ДОВЛАДАТЬ - или довладеть чем, владеть до срока провладеть.
довлатов
Грамматический словарь
Сканворды для слова довлатов
- Рукописи рассказов для своего сборника он извлекал из чемодана, потому-то и сборник назвал просто «Чемодан».
- Какого писателя сыграл в кино сербский актёр Милан Марич?
- Книга Александра Гениса «... и окрестности».
- Российский художественный фильм 2018 года, режиссёра Алексея Германа-младшего.
- Русский писатель, работавший литературным секретарём у Веры Пановой.
- Русский писатель, работавший экскурсоводом в Пушкинском заповеднике «Михайловское».
- В его чемодане лежали приличный двубортный костюм, финские креповые носки, зимняя шапка, шоферские перчатки, старая вельветовая куртка и некоторые другие вещи.
- Сергей, которому был посвящён цикл передач Александра Гениса на радио «Свобода».
- Русский писатель, которого похоронили в армянском углу еврейского нью-йоркского кладбища.
- Кто из российских писателей после коммунистов больше всего ненавидел антикоммунистов?
- Русский писатель, автор циклов новелл «Чемодан», «Компромисс».
- Русский писатель, автор повестей «Зона», «Филиал», «Иностранка».
Полезные сервисы
довлатов с.д
Афоризмы
Довлатов Сергей Донатович (1941-1990)
Писатель, журналист. Родился в СССР. Начал писать в 60-х годах, но в СССР не публиковался. 1978 - эмигрировал в США. 1980 - 1982 - главный редактор нью-йоркской еженедельной газеты "Новый американец", выходившей с подзаголовком "Еврейская газета на русском языке". В связи с приобретением газеты американским бизнесменом и ее переходом на позиции ортодоксального иудаизма Довлатов отказался от поста главного редактора. Литературные труды Довлатова стали впервые публиковаться в зарубежных литературных журналах. Первой книгой Довлатова, изданной в США (уже посмертно), был сборник новелл "Компромисс". В конце 1980-х стал издаваться в СССР, а затем в России, где вышло в свет трехтомное собрание его сочинений. Умер в США. Автор ряда новелл (циклы "Компромисс", 1981, "Чемодан", 1986) и повестей ("Зона", 1982; "Ремесло", 1984; "Иностранка", 1986; "Филиал", 1989). В автобиографических зарисовках иронически воссоздает абсурдную советскую действительность и жизнь русской эмиграции.
(Текст - по материалам энциклопедического ресурса www.rubricon.com, "Энциклопедия российско-американских отношений", "Иллюстрированный энциклопедический словарь")
Афоризмы, цитаты -
Юмор - украшение нации... Пока мы способны шутить, мы остаемся великим народом!
Гений - это бессмертный вариант простого человека.
Мировые проблемы американцев не волнуют. Главный их девиз - "Смотри на вещи просто!" И никакой вселенской скорби!
Рожденный ползать летать… не хочет.
Юмор - инверсия здравого смысла. Улыбка разума.
Желание командовать в посторонней для себя области есть тирания.
Благородство - это готовность действовать наперекор собственным интересам.
Гений враждебен не толпе, а посредственности.
Туризм - жизнедеятельность праздных.
Функционер - очень емкое слово. Занимая официальную должность, ты становишься человеком функции. Вырваться за диктуемые ею пределы невозможно без губительного скандала. Функция подавляет тебя. В угоду функции твои представления незаметно искажаются. И ты уже не принадлежишь себе.
Скудость мысли порождает легионы единомышленников.
Противоположность любви - не отвращение и даже не равнодушие, а ложь.
Писатель, журналист.
Снобизм - это единственное растение, которое цветет даже в пустыне.
Язык не может быть плохим или хорошим... Ведь язык - это только зеркало. То самое зеркало, на которое глупо пенять.
Талант - это как похоть. Трудно утаить. Еще труднее симулировать.
Полезные сервисы
довлатов сер. донатович
Гуманитарный словарь
ДОВЛА́ТОВ Сер. Донатович (1941-90) - прозаик. Родился в Уфе, в семье театр. работников, жил в Ленинграде, учился в ун-те, был призван в армию, служил надзирателем в уголовном лагере особого режима, работал в Эстонии журналистом, экскурсоводом в Пушкинском заповеднике. При жизни Д. на родине было опубликовано лишь неск. его рассказов, а набор первой книги был рассыпан по указанию "компетентных органов". С 1976 печатался за границей. В 1978 эмигрировал в США, где за двенадцать лет опубл. 12 книг. Был ред. еженедельника "Новый американец". Летом 1990 скоропостижно скончался в Нью-Йорке.
