Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

оже

Словарь древнерусского языка

ОЖЕ (742) союз и мест. I. Союз.

1.Усл. Если:

а не сестра ѧ вамо оже тако дѣлаете. ГрБ № 644, 10-20 XII; то чьто оч҃е оже не вижю ѥго. ЖФП XII, 32б; оже ѹръвѣть бороды немьчиць бо˫аринѹ… дати емѹ е҃ гри(в) сѣрѣбра. Гр сер. XIII (смол.); оже ѹръвѣть немьчиць бороды смолнѧнинѹ смольньскѣ. дати емѹ г҃ гри(в). сѣрѣбра. Там же; ѡже не правѧть. то кнѧзю ˫авѧ и людемъ взѧти своѥ ѹ гости. ѡже тѧжа родитсѧ в новѣгородѣ. Гр 1191-1192 сп. 1259-1262 (новг.); а что сѧ ѹчинить ис котлингъ. до новагорода… немецкъмѹ гости ѡже бес посла поидѹть. то новѹгородѹ тѧжѧ не надобе. Гр 1259-1263 (новг.); б҃ъ того не даи оже розбои грехомь пригодитьсѧ. межи немци и мѣжи рѹси. Гр 1229 сп. 1270-1277 (смол.); ожо немецьскыи гость. дасть свои товаръ въ долгъ смоленьскѣ. а рѹсинъ бѹдеть должонъ рѹси. немчичю напередъ взѧти. Там же; оже мы бра(т)ѥ симъ не поможемъ. тъ си имѹть придатисѧ к нимъ. ЛН XIII2, 97 (1224); а ѡже кто. скота. възищеть. А оже кто възищеть кѹнъ на дрѹзѣ. а ѡнъ сѧ начнеть запирати. то ѡже на нь выведеть по||слѹси. то ти поидѹть на ротѹ. а онъ възмѣть своѥ кѹны. РПр сп. 1285-1291, 619-620; нъ ити ѥмѹ самому ротѣ. ѡже сѧ почнеть запирати. Там же, 620а; Ѡже кости мр҃твы(х) валѧютьсѧ кде. то велико чл҃вкѹ томѹ мьзда. оже погребѹть ихъ. КН 1285-1291, 525г; оже поиде кнѧзе а поими коне ѹ ѳедора. ГрБ № 404, XIII; оже бѹдеть нечистъ пѹть. в рѣчкахъ кнѧзь велить. своимъ мѹжемъ проводити сии гость. Гр 1301/1302 (1, новг.); ѡже бѹду не iсправил. в коемь мѣстѣ исправѧ б҃а дѣ(л). чтите. а не кленѣте. Ев 1357, 178 об. (зап.); А мѣсѧцныи рѣзы оже замало то имати ему. РПрМус сп. XIV2, 10 об.; На послушьствѡ на холѡпа не складають. нъ оже не будеть свободнагѡ то по нужи сложити на бо˫арьска тивуна. МПр XIV2, 80 об.; ты ѥси ѹ насъ кнѧзь ѡдинъ. ѡже тобѣ сѧ что створить то что на(м) дѣ˫ати. ЛЛ 1377, 113 об. (1153); А оже ны б‹ог›ъ избавит… от Орды, ино мнѣ два жеребь˫а, а тебѣ треть. Гр 1389 (1, моск.); ре(ч). оже кто по семь взѧть и възградить сего ѥрихона || то на первѣньци своѥмь оснуѥть и. Пал 1406, 166б-в; но ѡже буду живъ. то любо свою голову сложю. любо себе мьщю. ЛИ ок. 1425, 166 (1152); и ре(ч) Дв҃дъ а пакы ми кто повѣсть ѡже тѣхъ выдамъ. Там же, 193 об. (1170); но ѡже хощеши славѹ ѡбрѣсти, ѿжени славꙊ, аще ли гониши славꙊ, || ѿпадеши славы. (εἰ) Пч н. XV (1), 95-96;

да оже - и если, да если:

да ѡже б҃ъ по насъ. то кто на ны. (καὶ εἰ) ФСт XIV/XV, 63а; Да ѡже таци будете. (ἐον) Там же, 110а.

