Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823-1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 4, строфа 18).
Пушкинская поэтическая версия известной фразы Вольтера: Боже, спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь.
Ср. Враги его, друзья его
(Что, может быть, одно и то же)
Его честили так и сяк.
Врагов имеет в мире всяк,
Но от друзей спаси нас, Боже!
Уж эти мне друзья, друзья!..
А.С. Пушкин. Евг. Онег. 4, 18.
Ср. Dans le monde vous avez trois sortes d'amis: vos amis qui vous aiment, vos amis qui ne se soucient pas de vous, et vos amis qui vous haïssent.
Chamfort.
Ср. Les amis de l'heure présente
Ont le naturel du melon,
Il faut en essayer cinquante
Avant qu'en rencontrer un bon.
Claude Mermet. Le temps passé. 1601.
Ср. Pietro Nelli. 2, 9.
Ср. Lamonnoye. Claude Mermet. Bibliothèque. Du Verdier.
См. избави мя, Боже, от друзей.
Но сам сражен был клеветою.
А.Ф. Мерзляков. Велизарий.
Ср. ...Нет презренной клеветы,
На чердаке вралем рожденной
И светской чернью ободренной,
...Нет нелепицы такой,
Которой бы ваш друг с улыбкой,
В кругу порядочных людей,
Без всякой злобы и затей,
Не повторил стократ ошибкой...
А.С. Пушкин. Евг. Онег. 4, 19.
См. скажешь на ноготок, а перескажут с локоток.