С кон. 80-х гг. Д. начали печатать на родине, сначала в журналах ("Звезда", "Октябрь"), а затем отдельными изданиями: "Заповедник" (1991), "Ремесло" (1991), "Чемодан" (1991), "Зона. Компромисс. Заповедник" (1991). Эти публикации представили отеч. читателю талантливого рассказчика, умевшего преобразовывать события обыденной жизни, эпизоды личной биографии в явления подлинного иск-ва, в прозу, отмеченную мастерством и артистизмом. Фигура рассказчика придает ей черты исповеди "лишнего человека", жившего в эпоху "развитого социализма" и протестовавшего против тотальной лжи, нравств. компромиссов.
Полезные сервисы
довлатов сергей донатович
Энциклопедический словарь
Довла́тов Сергей Донатович (1941-1990), русский писатель. С 1978 жил в США. В новеллах (циклы «Компромисс», 1981, «Чемодан», 1986), повестях («Зона», 1982; «Иностранка», 1986; «Филиал», 1989) - автобиографические «картинки», в юмористическом и ироническом ракурсе отражающие советскую действительность, рефлексы советской ментальности в русских эмигрантских общинах.
* * *
ДОВЛАТОВ Сергей Донатович - ДОВЛА́ТОВ Сергей Донатович (3 сентября 1941, Уфа - 24 августа 1990, Нью-Йорк), русский писатель.
Биографическая канва
Родился в семье эвакуированных во время войны из Ленинграда театральных работников. С 1944 и до эмиграции в 1978 жил в Ленинграде, с перерывом на армейскую службу (1962-1965) и журналистскую работу в Таллине (1972-1975). В 1959-1962 гг. учился на финском отделении филологического факультета Ленинградского университета, после армии - там же на факультете журналистики, но не закончил его. Работал в малотиражных газетах, а также сторожем, камнерезом, экскурсоводом в Пушкинском заповеднике (см. ПУШКИНСКИЕ ГОРЫ). В 1978, эмигрировав в США, поселился с семьей в Нью-Йорке, был одним из создателей и главным редактором русскоязычной газеты «Новый американец» (1980-1983), много работал на радио «Свобода».
Литературное окружение
Прозу всерьез стал писать после демобилизации. В это время у него начали складываться циклы новелл, позднее вошедших в книгу «Зона». До эмиграции была написана также единственная его крупная вещь, роман «Один на ринге». Он остался в рукописи (опубликована последняя часть «Невидимая книга»). Сознательно выработанный в эмиграции жанр прозаика - книга, прочитываемая «за вечер».
Как прозаик в 1960-е гг. тяготел к ленинградской литературной группе «Горожане» (Б. Вахтин (см. ВАХТИН Борис Борисович), В. Губин, И. Ефимов, В. Марамзин (см. МАРАМЗИН Владимир Рафаилович)). Но больше всего его впечатляла позиция И. Бродского (см. БРОДСКИЙ Иосиф Александрович), воспринявшего в ту пору вместе со своим литературным поколением, как он сам выразился в эссе о Довлатове «...идею индивидуализма и принцип автономности человеческого существования более всерьез, чем это было сделано кем-либо и где-либо». (Бродский И. О Сереже Довлатове // «Звезда». 1992. № 2. с. 6).