2. Изъяснит. Что:

‹да› бл҃гослови и б҃ъ оже ‹н›ы въда ‹а е›мѹ б҃ъ въдаи сп҃сение. Надп (М.) № 145, XI2; а въ сю недѣлю цьтъ до мьнь зъла имееши оже еси къ мънѣ нь приходилъ. ГрБ № 752, 80 XI; онъ же ѹслышавъ оже идѹть на нь. иде торопьцю. ЛН XIII2, 34 (1167); и не положи того въ гнѣвъ. оже не пошьли по немь. Там же, 102 (1226); Въпросиша цр҃квьници. феѡдора сикевѡта. слышахомъ оже ѿмещеши мытисѧ. томь д҃ни причащавъсѧ. МПр XIV2, 345 об.; и ѿ тѣхъ да ѹвѣмы и и мы. ѡже съ миромь приходить. ЛЛ 1377, 12 (945); Всеволодъ же Гюргевичь слышавъ то. ѡже передалсѧ Ст҃ославъ на льсти… нача збирати вои. Там же, 136 об. (1186); и по семь сгадалъ ѥсмь… оже сихъ судовъ не подобно судити кнѧ(з). КВ к. XIV, 321г; не жалѹи. ѡже есмы ѹстали на рать. ЛИ ок. 1425, 133 (1148); гнѣвалсѧ есмь. на тѧ про то ѡже ми еси Черниговьскои волости не исправилъ. Там же, 178 об. (1159); слышаша ѡжь Ст҃ославъ стоить совокѹпивсѧ. Там же, 233 (1190); а что бо жалѹеши на мѧ, ѡже тѧ проганѧю (ὅτι) Пч н. XV (1), 69 об.; да внегда же сѧ сѹмниши о чемъ они [подчиненные] бе-сѹмнѣни˫а молвѧть оже вѣдѧть. Пч н. XV (2), 79; мы вѣдаѥмъ. оже г҃ь б҃ъ нашь обрезалсѧ. СбТ н. XV, 130 об.;

оже то:

оже то ѥси казале несъдѣ вѣверичь тихъ дѣлѧ. ГрБ № 105, 60-90 XII; а сего чему не промыслите ѡже то начнеть ѡрати смердъ. и приѣхавъ Половчинъ ѹдарить и стрѣлою. ЛЛ 1377, 93 об. (1103);

оже бы - чтобы:

и того на не даи Б҃ъ стѹпити. но ѡже бы ѹправилъ бра(т) на(ш) Ст҃ославъ. ЛИ ок. 1425, 136 об. (1148).

3. Причин. Потому что, так как, ибо:

а ѧ даю кнѧжю дьцьскамѹ гривнѹ сьрьбра. едѹ с нимо. ожь мѧ татьмо поставили. ГрБ № 222, XII/XIII; а нифонтъ тако мълвлѧше. недостоинѣ ѥсть сталъ оже не блг(с)нъ ѥсть ѿ великаго сбора. ни ставленъ. ЛН XIII2, 26 (1149); мьртвьци… ѿ пьсъ изедаѥмы. оже не можахѹ погрѣбати. Там же, 113-114 (1230); а нонѣ не имѣи на на(с) гнѣва. аще ѥсмы воѥвали на своѥго брата ѡже на(с) не слушаѥть. а тобѣ сѧ кланѧѥ(м). ЛЛ 1377, 136 об. (1186); се брате. ты еси ко мнѣ ѿ ѡц҃а пришелъ еси. ѡже || ѡц҃ь тѧ приѡбидилъ. и волости ти не далъ. ЛИ ок. 1425, 135-136 (1148); и ре(ч) король не могу е(г) ѹбити. ѡже ѡнъ молить ми (с) и кланѧеть ми (с) и свое˫а вины каетьсѧ. Там же, 162 об. (1152).

