красным и черным" зачинается тот roman experimental, которому суждено впоследствии неразрывно связать психологическую науку и поэтическое творчество. С. Цвейг Стендаль. // БИШ.

полезные сервисы
роман энтим роман энтим
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ЭНТИМ * roman intime. Бытовой роман. БИШ. Таким образом, и княжна очень скоро начала находить весьма забавным, что, например, вчерашнюю ночь Иван Акимыч, воротясь из клуба ранее обыкновенного, не нашел дома своей супруги, вследствие чего произошла маленькая домашняя драма, по-французски называемая roman intime, а по-русски потасовкой, и оказалось нужным содействие полиции, чтобы водворить мир между остервенившимися супругами. Салт. Губерн. очерки. // 20-2 79.

полезные сервисы
бьюри джон багнелл бьюри джон багнелл
энциклопедия кольера

БЬЮРИ Джон Багнелл (Bury, John Bagnell)

(1861-1927), английский историк и знаток античности, родился 16 октября 1861 в Монахане. Получил образование в Тринити-колледже Дублинского университета. Специалист по древнегреческой литературе, он тем не менее в 1893 был назначен профессором новой истории в Тринити-колледже. В 1898 он стал профессором новой истории Кембриджского университета, неохотно простившись с Дублинским. Лучшие исследования Бьюри посвящены позднему периоду истории Римской империи, особенно ближневосточных территорий. В 1896-1900 он готовил к печати труд Гиббона Упадок и разрушение Римской империи, снабдив его блестящим введением и примечаниями; с тех пор это издание считается каноническим. Бьюри опубликовал также следующие работы: История Восточной Римской империи (History of the Eastern Roman Empire, 1912), История поздней Римской империи (History of the Later Roman Empire, 1923) и Вторжение варваров в Европу (The Invasion of Europe by the Barbarians, 1928). Ему принадлежат также книги: Жизнь св. Патрика (Life of St. Patrick, 1905), вызвавшая серьезную полемику; История свободы мысли (History of Freedom of Thought, 1913) и Идея прогресса (The Idea of Progress, 1920). Умер Бьюри в Риме 1 июня 1927.

полезные сервисы
"роман о лисе" "роман о лисе"
энциклопедический словарь

«Рома́н о Ли́се» («Roman de Renart»), стихотворное произведение, памятник французской литературы середины XIII в. Рассказывает о борьбе хитрого Лиса-Ренара с жадным и глупым Волком-Изегримом. Содержит элементы сатиры на знать и духовенство. Известны обработки романа на основных западноевропейских языках.

-----------------------------------

РОМАН О ЛИСЕ - «РОМА́Н О ЛИ́СЕ» («Roman de Renart»), стихотворное произведение, памятник французской литературы сер. 13 в. Рассказывает о борьбе хитрого Лиса-Ренара с жадным и глупым Волком-Изегримом. Содержит элементы сатиры на знать и духовенство. Известны обработки романа на основных западноевропейских языках.

полезные сервисы
"роман о розе" "роман о розе"
энциклопедический словарь

«Рома́н о Ро́зе» («Roman de la Rose»), памятник французской литературы XIII в., аллегорическая поэма о любви поэта к Розе, олицетворяющей идеальную женственность.

-----------------------------------

РОМАН О РОЗЕ - «РОМА́Н О РО́ЗЕ» («Roman de la Rose»), памятник французской литературы 13 в., аллегорическая поэма о любви поэта к Розе, олицетворяющей идеальную женственность.

полезные сервисы
гиббон эдуард гиббон эдуард
энциклопедия кольера

ГИББОН Эдуард (Gibbon, Edward)

ЭДУАРД ГИББОН

ЭДУАРД ГИББОН

(1737-1794), английский историк, автор величайшего исторического труда на английском языке - Истории упадка и разрушения Римской империи (The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, vols 1-6, 1776-1788). Родился в Патни 27 апреля 1737. Воспитывался дома, а также посещал частные школы, в 1748-1750 учился в Вестминстер-скул. Слабое здоровье препятствовало посещению школ, поэтому образование было в основном получено Эдуардом самостоятельно, из книг, которых он прочел неимоверное количество. В 1752 поступил в Магдален-колледж Оксфордского университета, который ему мало что дал. Здесь он стал католиком - шаг, означавший прощание с Оксфордом и государственной карьерой. Встревоженный отец отослал его в Лозанну (Швейцария) на попечение протестантского пастора Даниеля Павийяра, где он прожил пять лет. В Швейцарии Гиббон отрекся от католичества, написал большую часть своей первой книги, завязал дружеские отношения с Жоржем Девердю и влюбился в Сюзанну Кюршо, но вынужден был с нею порвать, встретив неодобрительное отношение отца и будучи не в состоянии содержать семью без его помощи. В 1760-1762 Гиббон служил в подразделении самообороны в Южном Гэмпшире. Его первая книга - Этюд об изучении литературы (Essai sur l'tude de la litrature) была опубликована в 1761. Гиббон вел дневник (изданный Д.Лоу в 1929 под названием Дневник Гиббона до 1763, Gibbon's Journal to 1763). Когда в 1763 Семилетняя война была окончена, он отправился в Париж, а затем в Лозанну. Дневник, который он вел в то время, был опубликован Ж.Боннаром в 1945 (Дневник Гиббона в Лозанне, Le Journal de Gibbon Lausanne). Затем будущий историк отправился в Италию, где задумал написать большой труд по истории Рима. В Риме он познакомился с Джоном Холройдом, будущим лордом Шеффилдом, ставшим его близким другом. С 1765 он жил с отцом в Беритоне, вместе с Девердю работал над журналом "Литературные памятники Великобритании" ("Mmoires littraires de la Grande Bretagne"), два выпуска которого были изданы в 1768 и 1769. В 1770 Гиббон опубликовал анонимно Критические замечания к шестой книге Энеиды (Critical Observations on the Sixth Book of the Aeneid). Первый том Истории упадка и разрушения Римской империи вышел в 1776. Книга имела грандиозный успех, хотя некоторые критические статьи вынудили его написать в 1779 ответ: В защиту некоторых мест... в Упадке и разрушении Римской империи (A Vindication of Some Passages in the... Decline and Fall of the Roman Empire). Второй и третий тома книги вышли в свет в 1781. Гиббон, сторонник лорда Норта, был членом парламента в 1774-1784 и главой Совета по торговле с 1779. В июле 1779 он написал в защиту внешнеполитического курса Меморандум против обвинений со стороны французского двора (Mmoire justificatif pour servir de rponse l'expos de la cour de France). Когда Совет по торговле был упразднен в 1782, Гиббону пришлось экономить средства, и он решил переехать в Лозанну, где жил в доме Девердю "Ла Грот" в 1783-1793, вернувшись ненадолго в Англию в 1787-1788, чтобы проследить за выходом последних трех томов Упадка и разрушения. Смерть Девердю вскоре после его возвращения, собственное шаткое здоровье, угроза мирной жизни со стороны французских войск омрачили последние годы Гиббона. В 1793 он спешно вернулся в Англию, чтобы поддержать лорда Шеффилда после кончины его супруги. Впоследствии Гиббон жил то в Лондоне, то в Шеффилд-парке в Суссексе. Умер Гиббон в Лондоне 16 января 1794. Сочинение, обессмертившее имя Гиббона, История упадка и разрушения Римской империи, охватывает период с конца 2 в. н.э. (правление Коммода) до падения Константинополя в 1453 (первоначально Гиббон планировал довести свой труд до падения Западной Римской империи, но потом расширил его, прибавив к трем уже вышедшим томам еще три). Пожалуй, то было первое в западной литературе историческое сочинение, обращенное, несмотря на научность, к широкой публике и нашедшее у нее восторженный прием. Благодаря великолепному стилю книгу продолжают читать и теперь, хотя многие содержащиеся в ней представления давно преодолены, а общий просветительски-антихристианский пафос выглядит устаревшим.

ЛИТЕРАТУРА

Гиббон Э. История упадка и разрушения Римской империи. М., 1883-1886

афоризмы

Гиббон Эдуард (Gibbon, Edward) (1737 - 1794)

Английский историк. Родился 27 апреля 1737, графство Суррей. Умер 16 января 1794 в Лондоне. Среди работ - «История упадка и разрушения Римской империи» ("The history of the decline and fall of the Roman Empire"; 1776 - 1788; история Рима и Византии с конца II в. до 1453 (падение Константинополя). Одной из причин падения Римской империи считал распространение христианства, убившего дух патриотизма.

Афоризмы, цитаты

У всякого человека бывает два воспитания: одно, которое ему дают другие, и другое, более важное, которое он дает себе сам.

полезные сервисы
романомания романомания
словарь иностранных слов

РОМАНОМАНИЯ (от фр. roman - роман, и греч. mania - страсть). Страсть к чтению романов.

полезные сервисы
романтический романтический
словарь иностранных слов

РОМАНТИЧЕСКИЙ (фр., от roman - роман). Собственно - написанный на одном из романских языков; вообще - в духе и вкусе средневекового христианства и новой народной поэзии, в противоположность ложно-классическому.

полезные сервисы
бильдунгсроман бильдунгсроман
словарь иностранных слов

БИЛЬДУНГСРОМАН [< нем. Bildung - образование + Roman - роман] - лит. роман о формировании личности, духовном росте, воспитании чувств героя в юные годы, о нравственном совершенствовании; воспитательный роман. Ср. КЮНСТЛЕРОМАН.