Свою литературную генеалогию Довлатов вел от А. Чехова (см. ЧЕХОВ Антон Павлович), М. Зощенко (см. ЗОЩЕНКО Михаил Михайлович) и американских прозаиков 20 в. (Шервуд Андерсон (см. АНДЕРСОН Шервуд), Эрнест Хемингуэй (см. ХЕМИНГУЭЙ Эрнест), затем Уильям Фолкнер (см. ФОЛКНЕР Уильям) и Джером Сэлинджер (см. СЭЛИНДЖЕР Джером Дэвид)). В постоянном поле зрения находились также книги Д. Джойса, (см. ДЖОЙС Джеймс) Л. Добычина (см. ДОБЫЧИН Леонид Иванович), «Театральный роман» М. Булгакова (см. БУЛГАКОВ Михаил Афанасьевич). Как потрясение, но не предмет подражания, всегда воспринимался Ф. Достоевский. (см. ДОСТОЕВСКИЙ Федор Михайлович)
Театр одного рассказчика
Литературный метод Довлатова можно определить как «театрализованный реализм». Отношения между людьми в его прозе в равной степени горестны и смешны. В жизни подобное равновесие наблюдать трудно. Поэтому при всех приметах «бытового реализма» проза Довлатова - никак не сколок и не слепок с бытия: правду вымысла писатель ценит выше правды факта. Создал в литературе театр одного рассказчика. При этом - существенная и оригинальная черта - точка зрения и обозрения этого автора-режиссера не выше уровня самой сцены. Заниженная самооценка рассказчика, так же как его открытость диалогу, придают прозе Довлатова глубоко демократический тон. Интересовало его в первую очередь разнообразие самых простых ситуаций и самых простых людей. Характерно в этом отношении его представление о гении: «бессмертный вариант простого человека». Внешне старомодная, в рамках «бытового реализма» довлатовская проза утверждает, что самосознание и артистизм в природе маленьких вещей.
Герои Довлатова - его современники, и они найдут общий язык, независимо от того, живут ли они в Америке или в России. И в то же время, при всей общительности, они страшно одиноки. Довлатовский герой-рассказчик одинок так, как были одиноки герои прозы «потерянного поколения». Их тема частного товарищества, демонстрирующего отчужденность от мира, была и довлатовской неявной темой. Тотальное, но несколько романтическое одиночество будоражило довлатовское сердце до конца дней.
Проза Довлатова переведена на основные европейские и японский языки. Особенно доброжелательно писала о ней англоязычная критика, в которой отрицательные отзывы практически отсутствуют.
Большой энциклопедический словарь
ДОВЛАТОВ Сергей Донатович (1941-90) - русский писатель. С 1978 жил в США. В новеллах (циклы "Компромисс", 1981, "Чемодан", 1986), повестях ("Зона", 1982; "Иностранка", 1986; "Филиал") - автобиографические "картинки", в ироничном ракурсе отражающие советскую действительность и жизнь русской эмиграции.
Полезные сервисы
довлатова
довлатян фрунзе вагинакович
Энциклопедический словарь
Довлатя́н Фрунзе Вагинакович (1927-1997), армянский кинорежиссёр и актёр, народный артист СССР (1983). Снимался в фильмах: «Давид-бек», «Анаит» и др. Поставил фильмы: «Здравствуй, это я!» (1966), «Братья Сарояны» (1968), «Хроника ереванских дней» (1974), «Живите долго» (1980) и др. Государственная премия СССР (1950).
* * *
ДОВЛАТЯН Фрунзе Вагинакович - ДОВЛАТЯ́Н Фрунзе Вагинакович (р. 1927), армянский кинорежиссер и актер, народный артист СССР (1983). Снимался в фильмах: «Давид-бек», «Анаит» и др. Поставил фильмы: «Здравствуй, это я!» (1966), «Хроника ереванских дней» (1974), «Живите долго» (1980) и др. С 1986 художественный руководитель киностудии «Арменфильм». Государственная премия СССР (1950).
Большой энциклопедический словарь
ДОВЛАТЯН Фрунзе Вагинакович (р. 1927) - армянский кинорежиссер и актер, народный артист СССР (1983). Снимался в фильмах: "Давид-бек", "Анаит" и др. Поставил фильмы: "Здравствуй, это я!" (1966), "Братья Сарояны" (1968), "Хроника ереванских дней" (1974), "Живите долго" (1980) и др. С 1986 художественный руководитель киностудии "Арменфильм". Государственная премия СССР (1950).
Полезные сервисы
довлевший
Синонимы к слову довлевший
прил., кол-во синонимов: 7
был достаточным (2)
влекший (56)
господствовавший (29)
надлежавший (4)
преобладавший (20)
следовавший (66)
удовлетворявший (34)
Полезные сервисы
довлеет дневи злоба его
Сборник слов и иносказаний
Ср. Год на год, век на век не подходят. Всякому времени довлеет злоба его. Тогда надо было кабалу, теперь другое дело...
Мельников. На горах. 1, 10.
Ср. Не те нынче времена настали: иная злоба довлеет дню...
Данилевский. Девятый вал. 1, 4.
Ср. И так не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем, довольно для каждого дня своей злобы.