4. Соедин. И, также:

‹Во›лодиславѹ. даниловичю. даю. сивыи же‹ре›бець. а василю братѹ. даю. щитъ. въиновьскыи. ѡже вель˫ами-новьскыи жеребечь. Гр ок. 1255-1257 (новг.); посли грамоту ѡже куны. на сѣть. и наимиту. ГрБ № 481, 60-90 XIII; А се покони вирнии были при ˫арославѣ. вирьникѹ взѧти з҃ || вѣдеръ солодѹ на не(д)лю. оже ѡвьнъ. любо полоть. или в҃ ногатѣ. а въ сре(д). кѹна. оже сыръ. а въ пѧтничю тако же. РПр сп. 1285-1291, 616б-в; то же РПрМус сп. XIV2, 4 об.

II. Мест. относит. Который, кто, что:

нынеча жена моѧ заплатила :к: гривнъ оже есть посѹлили дв҃дъви. ГрБ № 603, 60-70 XII; а ихъ мужи вси пусти Рѧзаньскыѣ. ѡже изьимани были. ЛЛ 1377, 137 (1187); то е҃ не пь˫аница оже ѹпiвсѧ а лѧ(ж)ть спать но и҃ толчеть(с) и бьеть(с) ЗЦ XIV/XV, 46а; Гл҃ть ѹбо оже ѹповаѥть на г(с)а възнесеть ˫а г(с)ь. Пал 1406, 185в;

оже то:

послаша по гюргѧ. по кн҃зѧ сѹждалю. и не иде нъ посла сн҃ъ свои ростисла(в). оже то и пре(ж) былъ. ЛН XIII2, 22 (1141).

Ср. ѥже.

Полезные сервисы

осрамити

Словарь древнерусского языка

ОСРАМ|ИТИ (10), ЛЮ, ИТЬ гл. Опозорить, осрамить:

ѡсрамихъ житиѥ моѥ. расточихъ б҃атьство твоѥ˫а бл҃годати. СбЯр XIII2, 221 об.; ѡсрамилъ ѥси ч(с)тотѣ хвалѹ, ѹкорилъ юси цѣломѹдрьнѹю заповѣдь. (κατήσχυνας) ГА XIV1, 97г; ре(ч) д҃ва… аще || осрамиши мѧ. то многымъ злымъ повиненъ будеши. Пр 1383, 139б-в; б҃ъ же паче и ѹкорителѧ осрами и трудника взнесе. (ἤσχυνε) ГБ к. XIV, 165в; ѡнъ же овы осрамить. ѡвы же възнесеть поклоньша˫асѧ ѥму. Пал 1406, 64а.

Ср. осоромити.

Полезные сервисы

улыбаться

История слов

УЛЫБАТЬСЯ

Судьба слова в развитом литературном языке резко отлична от судьбы слова в узком, ограниченном диалекте. Широта связей, разнообразие взаимодействий литературного языка, его инте нсивный смысловой рост способствуют непрекращающемуся движению и перемещению разных звеньев его семантической системы. Литературное слово испытывает на себе общие сдвиги смысловой системы в целом и приспособляется к ним. Поэтому фразеологические связи литературного слова, даже если их основное ядро остается устойчивым и неизменным, все же непрестанно расширяются, стесняются и меняются на смысловой периферии слова по крайней мере на отдельных участках словоупотребления. Кроме того, слово литературного языка выступает как мягкий, стягивающий в свое поле новые смежные значения от семантически родственных слов других языков и диалектов и притягивающий к себе омонимы и омонимоподобные выражения. Эти омонимы при наличии даже потенциальных соединительных звеньев нередко объединяются потом в одно целое. Процессы притяжения к литературному слову разнообразных и разносторонних значений особенно выпукло и резко дает себя знать в семантической истории глагола улыбаться, улыбнуться.

Слово улыбаться - улыбнуться в своем основном значении `мимикой лица, губ или глаз, показывающей расположение к смеху или выражающей удовольствие, благосклонность, привет, либо иронию, издевку, насмешку, проявлять свое отношение к кому-л. или чему-л.' укоренилось в русском литературном языке не ранее XVI - XVII в. Оно вошло в литературный язык из народных диалектов. В «Материалах» Срезневского слово улыбаться не приведено. В древнерусском письменном языке в значении нашего глагола улыбаться - улыбнуться употреблялись слова: лыщатися - лыснутися, улыскатися - улыснутися, склабиться - осклабиться, лыбить - лыбиться.