полезные сервисы
кюнстлероман кюнстлероман
словарь иностранных слов

КЮНСТЛЕРОМАН [< нем. Künstler - художник + Roman - роман] - лит. в романтизме: воспитательный роман. Герой в конце романа становится художником или поэтом и выражает свойственный романтизму интерес к развитию личности (напр., романы Л.Тика, Новалиса, Дж. Джойса, Р.Роллана). Ср. БИЛЬДУНГСРОМАН.

полезные сервисы
англо-роман англо-роман
словарь иностранных слов

АНГЛО-РОМАН [англ. Anglo-Roman] - англичанин-католик, т.е. англичанин, принадлежащий к римско-католической церкви.

полезные сервисы
романский романский
новый словарь иностранных слов

рома́нский

(фр. roman лат. romanus римский) преемственно связанный с древнеримской культурой;

1) р. стиль - стиль западноевропейского искусства в эпоху раннего средневековья (10-13 вв.); отличается в архитектуре простотой, строгостью в массивностью, в изобразительных искусствах - условностью и яркой внушительностью форм;

2) р-ие языки - языки, образовавшиеся из диалектов вульгарной латыни (французский, испанский, провансальский, итальянский, португальский, румынский и др.).

словарь галлицизмов русского языка

РОМАНСКИЙ ая, ое. roman,-e adj. <лат. romanus римский.

1. Возникший на основе древнеримской культуры или тесно связанный с этой культурой. Романские языки (французский, провансальский, итальянский, испанский, португальский, каталонский, румынский, рето-романский). Уш. 1939. В самом деле сия воина <северная > .. былой предвосприятие походимое на деиства тех людей, о которых в Галантериях романских писано. 1720. Рассуждение об оказательствах к миру. // Лексикография 1980 122. Сообщать им <отношениям> длительный и принципиальный характер не соответствует в нынешней политической жизни германскому мировоззрению, а присуще скорее романскому. Бисмарк 2 262. В Южной Америке романские республики, на которые она поделена ведут между собою войны. РБ 1898 9 2 172. ♦ Романские народы. Народы, говорящие на этих языках. Уш. 1939. Романский стиль в архитектуре. Романская культура. Уш. 1939.

2. Связанный с изучением культуры романских народов, романских языков. Романская филология. Уш. 1939. Факультет романских языков Иркутского института иностранных языков. - Лекс. Михельсон 1866: романские языки; романский стиль; СИС 1937: рома/нский

полезные сервисы
выеденного яйца не стоит выеденного яйца не стоит
сборник слов и иносказаний

выеденного яйца не стоит (ничего не стоит)

Ср. Знаю я свое счастье, выеденного яйца оно не стоит, мое счастье-то.

Тургенев. Разговор на большой дороге. Михрюткин.

Ср. Препирательства азбучных мудрецов не идут дальше вопросов о выеденном яйце.

Салтыков. Признаки времени.

Ср. Есть из чего сердится! Дело выеденного яйца не стоит, а я стану из-за него сердиться.

Гоголь. Мертвые души. 1, 3. Чичиков.

Ср. Ne vault pas un grain de moutarde.

Roman de la Rose XIII s.

полезные сервисы
чему быть, того не миновать чему быть, того не миновать
сборник слов и иносказаний

Ср. Видно судьбе угодно было заставить меня испытать муки... недаром я противился... Старался противиться; да знать, чему быть, того не миновать.

Тургенев. Дым. 16.

Ср. Философ Хома Брут (в семинарии)... часто пробовал "крупного гороху" (плетку), но совершенно с философским равнодушием, говоря, что чему быть, того не миновать.

Гоголь. Вий. Ср. там же о крупном горохе стр. 3, изд. 1874 г.)

Ср. От беды не отбожиться: что суждено, тому не миновать.

А.С. Пушкин. Станц. смотритель. Смотритель. (Повести Белкина.)

Ср. Was muss sein - Da schick' dich drein.

Ср. What can't be cured - Must be endured.

Ср. Ce qui doit advenir, on ne puet nullement

Destourner qu'il n'avienne, se dit-on bien souvent.

Roman de Siperis de Vignevaux. XIII s.

Ср. Debbono i saggi

Adattarsi alla sorte.

Pietro Metastasio. Temistocle. 1, 3.

Ср. Che sarà, sarà.

Ср. Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.

Buchanan.

Ср. Superat quoniam fortuna, sequamur,

Quoque vocat vertamus iter.

Virg. Aen. 5, 22.

См. от судьбы не уйдешь.

См. планида.

См. огорошить.

полезные сервисы
не спеши языком, торопись делом не спеши языком, торопись делом
сборник слов и иносказаний

Не та хозяйка, которая говорит, а которая щи варит.

Ср. А я бы повару иному

Велел на стенке зарубить,

Чтоб там речей не тратить по-пустому,

Где надо власть употребить.

Крылов. Кот и Повар.

Ср. Слова без дел, что лук без стрел.

Марлинский. Андрей кн. Переяславский. 1. Путь. 19.

Ср. Woran erkennt man aber deinen Ernst,

Wenn auf das Wort die That nicht folgt?

Schiller. Wallenstein. Piccolomini. 2, 5.

Ср. Die Macht soll handeln und nicht reden.

Göthe. Sprüchlein in Prosa. Maximen. 7, 49.

Ср. Der Worte sind genug gewechselt,

Lasst mich auch endlich Thaten sehn.

Göthe. Faust. Vorspiel auf dem Theater. Director.

Ср. Deeds, not words.

Beaumont and Fletcher The Lover's Progress. 3, 1.

Ср. 'tis a kind of good dead, to say well:

And yet words are not deeds.

Shakesp. King Henry VIII.

Ср. Il faut des actions et non des paroles.

Racine. Iphigenie en Aulide. 3, 7. Achille.

Ср. Car entre faire et dire et vouloir et penser,

Il a grand différence, c'est vérité prouvée.

Roman de Siperis de Vignevaux. XIII s. Ср. Le Roux de Lincy Prov. Fr.)

Ср. Dal detto a! fatto c'è un gran tratto.

Ср. Ώς άπας μέν λόγος άν άπη τά πράγματα ματαίον τε φαίνεται καί κεινόν.

Ибо всякое слово без дела - кажется суетным и ничтожным.

Demosth. 2 Olynth. Orat.

См. на словах.

См. на носу зарубить.

полезные сервисы
много желать - ничего не видать много желать - ничего не видать
сборник слов и иносказаний

Ср. ...Ему на мысли впало,

Что, взрезав курицу, он в ней достанет клад.

Ее зарезал он. И что же? В воздаянье

Он вынул из нее простые потроха.

Крылов. Скупой и Курица.

Ср. Li proverbes dit en opert

Cil qui tout convoite tout pert.

(Le proverbe dit avec justice:

Celui qui convoite tout perd tout.

Li Lais de l'Oiselet. Fabliaux. 3. XIII s.

Ср. Cil qui tot convoite tot perd.

Roman du Renart. 1, 186. XIII s.

Ср. Qui tut coveite tot pert.

Benoit. Chronique des Ducs de Normandie. 1. XII s.

См. золотые яйца.

См. на весь свет не угодишь.

полезные сервисы
за весельем горесть ходит по пятам за весельем горесть ходит по пятам
сборник слов и иносказаний

Ср. На быстрых крылиях веселие летит,

А горе - тут как тут!

В.Л. Пушкин. Опасный сосед.

Ср. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera.

Racine. Les Plaideurs. 1, 1. Petit Jean.

Ср. Trop rire fait pleurer.

Ср. Il n'est si beau jour qui n'amène sa nuit.

(Proverbe.)

Ср. Car il n'est si beau jour qui n'amène sa nuit.

Epitaphe de Jean d'Orbesan à Padoue. Ср. Chateaubriand. Mémoires d'Outre Tombe.

Ср. Après grant joie vient grant ire (colere).

Roman du Renart. v. 13648. XIII s.

Ср. Vae tibi gaudenti, quia mox post gaudium flebis.

Горе тебе радующемуся, ибо скоро после радости заплачешь.

(Этот латинский стих заключает в себе все части речи: междом., местоим., прилаг., союз, наречие, предлог, существ. и глагол.)

Ср. Концом радости бывает печаль.

Притч. 14, 13.

См. по пятам следовать.

полезные сервисы
показывать кукиш(кулак) в кармане показывать кукиш(кулак) в кармане
сборник слов и иносказаний

Оскорбительное движение рукой или угроза - явно, или тайно; также отказ (кукиш - шиш!)

На "байковом" языке мазуриков "Фига" - лазутчик.

Ср. Ай, молодцы! Вы смелые ребята!

Из-за людей облает и присядет,

Разинет пасть и тягу. Кукиш кажет

Из рукава, чтоб люди не видали.

Островский. Воевода. Пролог. 4.

Ср. Разве не дразнили меня языком? не показывали мне ежечасно шиши и кукиши? если и не показывали их физически, то все равно, это были нравственные кукиши, в иных случаях даже обиднее физических.

Достоевский. Село Степанчиково. 2, 5.

Ср. Раб с головы до ног, в то же время старающийся с помощью целой системы показываемых в кармане кукишей обратить свое рабство в шутку.

Салтыков. В среде умеренности. Отголоски. 1.

Ср. А не хочешь ли вот этого? - вскрикивала Перфильевна, показывая кукиш, - баба жесткая в поступках.

Гоголь. Мертвые души. 2, 1.

Ср. Die Feige weisen.

Ср. Des weyb zeugt im die Feigen.

Hans Sachs. Daz böse Weyb.

Ср. Faire la figue à quelqu'un.

Ср. Faire la figue (signe de contemnement et dérision manifeste).

Rabelais. 4, 15. XVI s.

Ср. Et li fest la figa denant:

Tenetz, dis-el, en vostra gola.

Roman de Jauffre XIII s. (cp. Raynouard.)

Ср. Egli si volta e fagli un fico in faccia.

Bojardo. 2, 5, 42.

Ср. Al fine delle sue parole il ladro

Le mani alzó con ambedue le fiche,

Gridando, togli, Dio, chè a te le squadro.

Dante. Inferno. 25, 2.

Ср. Far la castagna.

Ср. Manum continet intra pallium.

Кулак в кармане держит.

Quintil. Inst. 12, 10.

Ср. Mordere frenum.

Кусать удила.

Cic. Ep. ad Brut. 11, 23.

Ср. Far le fiche. Fare un fico.

Итальянское far le fiche получило начало в Милане вследствие наказания, придуманного императором Фридрихом I Барбароссой (1162 г.) за бунт миланцев и оскорбление, нанесенное ими императрице Беатрисе, которую они выгнали из города, посадив ее верхом (на лошачиху по имени Tacor) лицом к хвосту, который она держала в руках вместо узды. Виновные в присутствии палача, приладившего смокву к... лошачихе, должны были зубами вытащить ее и опять приладить, приговаривая: ecco la fica.

Ср. Pico buri di Vassano. Modi di dire proverbiali. Ср. Albert Krantz. Saxonia. 6, 6. Ср. Herman Cornerus. Apud Eccart. 2, 729.

Ср. Medium digitum porrigere (ostendere).

Показать средний палец (у древних - знак презрения).

Ср. L'abbé Tuet.

Это циническое наказание ("с прилаживанием"), может быть, основано на другом значении слова συχον (αιδοιον γυναιχειον), но и самое слово σύχον в этом смысле получило начало от слова συκον в смысле фига, так как здесь уподобление - с "прежде уже существовавшей фигой". Предположение Снегирева, что слово σύκον (в смысле "желвак на носу", похожий на смокву) служило началом ходячего выражения, неосновательно, потому что тут нет ничего позорящего.

Ср. Фига на "байковом языке" - лазутчик. Сикофанты, презренные доносчики, следившие за непозволенным вывозом смоквы, и вообще ябедники в знак солидарности между собою показывали друг другу смокву (фигу), спрятанную под полою; и затем действовали заодно.

Ср. Aristoph. in Pluto. Ср. Plutarch.

См. кукиш с маслом.

См. вот тебе кукиш, чего хочешь, того и купишь.

См. сикофинты.

полезные сервисы
от избытка сердца глаголют уста от избытка сердца глаголют уста
сборник слов и иносказаний

Ср. Wessen das Gefäss ist gefüllt,

Davon es sprudelt und überquillt.

Schiller. Wallensteins Lager, 1, 8.

Ср. Wess das Herz voll ist, dess geht der Mund über.

Luther. Ср. Vom Dolmetschen. 3 Sept. 1530.

Ср. Das Herz macht beredt.

Ср. Les grandes pensées viennent du coeur.

Vauvenargues. Reflex. et Max. 87.

Ср. Ah! frappe-toi le coeur, c'est là qu'est le génie.

Alfr. de Musset.

Ср. De l'abondance du coeur la bouche (la langue) parle.

Prov. communs. XV s.

Ср. Car volontiers recorde bouche

Chos qui près du cuer li touche.

Roman de la Rose. 2, 130. XIII s.

Ср. Ex abundantia enim cordis, os loquitur.

Math. 6, 45.

Ср. Pectus est enim, quod disertum facit (et vis mentis).

Сердце (грудь) делает красноречивым (и сила ума).

Quintil. 10, 7, 15. De institutione oratoria.

Ср. Dolor ipse disertum Fecerat.

Горе само делало красноречивым.

Ovid. Metam. 13, 228.

Ср. Si natura negat, facit indignatio versum.

Если природа не одарила, то гнев порождает стихи.

Juven. Satir. 1, 79.

Ср. Omne supervacum pleno de pectore manat.

Все излишнее из полной груди течет (буквально).

Hor. Ars poet. 337.

(Собственный смысл: излишним не загромождать память, так как, слишком много обремененная, она всего не удержит.)

Ср. εκ του περισσεύματος της καρδίας το στόμα λαλει.

Ср. Добрый человек из доброго сокровища сердца своего выносит доброе, а злой человек из злого сокровища сердца своего - злое: ибо от избытка сердца говорят уста его.

Лук. 6, 45. Матф. 12, 34.

См. облегчить душу свою.

См. omne supervacuum.

полезные сервисы
честь переменяет нравы честь переменяет нравы
сборник слов и иносказаний

Ср. Но что случилось? и пословица, ведь, есть:

"Меняет нравы честь".

Осел, совсем забыв, кто он, стал зазнаваться,

Смиренье позабыв, - брыкаться и лягаться...

Михельсон. Осел-пастух (басня).

Ср. Честь переменяет нравы, а редко на добро. (Зазнаются.)

Ср. Записки кн. Я.П. Шаховского, 1, 37.

Ср. Les honneurs changent les moeurs.

Bréviaire de Jacques Amiot. XVI s.

Ср. Les honors les meurs remuent.

Roman de la Rosé. 2. XIII s.

Ср. Honors mue et varie les mors.

Anc. prov. Manuscr. XIII s.

Ср. Le Roux de Lincy. Prov. fr.

Ср. Honores mutant mores (sed raro in meliores).

Plotina (жена Траяна при вступлении в царские чертоги).

Ср. C'est beaucoup tirer de notre ami, si, étant monté en faveur, il est encore un homme de notre connaissance.

La Bruyère.

Ср. Il villano nobilitato non cognosce suo padre.

Латинская пословица получила начало в намеке на Силлу (диктатора), который в юности был мягок и сострадателен, а, сделавшись диктатором, стал строг, жесток и неумолим.

Ср. Plutarch. Vita de Sylla. 64.

полезные сервисы
чин чина почитай, меньшой садись на край чин чина почитай, меньшой садись на край
сборник слов и иносказаний

чин чина почитай, меньшой садись на край (После времен местничества, с установлением чинов при Петре Великом.)

Ср. A tout seigneur tout honneur.

Ср. Les honneurs ne changent pas les moeurs; ils ne font que les démasquer.

Ср. Jean de Meung. Roman de la Rose.

Ср. Majori cedo.

Dionysius Cato, distycha moralia (III в.).

Ср. Magna fuit quondam capitis reverentia cani

Inque suo pretio ruga senilis erat.

Велико когда-то почтение было к седой голове

И в уважении были старческие морщины.

Ovid. Fast. 5, 57.

Ср. Credebant hoc grande nefas et morte piandum,

Si juvenis vetulo non assurrexerat.

Считалось крайне неприличным и наказуемым смертью,

Если юноша не вставал перед старшим.

Juvenal. 13, 3, 4.

Ср. Пред лицом седого вставай и почитай лицо старца.

Левит. 19, 32.

Ср. Не величайся перед лицом царя, и на месте великих не становись; потому что лучше, когда скажут тебе: "пойди сходи повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным.

Притч. 25, 6-7.

См. старших и в орде почитают.

полезные сервисы
желторотый желторотый
сборник слов и иносказаний

желторотый (иноск.) - неразвитой молодой человек (намек на желтый клюв птенцов)

Ср. Чему смеетесь, желторотые?

Мамин-Сибиряк. Сибирские рассказы.

Ср. Восторгался... выходками Баклушина... самый молодой и желторотый народ.

Достоевский. Записки из Мертвого дома.

Ср. Нынче, голубушка моя, фанаберия-то везде по боку, а ты, коли не желторотый галчонок, так пользуйся случаем!

К.М. Станюкович. Откровенные. 1, 4.

Ср. Gelbschnabel (желтый клюв). Grünschnabel (зеленый клюв) - молокосос.

Ср. Je lui ferai voir son petit béjaune (sa bêtise).

Molière. Festin de Pierre. 2, 4. Ср. Le Malade imaginaire. 3, 6.

Ср. Car vous avez le bec trop jaune.

Roman de la Rose. XIII s.

Ср. C'est un béjaune (bec jaune, желтый клюв) - молокосос.

Ср. Béjaunes - вновь поступающие в коллегию, (нем.) Fuchs - лисица (рыжей шерсти).

См. молокосос.

См. молодо - зелено.

См. фанаберия.

полезные сервисы
нужда закон изменяет нужда закон изменяет
сборник слов и иносказаний

Нужда закона не знает (переступает).

Нужда - что ржа: железо ест (ломает).

Ср. Конечно, иногда, по нужде... по нужде и закону премена бывает!

Салтыков. Г-да Головлевы. 3.

Ср. Нищета - душа порока и преступлений.

А.С. Пушкин. Отрывки из писем.

Ср. Not kennt kein Gebot.

Ср. Gesetz ist mächtig, mäclit'ger ist die Not.

Göthe. Faust. 2, 1.

Ср. Der Not gehorchend, nicht dem eignen Trieb.

Schiller. Die Braut v. Messina. 1. Ср. Sophokl. Antig. 1081.

Ср. Necessity hath no law.

Ср. Hardness ever of hardiness is mother.

Нужда мать смелости.

Shakesp. Cymbeline. 3.

Ср. Nécessité n'a pas de loi.

Ср. On dist que besogneus n'a loy.

Roman de Fregus. XIII s.

Ср. Besoignex n'a loy.

Prov. ruraux et vulg. Manuso. XIII s.

Ср. Le Roux de Lincy. Prov. fr.