Лыщатися - лыснутися, напр., в Хронике Георгия Амартола: «лысноувся мало рече (μειδιάσας)»; в Пчеле XV в.: «Къ сыну и къ дщери не лыщися» (Срезневский, 2, с. 63). Ср. поулыщание - `улыбка' (в Пчеле XV в.: «Пооулыщания свѣтла») (там же, с. 1309).

Улыскатися - улыснутися (часто с присоединением: лицемь); напр., в «Софийском временнике» 6968 г. (Срезневский, 3, с. 1201): «И се прииде великии ангелъ и зря на мя, яко улыскаяся лицемъ, и поимъ мя за руку мою и веде мя». В «Пчеле» Синод. б. (Бусл. 554): «Буявыи въ смѣхъ възносить глас свои, мужь же мудръ едва сь кротостью оулыснется»; в Жит. Алекс. Мак. (Хроногр. XVI в.): «Си же слышавъ, Александръ, улыснувъся, рече» (Срезневский, 3, с. 1201; см. также сл. 1867-1868, 4, с. 715). Ср. улыщание, улыскание - `улыбка'. Слово улыскатися, по-видимому, утрачивается в русском литературном языке XVII в.

Старославянизм склабитися, осклабитися. Например, в Сборнике 1076 г.: «Боголишивыи же смѣхъмь възнесеть гласъ свои, моужь же моудръ одъва осклабиться»; в Панд. Ант. XI в. (то же в Панд. Ант. XII - XIII в.): «Ты осклабилъся, а она грохотомь вьсмиялася (【μειδίασας)»; в Нест. Житии Феод.: «отьць нашь Феодосии, осклабивъся лицьмь и мало просльзивъся, рече томоу» и т. п.

Ср. осклабление - `улыбка'; осклабленыи - `улыбающийся', `учтивый'. Срезневский отметил также и форму осколобление и осколыбление (в списке хроники Георг. Амартола XVI в.) в значении `улыбка' (Срезневский, 2, с. 719).

Глагол осклаблятися - осколоблятися проникает в высокий штиль русского литературного языка XVIII в. В «Словаре Академии Российской» он квалифицируется как словенский. Его значение определяется так: `улыбаться, усмехаться'. Слово осклабление - `улыбка, усмешка' и прилагательное осклабленный - `изъявляющий умильную улыбку' (пример: «взирать на кого осклабленным лицем») вовсе не сопровождаются стилистическими пометами (сл. АР, 1806-1822, 4, с. 399-400). Ср. у Державина:

Осклабясь, Пифагор дивится.

(На приобретение Крыма)

Ты шествуешь и осклабляешь

Твой взор на них, как божество.

(На шведский мир)

Весна во всех местах

Нам взор свой осклабляет.

(Прогулка в Сарском селе)

Но если ты ж, хотя в издевку,

Осклабишь взор свой на кого...

(На счастие)

У К. Н. Батюшкова в стихотворении «Видение на берегах Леты»:

Певец любовныя езды

Осклабил взор усмешкой чудной

И рек...

В литературном языке начала XIX в. глагол осклабить - осклабиться уже принимает ироническую или презрительную окраску. В языке молодого Пушкина это слово употребляется без всякой экспрессии. Например, в «Монахе»:

Она ему взор томный осклабляет.

В стихотворении «Блаженство»:

Чашу дружбы круговую

Пенистым сребря в ином,

Рек с осклабленным лицом.

Но уже в шестой главе «Евгения Онегина» слово осклабить получает явно ироническое применение:

Тот после первого привета,

Прервав начатый разговор,

Онегину, осклабя взор,

Вручил записку от поэта.