Ср. La nécessita non ha legge.

Ср. Necessita'l c'induce, e non dileito.

Dante. Inferno. 12, 87.

Ср. Nécessitas non habet legem (jurid).

Ср. Nécessitas omnem legem frangit.

Seneca.

Ср. Honesta lex est temporis necessitas.

Publ. Syr. Sentent.

Ср. Necessitat! parendum est.

Cic. de offic. 2, 21, 74.

Ср. Necessitas ante rationem est.

Curtius. 7, 7, 10.

Ср. Pareatur necessitati, quam ne dii quidem superant.

Liv. 9; 4, 16.

Ср. ανάγκη ουδέ θεοί μάχονται.

Zenob. 1, 85.

Ср. δεινής ανάγκης ουδέν ίσχυρότερον.

Ничего нет сильнее большой нужды.

Sophokl. fr. 235 N. Ср. Plato leg. 5.

Ср. По нужде закону применение бывает.

Евр. 7, 12.

Ср. Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности.

Евр. 7, 18.

См. в нужде и кулик соловьем свищет.

См. нужда скачет.

полезные сервисы
слышно ему, как трава растет слышно ему, как трава растет
сборник слов и иносказаний

слышно ему, как трава растет (иноск.) - о чуткости вообще

Ср. Das Grass wachsen hören.

Ср. Man rühmet ihr wäret der pfiffigste Mann,

Ihr hörtet das Gräschen fast wachsen, sagt man.

Bürger. Der Kaiser und der Abt.

Ср. Er hört die flöh husten, das grass wachsen.

Sebastian. Franck. 1, 78.

Ср. Il entend pousser l'herbe.

Ср. Écouter l'herbe lever.

Ср. Fortunatus. Roman.

Геймдаль, сын Одина и девяти матерей, получил от матери красоту и большой рост, от отца - мудрость и силу. Ему Один поручил стеречь мост от врагов и горных великанов. Боги спокойны, потому что этого стража нельзя обмануть: он даже ночью видит на расстоянии ста миль; слышит как трава и волосы растут.

Ср. Simrock. 1, 27. Jüngere Edda. Vollmer. Mythol. (Kern.)

См. тертый калач.

полезные сервисы
всякому свое всякому свое
сборник слов и иносказаний

всякому свое (и старикам и молодым)

Ср. Всякому свое.

Салтыков. Г-да Молчалины.

Ср. И с дерзостным Икаром

Страшась летать недаром,

Бреду своим путем:

Будь всякий при своем.

А.С. Пушкин. К Батюшкову.

Икар, сын Дедала, на крыльях, приготовленных ему отцом его, спасся с ним бегством, но дерзнул слишком приблизиться к солнцу, и воск, которым были прикреплены перья крыльев, растаял, а Икар упал в море, названное затем Икарийским (миф.).

Ср. Suum cuique.

Фридрих Великий избрал эти слова для надписи на разных медалях и монетах и девизом учрежденного в 1701 г. ордена Черного Орла.

Ср. Suum cuique is our Roman justice.

Shakesp. Titus Andronicus. 1, 2. Mar.

Ср. "Suum cuique" гласит закон у римлян.

Шекспир. Андроник. 1, 2.

Девиз папы Евгения III. 1430.

Ср. Suum cuique tribuere.

Ulpian (170-228). Corp. jur. civ. Digesta. 1, 1, de justitia et jure § 10.

Ср. Suum cuique.

Cic. De offic. 1, 5, 14. Ср. Tacit. Annal. 4, 35. Ср. Theognis. 332, 546 и др.

Ср. Iustitia in suo cuique tribuendo cernitur.

Справедливость усматривается в воздаянии каждому своего.

Cic. De finibus. 5, 23, 67. Ср. Апок. 3, 11.

Ср. Исав сказал, у меня много, брат мой, пусть будет твое у тебя.

Бытие. 33, 9.

См. воздадите.

полезные сервисы
гидра стоглавая гидра стоглавая
сборник слов и иносказаний

гидра стоглавая (иноск.) - бесконечное зло

Ср. Он не мог отбиться от смешанного чувства ревности, досады, злобы и мести, от этой гидры, у которой вырастает сто голов вместо одной отсеченной.

Даль. Червонорусские предания. 8.

Ср. Страшит не работа, не труды, а эти укоренившиеся преграды что-либо сделать полезное, - преграды, которые растут, как головы гидры: одну отрубишь, другая выставится.

Н.И. Пирогов. Севастопольские письма (к жене).

Ср. This many-headed monster.

Phil. Massinger. The Roman Actor. 3, 2.

Ср. Μιας κοπτοζένης κεφαλής δύο άνειρύοντο.

Когда одна голова отрублена, две вновь вырастали.

Ср. Apollodor. 2, 5.

Ср. ύδρα (миф.) - стоглавая змея.

Ср. Hesiod. Theog. 313.

Ср. ύδρα, водяная змея (ύδωρ, вода).

См. гидру задушить.

полезные сервисы
обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду
сборник слов и иносказаний

Ср. Может быть, он отнюдь не имел никакого намерения устраивать мне... ловушку, но обжегшиеся на молоке, дуют и на воду; в этом самая дурная сторона предательства! оно родит подозрительность в душах самых доверчивых.

Лесков. Смех и горе. 48.

Ср. Какие он мне давал полезные советы... особенно... на счет отношений к женщинам... "Ага, на своем молоке обжегся, на чужую воду дует!"

Тургенев. Отцы и дети. 7.

Ср. Будешь мнительна, по пословице: кто обжегся на молоке, станет дуть и на воду.

Писемский. Мещане. 2, 4.

Ср. Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser.

Ср. Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.

Ср. A burnt child dreads the fire.

Ср. Chat échaudé craint l'eau froide.

Ср. Eschaudez - chaude yaue crient. (Celui qui est échaudé craint l'eau chaude.)

Ancien prov. manuscr. XIII s. Ср. Roman du Renart. XIII s.

См. пугана ворона куста боится.

См. ловушка.

полезные сервисы
воздушные замки воздушные замки
сборник слов и иносказаний

воздушные замки (строить) - грезы, мечтанья о несбыточном

Ср. Мечтаем мы, воздушные замки строим, умствуем, думаем и Бога самого перемудрить - а Бог возьмет да в одну минуту все наше высокоумие в ничто обратит.

Салтыков. Господа Головлевы. 5.

Ср. Прав-то у меня на эту невесту... никаких... Целый замок висит на воздухе без фундамента. Все это может лопнуть и разлететься в прах каждую минуту.

Островский. На всякого мудреца довольно простоты. 4, 2, 5.

Ср. Людмила хоть и не спала, но нежилась в постели почти до полудня, строя в своем воображении воздушные замки.

Писемский. Масоны. 1, 4.

Ср. Что если б? Почему ж! на счастье нет закона!

Да чем же, Боже мой, я хуже Робинзона?

И я могу открыть прелестный островок.

Там, сделавшись царем, построю городок,

Займусь прожектами, народными делами,

Устрою гавани, наполню их судами...

Н.И. Хмельницкий. Ком. "Возд. замки". 1, 10.

Ср. Castles in the air.

Ср. Faire des châteaux en Espagne.

Ср. Lors feras chatiaus en Espaigne.

Roman de la Rose. I. XIII s.

Ср. Fare castelli in aria.

Слово "Faire des châteaux en Espagne" - получило начало, когда Испания овладела золотыми приисками в Перу и Мексике и считалась богатейшею страною.

Ср. In aëre piscari. Arare aequor.

Plautus. Asinar. 1, 1, 86.

Ср. In aëre aedificare (subtracto fundamento).

Augustin. Serm. 8.

Начало французского слова приписывают концу XI в., когда Генрих Бурбонский, который перешел Пиренеи, чтоб помочь Альфонсу, королю Кастилии, там обогатился и вызвал этим желание во французском дворянстве также пуститься туда для наживы в надежде построить себе там "замки".

См. человек предполагает.

полезные сервисы
палка о двух концах: и туда, и сюда палка о двух концах: и туда, и сюда
сборник слов и иносказаний

Ср. Что ты костылем-то своим размахался? Забыл ты, верно, что в костыле два конца?..

Лесков. Соборяне. 2, 1.

Ср. "Долой факты! и да здравствует психология! Таков девиз прокурора: но не следует забывать, что психология палка о двух концах".

Ник. Холева. (Защитник Максименка.)

Ср. Но ведь психология, господа, хоть и глубокая вещь, а все-таки похожа на палку о двух концах.

Достоевский. Братья Карамазовы. 4, 12, 10. Адв. Фетюкович.

Ср. Порвалась цепь великая,

Порвалась, - расскочилася:

Одним концом по барину,

Другим по мужику.

Некрасов. Кому на Руси... 5. Помещик.

Ср. Du bâton qu'on tient souvent on est battu.

Ср. Dou fust c'on tint souvent est-on battu.

Roman du Renart. 158. XIII s.

полезные сервисы
метранпаж метранпаж
сборник слов и иносказаний

метранпаж - наблюдатель за сверсткой

Ср. Все смотрели на него (наборщика): издатель сурово нахмурив брови, редактор с изумлением и гневом, метранпаж - сдержанно улыбался.

М. Горький. Озорник.

Ср. Наборщики переглянулись друг с другом, метранпаж поднял брови и как-то съежился.

Там же.

Ср. La mise en pages - сверстка.

Ср. Le metteur en pages - метранпаж.

Ср. Mettre en pages (imposer) - сверстать.