Глагол усмихатися, по-видимому, имел оттенок `издеваться, насмехаться' и не входил в синонимический ряд. См.: в Нест. Жит. Феод.: «И еще же и о хоудости ризьнѣи мнози от невѣгла оусмихающеся, томоу роугахоуться» (Срезневский, 3, с. 1268).

Глагол убыбаться в своем основном литературном значении, по-видимому, является севернорусизмом в составе литературного языка. В словаре Даля отмечены слова лыбить, лыбиться «новг. тверск.» - `улыбаться, усмехаться, говорится о младенце' (1881, 2, с. 275). (Ср. лы́ бонь, ж. новг. темя у животного, макушка головы у зверя).

В «Опыте областного великорусского словаря»: « Лыбить. Усмехаться. Твер. Новотор.» (с. 106). Ср. «Улыбнуть, гл. д. сов. Обещанного не дать, не исполнить; обмануть. Калуж. Медын.» (там же, с. 238). См. сербск. лúбити cе, лûбим се - `стыдиться'; лúбати, либäм - `колебаться'. А. А. Потебня сопоставлял корневой элемент -лыб- с *елб, *алб: лебезить, диал. пермск. лабза `льстец, угодник', лабзить `лебезить'. Ср. в Череповецком говоре: «Лыбит. `Улыбается'. Лыбит еще издали» (Герасимов, Сл. череповецк. говора, с. 53); тут же: «Разлыбнуться. Улыбнуться. Так сразу и разлыбнулась» (с. 78).

Слово улыбчатый в «Причитаньях Северного края», собранных Е. В. Барсовым (с. 268), употребляется как эпитет лодки в значении `вертлявый':

Как поехали по темному Онегу свареному

На гнилой да улыбчатой соемке.

Тут расходилася погодушка великая,

Тут разбило-то улыбчатую соемку,

Тут постигла-то их скорая смеретушка.

Народное значение, чаще всего соединявшееся с представл ением об игре лица ребенка, о ясной улыбке младенца, еще очень рельефно обнаруживается в употреблении слова улыбаться в русском литературном языке XVIII в. Улыбаться - слово простого и среднего стилей. Его синоним в высоком слоге - осклабляться. «Словарь Академии Российской» и вслед за ним словарь 1847 г. приводили в качестве иллюстрации такой пример: «Дитя начинает улыбаться» (сл. АР 1806-1822, 6; сл. 1867-1868, 4, с. 715). Слова улыбаться, улыбка и более искусственное улыбание окружены светлой, сияющей экспрессией. Они легко переносятся на метафорическое изображение природы в народно-поэтических красках. (Однако историк И. Н. Болтин в «Примечаниях на историю древния и нынешния России г. Леклерка» [1, с. 236] так переводит Мерсье - картины Парижа: «Прежде поля наши зеленеющие осклаблялися в глазах наших (Antertois nos campagnes verdoyantes souriaient à nos yeux); нивы наши обещевали нам награду за наши труды» - цит. по кн.: Сухомлинов, вып. 5, с. 159). Любопытны толкования слов die Lache, lacheln в Полном лексиконе Аделунга (1, с. 959): Die Lache (с коротким а): 1) `смех, хохотня': Die Lache nicht halten konnen, `не лень удержать смех, удержаться от смеху'; 2) `улыбка, усмешка': Erne wunderliche Lache haben `чудно смеяться, чудную улыбку иметь'. Lacheln v. reg. neutr. u act. 1) `улыбаться, осклабляться, усмехаться...' 2) *'приятный вид казать'.Das Lacheln des Morgans, приятность утра, утренняя краска, от того das Lacheln - `улыбка, усмешка'). Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине»:

Улыбкой ясною природа

Сквозь сон встречает утро года.

У Державина:

Зрите, как на вас два царства

Улыбаючись глядят...

(Победа красоты, прилож.)

И младыми красотами

Улыбается она.