Ср. J'étais le rédacteur en chef d'une Revue littéraire ... par mesure d'économie, je le faisais imprimer en province, dans une petite ville, où je me rendais une fois par quinzaine pour surveiller la mise en pages et donner les bons à tirer.

Catulle Mendès. Roman d'Amour. 1.

полезные сервисы
не делает платье монахом не делает платье монахом
сборник слов и иносказаний

Есть чернецы и на Симонове, да не хвалятся.

Ср. Есть и в браминах лицемеры.

Крылов. Напраслина.

Ср. Не делают чернеца одне рясы.

Кн. А.Д. Кантемир. Сатир. 4.

Ср. Сами видите на Симонове, кроме сокровенных раб Божьих, точию одеянием иноци, а мирская вся совершаются.

Царь Иоанн Васильевич в послании в Кириллов монастырь (Ср. Ист. Росс. Иерархии. 4, стр. 440).

Ср. Mensch, all's was ausser dir, das giebt dir keinen Wert.

Das Kleid macht nicht den Mann, der Sattel nicht das Pferd.

Aug. Silesius. Cherub. Wandersmann. 6, 209.

Ср. L'habit ne fait pas le moine.

Ср. L'habit ne fait pas l'ermite.

Ruteboeuf. Frère Denise. Cordelier.

Ср. La robe ne fait pas le moine.

Roman de la Rose. v. 11094. XIII s.

Ср. Li abis ne fait pas l'ermite.

Fabliaux 3. XIII s. Ср. Rabelais. 1. Prologue.

Ср. Cucullus non facit monachum.

Монашеская ряса не делает монахом.

Ср. Linigera turba (толпа в полотняной одежде).

Ovid.

Ср. Isiacum linostolia non facit.

Полотняная ряса не делает жрецом Изиды.

Ср. Cum monachum non faciat habitus, sed professio regularis.

Gregoire IX. Décrétales (1227).

полезные сервисы
не купи двора, купи соседа не купи двора, купи соседа
сборник слов и иносказаний

Сосед не захочет, так и мира не будет.

С соседом жить в миру, все к добру.

Ср. Не купи двора, а купи соседа, говорит пословица, а у всех на знати, каков сосед - головлевский барин... новые соседи боялись, кланялись в пояс, проходя мимо кровопивца...

Салтыков. Господа Головлевы. 2.

Ср. Сесть-то поселком мы сели, строим жилья, нарыли колодезей и насеяли хлеба до вешнего теплого дня. А соседей-то и не почествовали. Не купи двора, купи соседа! С соседом жить в миру, все к добру.

Данилевский. Тень прадеда.

Ср. Es kann der frömmste nicht in Frieden bleiben,

Wenn es dem bösen Nachbar nicht gefällt.

Schiller. Wilhem Tell. 4, 3. Tell.

Ср. Niemand kann länger Friede haben, als seinem Nachbar beliebt.

Ср. Erst nach den Nachbar schaue,

Sodann dein Haus dir baue!

Wann der Nachbar ist ein Schuft,

So baust du dir eine Totengruft.

Rückert. Erbauliches und Beschauliches aus dem Morgenlande. 2, 137 (арабск. посл.).

Ср. А good neighbour, a good morrow.

Ср. Qui a bon voisin a bon matin.

Ср. On dit qui a mal voisin

Que il a souvent mal matin.

Roman du Renart. 3, 527. XIII s.

Ср. Chi ha mal vicin ha mal mattin.

Ср. Dio ti salvi da un cattivo vicino,

E da un principiante di violino.

Спаси Бог тебя от дурного соседа

И от начинающего играть на скрипке.

Ср. Жилец с тромбоном и - соседка, разыгрывающая гаммы на рояле.)

Ср. Aliquid mali propter vicinum malum.

Plaut. Mercat. 4, 4.

полезные сервисы
привычка вторая натура привычка вторая натура
сборник слов и иносказаний

Ср. Он вполне порядочный молодой человек, но светский этикет - для него вторая натура.

О. Чюмина. Под маскою. 1.

Ср. Gewohnheit ist andere Natur.

Custom is a second nature.

L'habitude est une seconde nature.

Ср. Coustume rend maistre et devient nature.

Roman du Juvencel. XV s.

Ср. Consuetudo (quasi) altera natura.

Cic. de finibus. 5, 25, 74. Ср. Galenus. De tuenda valetudine. 1.

Ср. Consuetudinis magna vis est.

Cic. Tusc. 2, 17, 40.

Ср. Ferme in naturam consuetudo vertitur.

Привычка твердо превращается в натуру.

Cic. de invent. 1, 2.

Ср. Gravissimum est imperium consuetudinis.

Pub. Syr. Sent.

Ср. Nil consuetudine majus.

Ovid. Ars am. 2, 345.

Ср. Consuetude secunda natura.

S. Augustin. Advers. Julianum. 5, 59. Ср. Macrobius. 7, 9, 7.

Ср. εξις δευτέρα φύσις.

Привычка вторая природа.

Zenob. Cent. 3, 26.

Ср. Και γαρ το ειθισμένον ωσπερ πεφυκος ηδη γίγνεται.

Ибо привычка в некотором роде подобна природе.

Aristoteles. Rhetor. 1, 11, 3.

См. этикет.

См. обычай старше закона.

См. привычка свыше нам дана.

См. привычку, не рукавичку, не повесишь на спичку.

полезные сервисы
книги - лучший друг человека книги - лучший друг человека
сборник слов и иносказаний

Ср. (Занимаясь чтением и философией) прекрасно делаете: книги - лучший друг человека.

Дружинин. Русские за границей. Эпилог.

Ср. Один я не скучаю,

Друзья мне - мертвецы,

Парнасские жрецы.

А.С. Пушкин. Городок.

Ср. In the dead there is no rivalry. In the dead there is no change. Plato is never sullen. Cervantes is never petulant. Demosthenes never comes unseasonably. Dante never stays to long etc.

С мертвым нет соперничества. В мертвых нет перемены. Платон никогда не хмурится. Сервантес никогда не нахален. Демосфен никогда не приходит невпопад, Данте никогда не остается слишком долго....

Macaulay. Essay on Bacon.

Ср. Choose an author as you choose a friend.

Выбирай автора, как ты выбираешь друга.

Earl of Roscommon. Essay on translated verse. 96.

Ср. Un livre est un ami qui не trompe jamais.

Gilbert de Pixérécourt.

Это слово написано им на всех книгах его библиотеки.

Ср. A desonor meurt à bon droit

Qui n'aime livre ne le croit.

Обесчещенным умирает справедливо,

Кто книг не любит и им не верит.

Roman du Renart. 39. XIII s.

Ср. Хорошая книга - искренний друг! когда она тебе надоела, она не сердится, и когда ты ей веришь, она тебя не обманывает (турецк. посл.).

Ср. Decourdemanche. Prov. Turcs.

См. книга.

См. жрец.

полезные сервисы
рыжий да красный, человек опасный рыжий да красный, человек опасный
сборник слов и иносказаний

С рыжим дружбы не води, с черным в лес не ходи.

Ср. Англичанин с рожей красной,

Верно, человек опасный.

Мятлев. Сенсации Г-жи Курдюковой. 1.

Ср. Barbe rousse et noirs cheveux, ne t'y fie, si tu ne veux.

Ср. Il est méchant comme un âne rouge.

Ср. Entre rous poil et félonie

S'entreportent grant compaignie.

Roman de Cristal. XIII s.

Ср. Dio vi guardi della tosse, dal capelli e barbe rosse.

Ср. Crine ruber, niger ore, brevis pede, lumine laesus:

Rem magnam praestas Zoile, si bonus es.

Martial. in Zoilum.

См. зоил.

полезные сервисы
друг познается в несчастии друг познается в несчастии
сборник слов и иносказаний

Друзья познаются в беде.

Ср. Я надежду имел

На испытных друзей, -

Но их рой отлетел

При невзгоде моей.

А. Полежаев. Вечерняя заря.

Ср. На языке легка и ласка, и услуга;

Но в нужде лишь узнать прямого можно друга.

Крылов. Собака, Человек, Кошка и Сокол.

Ср. Mit Freunden ist's vorbei in schlimmen Tagen.

Schiller. Seen, aus den Phönicierinnen.

Ср. The friend in need is the friend indeed.

Ср. Au besoin voit-on son ami.

Roman du Renart. v. 20, 618. XIII s.

Ср. Come dell' oro il fuoco

Scopre le masse impure,

Scoprono le aventure

De' falsi amici il cor.

Metastasio. Olimpiade. 3, 3.

Ср. Gli amici son quai l'ombra dell' indice solare,

Che via sen fugge quando il sol dispare.

Друзья, как тень от стрелки солнечных часов,

Исчезнет солнце - тени нет следов.

М.

Ср. Sors aspera monatrat amicum.

Друг познается в несчастии.

Anon. Fab. Aesop. 60, 89.

Ср. Vix duo tresve mihi de tot superestis amici;

Caetera Fortunae, non mea turba fuit.

Едва два или три мне из всех, друзья вы остались;

Остальная толпа была не моя, а Фортуны.

Ovid. Trist. 1, 5, 33.

Ср. Quasi aurum igni, sic benevolentia fidelis periculo aliquo perspicere potest.

Cic. fam. 9, 6, 2.

Ср. Veri autem in angustis amici apparent.

Petron. 61.

Ср. Έν τοις κακοις γαρ αγαθοι σαφέστατοι Φίλοι.

В беде же добрые познаются друзья.

Eurip. Нес. 1226. Ср. Orest. 454.

Ср. Κρίνει φίλους ο καιρός, ως χρύσον το πυρ.