(Рождение любви)

Под влиянием французского sourire (ср. употребление немецкого lachen) в слове улыбаться развивается в литературном языке конца XVIII - начала XIX в. новое значение - `благоприятствовать, способствовать чьим-н. успехам'. Например, enfior la fortune loui sourit - наконец счастье улыбнулось ему. У Пушкина в переписке такое употребление слова улыбаться в значении `благоприятствовать' сопровождается ссылкой на франц. sourire. У Гончарова: «Тебе решительно улыбается фортуна». У Д. В. Григоровича в физиологическом очерке «Свистулькин» (1851): «Блестящее положение нашего героя было временно, он сам это чувствовал, и потому, нисколько не увлекаясь улыбкою фортуны.., посещал семейства с невестами». У И. С. Тургенева в «Несчастной»: «Сначала я совсем профершпилился... только тут, уж я не знаю, чьими молитвами, фортуна улыбнулась... Тот горячиться стал... Глядь! Семьсот пятьдесят рублей пробухал!» (цит. по: Михельсон, Русск. мысль и речь, 2, с. 414). Ср. у Тургенева: «Жизнь ей улыбалась; но бывают улыбки хуже слез» (Ушаков, 4, с. 933-934).

От этого же значения и употребления в разговорном русском языке первой пол овины XIX в. ответвляется оттенок `нравиться, располагать к себе, возбуждать удовольствие, интерес, желание'. Например, «эта работа мне улыбается», «эта перспектива мне не улыбается». В сущности это - то же самое значение, но слегка деформированное представлением об отвлеченном или конкретно-вещественном, но активном субъекте действия.

У И. И. Панаева в очерке «Великосветский хлыщ» (1856): «Мысль эта в самом деле, кажется, улыбнулась всем, потому что все в один голос воскликнули - прекрасно!»

Позднее (с середины XIX в.) в разговорно-фамильярной речи обозначается н овый смежный оттенок - `манить, прельщать (о чем-н. предстоящем и верном)' или `предстоять, суля удовольствие, радость'. У М. Горького: «Впереди ему улыбался солидный заработок». Любопытен параллельный ход развития значений в немецком глаголе lachen `смеяться': Dem das Glük nicht will nach Wunsche lachen; Bares Geld lacht и т. п.

По-видимому, на почве иронического переосмысления в том же кругу разговорн ого употребления - форма моментально-совершенного вида улыбнуться приобретает противоположное, контрастное значение `не осуществиться (о чем-н. предстоящем), поманив, исчезнуть, пропасть'. Возможно, что это значение сперва явилось в устно-жаргонном употреблении. Например, у Мельникова-Печерского в романе «На горах»: «Так и есть: улыбнулись часики, достались московским жуликам, либо петербургским мазурикам». У Б. Маркевича в романе «Княжна Тата»: «Он ожидал... аксельбантов... Аксельбанты улыбнулись ему; они даны были негаданно-нежданно молодому поручику». У Салтыкова в «Мелочах жизни»: «Боюсь я, как бы урока мне не лишиться... ученица моя поговаривает, что отец ее совсем из Петербурга хочет уехать... Пожалуй, двадцать-то пять рублей в месяц и улыбнутся».

Гораздо позднее чем улыбаться - улыбнуться укореняется в русском литературном языке народное, то же собственно русское слово ухмыляться - ухмыльнуться. Слово ухмыляться отмечено в письме А. Ф. Мерзлякова от 3 июня 1817г.: «больной Пушкин (В. Л.) более прежнего ухмылялся» (Русск. старина, 26, с. 1349). Этот глагол и до сих пор носит на себе отпечаток разговорности и имеет экспрессивную окраску фамильярного пренебрежения. Он, в сущности, является далеко не синонимичным глаголу улыбаться, так как с ним связан оттенок `усмехаться, иронически, слегка пренебрежительно, как бы себе на уме улыбаться'. В нелитературном вульгарном просторечии употребляется и отглагольное существительное ухмылка в значении `улыбка, усмешка' (ср. злобная ухмылка). См. у В. В. Крестовского в романе «Торжество Ваала»: «Агрономский даже потупился от притворного смущения, между тем как на растянутых губах его так и мелькала многодовольная ядовитая ухмылочка». Ср. в «Опыте областного великорусского словаря» (1852): «Ухмыла, -ы, с об. Тот кто ухмыляется. Новг. Тихв. Тверск.» (с. 242).