Друзья познаются при случае, как золото в огне.

Apostol. 10, 8 a. (Menander. Monost. 276.)

Ср. Приобретай друга по испытании: Бывает друг в нужное для него время и не останется с тобою в день скорби твоей.

И. Сир. 6, 7-8.

См. при пиве, при бражке.

См. только в беде друга узнаешь.

См. черный день придет, приятели откинутся.

полезные сервисы
флюгарка флюгарка
сборник слов и иносказаний

флюгарка -

флюгер (флюгарка)

(иноск.) - о человеке нестойком, бесхарактерном, поддающемся чужому влиянию, меняющему постоянно свои убеждения, вертящемся туда и сюда, как флюгер от дуновения ветра

Ср. Флюгерный - непостоянный.

Ср. Жена моя не оставляла меня в моих скитаниях ни на минуту и как флюгер меняла свою веру параллельно тому, как я менял свои увлечения.

А.П. Чехов. В сумерках. На пути.

Ср. Безоблачно небо, нет ветра с утра,

В большом затрудненье торчат флюгера:

Уж как ни гадают, никак не добьются,

В которую сторону им повернуться...

Гр. А. Толстой. Гейне. 2.

Ср. При нем жила и святость убежденья,

И не был каждый флюгер и двойник:

Ни мужеству, ни искренности мненья

Не изменяли совесть и язык.

Кн. П.А. Вяземский. Царь Горох.

Ср. Смотрите, льстец в сенях у бар больших,

Вертится он как флюгер гибкий,

Торгует вздохами, улыбкой,

Всегда придерживаться лих

Того-сего.

Кн. П.А. Вяземский. "Того-сего".

Ср. Он просто, как умный человек понял, что пришло время либеральничать, и либеральничает, но не он тут один, а целая фаланга их; точно флюгера повертываются и становятся под ветер - гадко даже смотреть!

Писемский. Люди сороковых годов. 5, 12.

Ср. Он ей представлялся добрым, простодушным парнем... но она его находила немножко фразером и... до крайности флюгерным.

Лесков. В провинции. 25, 1.

Ср. Wetterwendisch wie der Hahn auf dem Thurme.

Ср. Je suis assez semblable aux girouettes qui ne fixent que quand elles sont rouillées.

Voltaire à M-me d'Albert.

Ср. Femmes est un cochet à vent

Qui se change et mue souvent.

Herbers. Roman de Delopathos. XIII s.

Ср. Надо быть очень мудрым или очень ограниченным, чтобы никогда не менять своих убеждений (китайск. посл.).

Ср. Paul Perny. Prov. Chinois.

Ср. Flügel, крыло.

См. прямолинейное направление.

См. фраза.

См. без фраз.

См. параллель.

См. фаланга.

См. либеральничать.

полезные сервисы
флюгер(флюгарка) флюгер(флюгарка)
сборник слов и иносказаний

флюгер(флюгарка) (иноск.) - о человеке нестойком, бесхарактерном, поддающемся чужому влиянию, меняющему постоянно свои убеждения, вертящемся туда и сюда, как флюгер от дуновения ветра

Ср. Флюгерный - непостоянный.

Ср. Жена моя не оставляла меня в моих скитаниях ни на минуту и как флюгер меняла свою веру параллельно тому, как я менял свои увлечения.

А.П. Чехов. В сумерках. На пути.

Ср. Безоблачно небо, нет ветра с утра,

В большом затрудненье торчат флюгера:

Уж как ни гадают, никак не добьются,

В которую сторону им повернуться...

Гр. А. Толстой. Гейне. 2.

Ср. При нем жила и святость убежденья,

И не был каждый флюгер и двойник:

Ни мужеству, ни искренности мненья

Не изменяли совесть и язык.

Кн. П.А. Вяземский. Царь Горох.

Ср. Смотрите, льстец в сенях у бар больших,

Вертится он как флюгер гибкий,

Торгует вздохами, улыбкой,

Всегда придерживаться лих

Того-сего.

Кн. П.А. Вяземский. "Того-сего".

Ср. Он просто, как умный человек понял, что пришло время либеральничать, и либеральничает, но не он тут один, а целая фаланга их; точно флюгера повертываются и становятся под ветер - гадко даже смотреть!

Писемский. Люди сороковых годов. 5, 12.

Ср. Он ей представлялся добрым, простодушным парнем... но она его находила немножко фразером и... до крайности флюгерным.

Лесков. В провинции. 25, 1.

Ср. Wetterwendisch wie der Hahn auf dem Thurme.

Ср. Je suis assez semblable aux girouettes qui ne fixent que quand elles sont rouillées.

Voltaire à M-me d'Albert.

Ср. Femmes est un cochet à vent

Qui se change et mue souvent.

Herbers. Roman de Delopathos. XIII s.

Ср. Надо быть очень мудрым или очень ограниченным, чтобы никогда не менять своих убеждений (китайск. посл.).

Ср. Paul Perny. Prov. Chinois.

Ср. Flügel, крыло.

См. прямолинейное направление.

См. фраза.

См. без фраз.

См. параллель.

См. фаланга.

См. либеральничать.

полезные сервисы
роман (roman) роман (roman)
большой энциклопедический словарь

РОМАН (Roman) - город на востоке Румынии. 71 тыс. жителей (1985). Трубопрокатный завод, машиностроение, химическая, легкая, пищевая промышленность.

полезные сервисы
роман о лисе роман о лисе
большой энциклопедический словарь

"РОМАН О ЛИСЕ" ("Roman de Renart") - стихотворное произведение, памятник французской литературы сер. 13 в. Рассказывает о борьбе хитрого Лиса-Ренара с жадным и глупым Волком-Изегримом. Содержит элементы сатиры на знать и духовенство. Известны обработки романа на основных западноевропейских языках.

полезные сервисы
роман о розе роман о розе
большой энциклопедический словарь

"РОМАН О РОЗЕ" ("Roman de la Rose") - памятник французской литературы 13 в., аллегорическая поэма о любви поэта к Розе, олицетворяющей идеальную женственность.

полезные сервисы
роман де мёрс роман де мёрс
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ДЕ МЁРС * roman de moeurs. Роман нравов. Они <приверженцы естественности и правды>.. привыкли смотреть на жизнь с их веселой и разгульной точки зрения, из шутки и шалости сначала, а потом по привычке и склонности, подражают их обычаю, выучиваются курить, тянуть шампанское не хуже удалых гусаров, и стараются осуществить на деле перенести из книг в действительность сцены и быт, знакомые им по модным romans de moeurs. 1851. Растопчина Счастливая женщина 25.

полезные сервисы
роман диалоге роман диалоге
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ДИАЛОГЕ * roman dialogué. Вы, которые трагедии безсмертнаго Шиллера называете романами в разговорах (romans dialogués), что скажете вы о сем новом произведении нашего соотечественника. МТ 1829 13 125.

полезные сервисы
роман пикареск роман пикареск
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН ПИКАРЕСК * roman picaresque. литер. Плутовской роман. И. И. Гливенко прочел отрывки из своего перевода с испанского "Lazarillo de Tormes", предпослав чтению несколько слов о значении этого романа XVI века, являющегося первым в ряду так называемых "romans picaresques", которые в XVII и XVIII веках приобрели столь широкую популярность в западноевропейских литературах. ЖМНП 1894 3 18.

полезные сервисы
роман-анекдот роман-анекдот
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН-АНЕКДОТ романа-анекдота, м. roman + anecdote. В последнем номере за прошлый год мы опубликовали первую часть романа-анекдота Михайила Дейнеки "Пасынки Гиппократа" - произведения. состоящего из вереницы грустных и смешных, настолько смешных, настолько грустных эпизодов из жизни питерских врачей и пациентов. Нева 1998 7 39.

полезные сервисы
роман-биография роман-биография
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН-БИОГРАФИЯ романа-биографии, м. roman + biographie. Роман, в основу которого положено жизнеописание героя. СМ-80.

полезные сервисы
романея романея
словарь галлицизмов русского языка

I.

РОМАНЕЯ I и, ж. romanée. В допетровской Руси виноградное вино высшего качества, привозимое из-за границы. МАС-2. Привезли к нам от маистра почесть, бочку романеи, да четверту мармазеи. 1564. Ст. сп. рос. послов. // Сл. 17. На том же корабле галанца Мартемьяна Осипова товар: бочка беременная романеи 13 рублев, 10 пуд перцу черного по 5 рублев пуд. 12. авг. 1604. Роспись заморским кораблям. // Запад. товары 16. Романея, то-есть греческия сладкия вина, и аликант Щербатов Поврежд. нравов 2 9. // Сл. 18 1 46. Французския ординарныя вина, которыя привозятся сюда прямо из Франции. Аликант, романея, ссекст-кенари, ссекст-сирей <так>, малага. Тариф 1766. Хлебной водки, из нея делаемой романеи, пива, меду. 1786-1788. А.Н. Радищев. // ИА 5 243. Мы на Руси и в дни былые Любили вина не простые: Мальвуазию, романей, И мед, и фряжское пивали. 1837. Филимонов Обед. Оно <общество> молчало и дулось; ело жирно, пило мед ушатами, пило романею ведрами, чванилось и зевало во весь рот от скуки. Сенковский Незнакомка. // С. Собр. 258. - О деле мы переговорили. - Romanée gelée, - сказал хозяин тихо и ни к кому не обращаясь, и в туже минуту вырос, как из под земли, мажордом, у которого в руках была бутылка, покоившаяся на боку в тростниковой колыбели. 1868. Герц. 30-20 (2) 550. || Старинное название сладкой настойки на заграничном вине. Павленков 1911.

II.

РОМАНЕЯ II и, ж. roman + romanée. ♦ Романею разводить - крутить роман, иметь любовные отношения. Судно не для того существует, чтоб на нем романею разводить! Надо об этом вопрос поставить на общем собрании. - Правильно! Корабль не публичный дом. Новиков-Приб. // Флегон За пределами.

III.

РОМАНЕЯ III и. ж. romanée + ром. шутл. [Норкин ( подавая папиросу писарю) :] Отличные, брат, рекомендую, забористые. Водки не предлагаю, потому что такому человеку, как ты, не приходится водку пить, а вот романеи - это по нашей части. Иван! (входит денщик) Чаю с ромом подай. Да и мне налей. Д. Гирс Калифорнийский рудник. // ОЗ 1872 2 1 345.

полезные сервисы
романизация романизация
словарь галлицизмов русского языка

I.

РОМАНИЗАЦИЯ I и, ж. romanisation. Усвоение языка древнего Рима, римской культуры и обычаев народами, подпавшими под власть или влиние Римской империи. БАС-1. Романизация Галлии. - Лекс. СИС 1937: романиза/ция.

II.

РОМАНИЗАЦИЯ II и, ж. romaniser < roman m. Уподобление роману; приобретение некоторых художественных особенностей романа. СМ-80. И если первая часть представляет собой "романизацию жизни" (термин В. В. Сиповского <1910 > ), то во второй книге происходит мемуаризация романа < "Несчастный Никанор>, причем настолько интенсивная, что выделить в ней традиционный литературный элемент или вымысел практически невозможно). Т. Е. Автухович Анонимный роман "Несчастный Никанор". // 18 век 17 81. Мы имеет <в сериалах> дело не с экранизацией романа, а скорее с романизацией экрана. Юность 1997 10 76. Материал .. на данном этапе сопротивляется "романизации". ДН 1998 2 201. Кроме того, "романизация" приводит к известной несценичности пьес. РЛ 2000 1 25.

полезные сервисы
романизировать романизировать
словарь галлицизмов русского языка

I.

РОМАНИЗИРОВАТЬ I romaniser. Заставлять усваивать язык древнего Рима, римскую культуру, обычаи; проводить романизацию. Римляне романизировали Галлию. БАС-1.- Лекс. Уш. 1939: романизи/ровать.

II.

РОМАНИЗИРОВАТЬ II romaniser < roman.

1. устар. Облекать в форму романа; писать роман. Когда м. говорит о том, что быть бы могло, когда он фантазирует и романизирует, у него нет и тени воображения. Вяземский Стар. зап. кн. // РА 1876 3 157. .Вальтер Скотт, создатель исторического романа, мог поэтизировать и романизировать исторические события и лица: он брал их из дальней старины. Восп. о 1812 г. // РА 1869 188.

2. устар. Находиться в романном настроении, испытывать романтические страсти. В самом горе найдешь ты побуждение к утешению, и многие должны еще завидовать тебе. Не романизируй в своей печали. 10. 6. 1826. Вяземский - А. Тургеневу. // ОАВ 2 143. Сердце юноши тоскливо запросило, своенравно зашевелилась молодая кровь.. "Довольно романизировать - пора спать! оборвал он себя твердо и повернул к выходу. И. Щеглов Курсовые. // Дело 1882 7 1 26.

полезные сервисы
романизм романизм
словарь галлицизмов русского языка

I.

РОМАНИЗМ I а, м. romanisme m. < Roma Рим.

1. устар. Область распространения и дух романской культуры, культур-наследниц древнего Рима. Это <исторические романы> просто-на-просто ученические эскизы с романов Вальтера-Скотта, эскизы, в которых историческая истина принесена в жертву несвойственному русской действительности романизму. Физиология Петербурга 1844 1 7. Остается два народа, на которые невольно обращается взгляд. С одной стороны Франция - самым счастливым образом поставленная относительно европейского мира, сбегающего к ней, опираясь на край романизма, и соприкасающаяся со всеми видами германизма от Англии, Бельгии до стран, прилегающих к рейну. 1843. Герц. Буддизм в науке. // 30-3 72.

2. Тенденция художественного мышления, основанная на преклонении перед итальянским искусством, использование тем, сюжетов, художественных форм и техники искусства Италии, гл. образом живописи римской школы. Стили 1998.

3. Доктрина римской церкви в языках других конфессий. Феофан сумел утаить от них <иезуитов> свое нутро, глубоко и враждебно оттолкнувшееся от всего романизма. А. Карташев. // НС 1998 6 192.

4. лингв. Слова или обороты романского происхождения. Некоторые балканские романизмы могут быть определены как конкретные венецианизмы, генуанизмы. ВЯ 2001 2 64. - Лекс. Михельсон 1866: романизм; СИС 1937: романи/зм.

II.

РОМАНИЗМ II а, м. roman m. шутл. Увлечение романами. Жизнь не ждет и не терпит, она мчится, как мгновение, и человек умирает, и только умирая видит, что он все это короткое мгновение жизни проспал в сладких сновидениях если не гашишизма, то "оперизма", то "романизма", "драманизма", между которыми нет никакой разницы с гашишизмом. РБ 1887 1 187.

полезные сервисы
романист романист
словарь галлицизмов русского языка

I.

РОМАНИСТ I а, м. romaniste m. В совр. фр. romancier.

1. Автор романов. 1789. Чулков Пересмешник. // Развитие 1990 35. Мы .., романисты, употреблять <вранья> не будем. Чулков Сказка мушки 67. // Пригожая повариха 67. Хозяйка анализировала со мною в последний раз некоторых Романистов и Поэтов. Измайлов Путеш. в полуд. Россию 3 211. Романисты могли бы упрекать меня, что я принялся судить о варварской трагедии. ДЖ 1816 352. У нас должно романистам научиться способу заинтересовать в лица, вовсе не интересныя. 1822. Вяземский - А. Тургеневу. // ОАВ 2 280. Дворянский сын- студент, москвич-разнописатель, Статистик, романист, философ и певец. 1838. Филимонов Дурацкий колпак. Мы не хотим приводить еще других примеров, когда беллетристы и романисты, бравшиеся за редакцию толстых журналов и политических газет, должны были ретироваться потому, что это дело было не по их силам. Дело 1876 10 1 406.

2. Идеалист, романтик. Я уверен, что он сам себе выдумал и сочинил эту альбомную фамилию, напоминающую наших Ленских и Греминых, когда выпрашивал себе дворянство у королевы; ведь он романист. 1876. Дост. Дн. // 30-23 110. - Лекс. Ян. 1806: романист; САН 1847: романи/ст.

II.

РОМАНИСТ II а, м. romaniste m.

1. Специалист по римскому праву. БАС-1.

2. Специалист по романским языкам, романской культуре. БАС-1. - Лекс. Даль-3: романи/ст.

III.

РОМАНИСТ III а, м. roman m. устар., шутл. или ирон. Тот, кто имеет роман (любовные отношения). - Я всегда это думала <что муж племянницы ей изменяет>. Романист Ферлакурович обнаружился. В. Светлов Замок счастья. // ВЕ 1903 10 613.

полезные сервисы
романистика романистика
словарь галлицизмов русского языка

I.

РОМАНИСТИКА I и, ж. romaniste m. нем. Romanistik. Совокупность филологических наук, занимающихся изучением романских языков, культуры романских народов; романская филология. БАС-1. - Лекс. Уш. 1939: романи/стика.

II.

РОМАНИСТИКА II и, ж. roman m. У нынешней эссеистики, сроднившейся с романистикой, резкий наклон в онтологию. Октябрь 1993 4 184. Ведь как эффектно год открывался! Январско-февральские номера - торжество романистики. ДН 1998 1 150.

полезные сервисы
романить романить
словарь галлицизмов русского языка

РОМАНИТЬ roman m. - окказ. Писать романы. Кормил коней, влюблялся в Саню, Читал, что только мог прочесть.. Об этом всем теперь романю, А вас прошу воздать мне честь. Северянин Роса оранжевого часа.

- окказ. Волочиться за женщинами. Он возит и романит женщин. Вы нам писали. Журналист 1983 12 80.

полезные сервисы
романичный романичный
словарь галлицизмов русского языка

РОМАНИЧНЫЙ ая, ое. roman m. устар. Потом он <Пушкин> говрил мне про Павла I: он был романичен и романтичен, одевался как мальтийский рыцарь и по рыцарски держал себя с женщинами. Смирнова-Россет Зап. 98.

полезные сервисы
романность романность
словарь галлицизмов русского языка

РОМАННОСТЬ и, ж. roman m. литер. Наличие черт романа. С ощущением романности, т. е. "художественности", записей связано, по-видимому, и отношение автора к способу их датировок. Знамя 1998 7 176. Рождение романности. ВЛ 2003 1 139.

полезные сервисы
романный романный
словарь галлицизмов русского языка

РОМАННЫЙ ая, ое. roman m. Отн. к роману, свойственный ему. [Пролаз (Прияту) :] Оставя робости романныя беремя, На селадонство плюнь - будь смел и помогай Мне в хитростях моих. 1794. Княжнин Чудаки. // ОЗ 1850 8 5 60. Замечательная старушка няня. монолог которой. собственно, и организует романное пространство - само воплощение общечеловеческих ценностей. ЛГ 1993. Ему <автору> какими-то мало ему изученными ходами романной ситуации пришла в голову идея рассказать историю этого пакета с высокими наградами. В. аксенов Моск. сага. // Юность 1994 8 44. Романный сюжет в форме рассказа. 6. 11. 1996. - Лекс. Уш. 1939: рома/нный.