Глагол ухмыляться - ухмыльнуться в русском литературном языке XVIII в. не заходил за пределы простого слога. В словаре церковнославянского языка слово ухмыляться - ухмыльнуться определяется как `улыбаться' и не снабжено никакой стилистической отметкой (sic! - Ред.) (сл. 1867-1868, 4, с. 793). У И. И. Панаева в очерке «Петербургский фельетонист» (1841): «Ай да Максим Петрович! Экой франт! восклицает фельетонист, осматривая с ног до головы книгопродавца... Нечего сказать, мастер одеваться. Книгопродавец ухмыляется». У того же Панаева в очерке «Провинциальный хлыщ» (1856): «...Вели-ка изготовить лучше две хорошие сочные котлеты... да вот и юноше-то подай что-нибудь... Чего ты хочешь? Секретарь переминался и ухмылялся. - Да полно церемониться-то! Этакой ты гусь, право!». У Тургенева в «Рудине»: «Старенькое-то жирненько,.. говаривал он, спокойно ухмыляясь и подмигивая своим единственным глазом». В «Дворянском гнезде»: «Старый болтун вошел, отвешивая поклоны и ухмыляясь». У Ф. М. Достоевского в «Вечном муже»: «Кривляний ваших больше не потерплю, пьяных вчерашних поцелуев не потерплю. ... Я ведь и сам, Алексей Иванович, понимаю, что это всего один только раз было возможно-с, ухмыльнулся Павел Павлович»; «Павел Павлович ухмыльнулся снова своей длинной улыбкой, которая одна уж так бесила Вельчаникова»; Ну уж ты, чего взволновался? с строгим и недовольным тоном обратился старик к ухмылявшемуся и отмалчивавшемуся Павлу Павловичу».

У Н. С. Лескова в письме к С. Терпигореву (от 22 февраля 1894): «Зачем же он у тебя все ехидствует и ухмыляется и никак не может взять ни при одном случае тон иной, более достойный и соответствующий положению вещей и идей?» (Русск. писатели о лит-ре, 2, с. 304).

Статья ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись на восемнадцати пронумерованных листах старой пожелтевшей бумаги, озаглавленная автором «История слова улыбаться». Кроме того, в архиве есть следующая выписка на отдельном листке: «Еще В. И. Шерцль отметил, что слово хмылить в северных и северно-западных русских говорах (новг. и тверск.) значит `улыбаться' а в южновеликорусских (пензенск. - `хныкать, плакать')» (В. Шерцль. О словах с противоположными значениями // Филол. зап., 1884, вып. 1,с.50).

Печатается по рукописи с внесением нескольких необходимых поправок и уточнений.

Этюд о глаголе улыбаться и ряда семантически близких ему слов вошел в опубликованную работу «О некоторых вопросах русской исторической лексикологии»: «В современном русском языке есть такая семантическая группа соотносительных слов: усмехаться - усмешка, улыбаться - улыбка, ухмыляться - ухмылка.

Просторечно-ироническое ухмыляться и не так давно вошедшее в широкое употребление в художественно-повествовательной литературе производное от него ухмылка не могут быть связаны с основным словарным фондом. В основе глагола усмехаться (и производного от него существительного усмешка) лежит слово основного словарного фонда смех (ср. также смеяться). Несомненна также принадлежность к основному словарному фонду современного русского языка глагола улыбаться. Этот глагол из живых народных говоров (по-видимому, южновеликорусских) вошел в состав русского литературного языка лишь в XVI-XVII вв. и вытеснил старые лыщатися - лыснутися, улыскатися - улыснутися. Ср. старославянизм осклабиться - осклабляться. (Истории всей этой семантической группы слов я намерен посвятить отдельную статью)» (Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 80). В. В. Виноградов также упоминает слово улыбаться в ряду других в работе «О трудах И. В. Сталина по языкознанию» как о слове, входящем в состав современного русского основного словарного фонда (М., 1951, с. 63). - Е. X.

Полезные сервисы