полезные сервисы
роман-репортаж роман-репортаж
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН-РЕПОРТАЖ романа-репортажа, м. roman + reportage. Роман, написанный в форме репортажа с места событий. СМ-80.

полезные сервисы
роман-фельетон роман-фельетон
словарь галлицизмов русского языка

РОМАН-ФЕЛЬЕТОН roman-feuilleton m. Приключенческий роман, публикуемый частями в газете или журнале. В наше время имел огромный успех в Париже фельетонный роман, а никто не вспомнил, что Мармонтель был изобретателем этого рода сочинений. ОЗ 1858 12 6 40. Он разсказывал мне о своей службе, или о чиновниках.. передавал содержание романа-фельетона или молчал и слушал меня. Брусянин Певучая гитара. // Б. Живые 16.

полезные сервисы
романцы романцы
словарь галлицизмов русского языка

РОМАНЦЫ ев, мн. roman,-e adj. Население стран романской культуры. Многие из дворян воспринимали победу <1812 г.> как победу этнических славянороссов над этническими романцами. Москва 2001 6 204.

полезные сервисы
романье романье
словарь галлицизмов русского языка

РОМАНЬЕ я. ср. roman m. собир. Мачеха говорит: "Он только романьё почитывает". Астафьев Зрячий посох. // Москва 1988 2 77.

полезные сервисы
героиня героиня
словарь галлицизмов русского языка

ГЕРОИНЯ и, ж. héroïne f., лат. heroina. жен. к герой. К тому ж известно, что день есть прекраснейшая вещь в твари <творении>, и что героины в романцах всегда почти белокурыя живут. 1730. Кантемир Разговоры. // К. 1868 2 401. О вы Российские Героини. Ломоносов СС 1 108. Героиня романа. ММ 1791 2 80. Героиня зри Ироиня. Ян. 1803. | шутл. Актриса. Удалить друга своего .. от короткого знакомства с героинями кулис. Ларчик. // Карамзин Переводы 2 64. ♦ жен. Героиня дня. И сделалась я "героинею дня". Не только артисты, поэты - Вся двинулась знатная наша родня; Парадные, цугом кареты Гремели. Некрасов Рус. женщины. ♦ Героиня (не) моего, его и т. п. романа. Héroïne de roman. Женщина, которая (не) может мне, ей и т. п. понравиться, (не) в моем, его и т. п. вкусе. ♦ Мать-героиня. Установить, что матери, родившей и воспитавшей десять детей, присваивается почетное звание "Мать-героиня" с вручением ордена "Мать-героиня" и грамоты Президиума верховного Совета СССР. Указ Президиума Верховного совета .. от 8 июля 1944 г.

2. устар. Театральное амплуа актрисы, обычно требующее крупной, статной фигуры.[ Антрепренер :] Мадмуазель! .. Ваше амплуа? [Актриса:] Героиня, гранд-кокет, инженю-драматик и водевиль. Мамаево нашествие или антрепренер перед открытием сезона. // Пам. культ. 1989 120. В сероватом сумраке слабо освещенной сцены - четверо артистов: героиня, женщина, неудовлетворенная жизнью и обязанная страдать; комик, ее муж, человек "здравого смысла" и , разумеется, пошлый; субретка, девушка, которой предстояло создать новую драму в жизни, и герой, искатель "новых путей". Горький Репетиция. Голос у Саши Белокуровой был очень сильный, фигура "героини", нос только подгулял - курносила, глаза - огромные, пустые, чуть с глупинкой, но добрые. И. Шмелев Иностранец. // Огонек 1989 45. - Лекс. Вейсман 1731: героиня; РЦ 1771: герои/ня; Сл. 18: герои/ня 1717, героина 1731.

полезные сервисы
римская католическая церковь римская католическая церковь
словарь народов и культуры

Римская католическая церковь

(Roman Catholic Church), христианская церковь, имеющая единого главу - папу римского и насчитывающая св. 400 млн. полноправных членов. Вплоть до Реформации 16 в. Р.к.ц. была единств, представительницей зап. христианства. Отличается строгой централизацией, дисциплиной и иерархической орг-цией. Епископы и священники дают обет безбрачия. Главой всего христ. мира признается папа как духовный наследник власти, к-рой наделил св. Петра Иисус Христос. Папа - наместник Иисуса Христа на земле, его авторитет непререкаем. Он непогрешим в делах веры и нравственности (этот догмат принят в 1870 г.), и даже его суждения, не имеющие статуса непогрешимости, пользуются очень большим авторитетом. Это порой приводит к появлению противоречивых постановлений - так, напр., объявленный в 1967 г. запрет на пользование противозачаточными ср-вами содержал очередное осуждение абортов. Источником вероучения Р.к.ц. считает Священное писание и, в отличие от протестантизма, - Священное предание (религ. традицию). Семь таинств и литургия являются неотъемлемой частью церк. обрядности. Большинство верующих соблюдают рим. обряд, но существуют пять групп церквей, к-рые, признавая верховный авторитет папы, следуют вост. традициям: это византийск., антиохийск., александрийск., халдейск. и армянск. церкви. Особое почитание Девы Марии и святых является еще одной особенностью рим. католицизма. Непререкаемость церк. авторитета способствовала чрезвычайно детальной разработке отд. пунктов вероучения - напр., установлению разл. градаций греха или описанию св-в чистилища, рая и ада. Р.к.ц. по-прежнему отрицательно относится к разводу, признавая вместе с тем необходимость реформ и обновления; литургия, до известного времени повсеместно проводившаяся на лат. яз., теперь проходит на местном или гос. яз. страны. Монашество сохраняет свое

значение, но вместе с тем все большее признание получают орг-ции мирян, такие, как приходские общины в Юж. Америке. Церковь принимает участие в экуменическом движении, посылая наблюдателей во Всемирный совет церквей. В последние годы Р.к.ц. стала играть более активную роль в мировых событиях, неизменно выступая против атеистических полит.-эконом, систем, в частности против коммунизма в Вост. Европе, а также способствуя развитию религ. движений в Юж. Америке (теология освобождения), к-рые направлены против нищеты и дискриминации.

полезные сервисы
римское право римское право
словарь народов и культуры

Римское право

(Roman law), свод законов, разработанных в Риме между прибл. 150 г. до н.э. и 250 г. н.э. и кодифицированных императором Юстинианом I (482-565) в Corpus Juris Civilis (Свод гражданского права). В 11 в. Р.п. в кач-ве учебной дисциплины было введено в итал. ун-тах; позже легло в основу гражд. (или романо-герм.) правовой части законодат. систем (гражданское право), действовавших на терр. Священной Римской империи. Идеи Р.п. нашли свое воплощение во франц. Кодексе Наполеона (1804) и в более поздних гражд. кодексах Германии, Швейцарии и Австрии. Их составителей привлекала хорошо известная и доведенная до совершенства рациональность Р.п., предлагавшего логически безупречный набор принципов и правил для решения гражд. споров.

полезные сервисы
коза коза
этимологический словарь

коза́

укр., блр. коза́, ст.-слав. коза αἴξ, болг. коза́, сербохорв. ко̀за, словен. kóza, чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. kоzа. Сюда же козёл, род. п. -зла. Ввиду последней формы с архаичным -ьlъ (ср. В. Шульце, Jagić-Festschrift 347) заимствование слова исключено.

Родственно алб. keth, kedhi "козленок" (Г. Майер, Alb. Wb. 185; Педерсен, KZ 36, 335), др.-англ. hǽсеn "козленок", hасеlе, hæcele "плащ", гот. hakuls "плащ", др.-исл. ho/span>kull. "верхняя одежда, плащ", ср.-нж.-нем. hôken "маленький козлик"; см. Бернекер 1, 595; Педерсен, KZ 36, 335; Торп 67; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 143; Младенов, "Slavia", 10, стр. 251; RЕS 4, 197; Мейе, Ét. 172. Связь с др.-инд. сhā́gаs "козел" сомнительна, вопреки Уленбеку (Aind. Wb. 94), Цупице (GG 27). Относительно ср.-нж.-нем. schêge "коза", которое тоже привлекалось для сравнения, см. Х. Шрёдер, IF 22, 195, который видит в нем заимств. из ср.-в.-н. zige, д.-в.-н. zigа "коза". Не достоверно объяснение заимствованием слав. слов из тюрк.; ср. тур., крым.-тат., чагат. kätši "коза", тат., иртышск. kädžä, чув. kаčаgа (вопреки Коршу, Зап. Геогр. Общ. Отд. Этногр. 34, 537 и сл.). По мнению Мейе (RЕS 5, 8 и сл.; Ét. 246; ВSL 25, 119), здесь представлено протетическое k-, как в кость, в отличие от др.-инд. ásthi, греч. ὀστέον, и в коза́ - ср. др.-инд. ajás "козел", аjā́ "коза", ср.-перс. аzаk, лит. ožỹs, родственных слав. слову. Брюкнер (262) предполагает родство коза с лит. ožkà - то же при условии метатезы. Во всяком случае, k- было уже в праслав. Ср. ром. слова, произведенные от подзывания katts! у Рольфса (Zschr. roman. Phil. 45, 662 и сл.; "Glotta", 17, стр. 234). [См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 227; Георгиев, Въпроси, стр. 18, 58 и сл.; Трубачев, ВЯ, 1959, No 1, стр. 23; Слав. назв. дом. животных, стр. 86 и сл. - Т.]

полезные сервисы