Матф. 6, 34.
Ср. Jeder Tag hat seine Plage.
Ср. Sufficit cuique diei sua malitia.
См. злоба дня.
Синонимы к слову довлеет дневи злоба его
Полезные сервисы
довлеть
Толковый словарь
Толковый словарь Ушакова
ДОВЛЕ́ТЬ, довлею, довлеешь, несовер. (церк.-книжн. устар.).
1. кому-чему. Быть достаточным для кого-чего-нибудь, удовлетворять.
2. С недавних пор стало встречаться неправ. употр. этого слова в смысле "тяготеть над кем-нибудь" или "иметь преимущественное значение среди чего-нибудь": довлеет что-нибудь над кем-нибудь или над чем-нибудь (м.б. по ошибочной связи, по созвучию, со словом "давление").
• Довлеть себе (книжн. устар.) - не зависеть ни от чего, иметь самодовлеющее значение.
Толковый словарь Ожегова
ДОВЛЕ́ТЬ (-ею, -еешь, 1-ое лицо и 2-е лицо не употр.), -еет; несовер., кому (чему).
1. Быть достаточным для кого-чего-н., удовлетворять (стар.). Довлеет дневи (стар. форма дат. сущ. день) злоба его (евангельское выражение в знач.: каждому дню достаточно своих забот).
2. над кем (чем). Преобладать, господствовать, тяготеть. Довлеет страх над кем-н.
Довлеть себе (устар. и книжн.) не зависеть ни от чего, иметь самостоятельное, самодовлеющее значение. Творческая мысль сама себе довлеет.
Энциклопедический словарь
ДОВЛЕ́ТЬ -е́ет; нсв. кому-чему.
1. Устар. книжн. Быть достаточным, удовлетворять. Созданный им мир довлел только ему одному.
2. над кем (чем). Разг. Господствовать, тяготеть над кем-, чем-л. Прошлое довлеет над моей жизнью. Привычка следовать типовым проектам довлела над инженерами.
◊ Довле́ть (самому, самой) себе. Зависеть в своём существовании, развитии только от себя, быть самодовлеющим. Природа сама себе довлеет. Творческая мысль сама себе довлеет. Довлее́т дневи (дню) злоба его. Хватает на каждый день своей заботы (из евангельского текста).
Академический словарь
-е́ет; несов., кому-чему. устар.
Быть достаточным, удовлетворять.
Этою песнею он создал свой особенный, только одному ему довлевший мир. Белинский, О жизни и сочинениях Кольцова.
◊
довлеть себе
книжн. устар.
быть самодовлеющим, не зависеть ни от чего в своем существовании, развитии.
Человек ведет непрестанную борьбу с природой, проникая в ее тайны ---. Ему необходимы эти тайны, потому что они составляют неизбежное условие его благоденствия и преуспеяния. Но природа сама себе довлеет, и в этом ее преимущество. Салтыков-Щедрин, Христова ночь.
Пунктуация и управление в русском языке
кому-чему и (разг.) над кем-чем.
1. кому-чему (быть достаточным, удовлетворять). Довлеть себе (не зависеть ни от чего). Этою песнею он [Кольцов] создал свой особенный, только одному ему довлевший мир (Белинский).
2. над кем-чем (тяготеть; господствовать, властвовать). Над ним довлеет груз прошлого. Было время, все прошлые долгие века, когда над человеком, его жизнью, поведением и настроением довлели неправедное устройство общества, эксплуатация, угнетение (Медынский).
Орфографический словарь
Словарь ошибок
Довлеть, исконное значение этого слова - «удовлетворять», причем оно требует после себя существительного (или местоимения) в дательном падеже. Нормативное, или правильное, употребление глагола довлеть можно проиллюстрировать следующим предложением: Я недавно устроился на работу. Новое место мне довлеет. (Иными словами, «новое место меня удовлетворяет».) Добавим к сказанному, что глагол довлеть устаревший и в современном языке почти не используется. Что же касается таких выражений, как Надо мной довлеет одно обстоятельство или Над ним довлеет прошлое (в этих предложениях глагол довлеть используется в несвойственном ему значении), то это просторечия, которые не следует употреблять, если вы хотите, чтобы вас считали человеком грамотным. Если переложить сказанное на правильный русский язык, то получится: Одно обстоятельство не дает мне покоя или Меня не отпускает прошлое.
Словарь ударений
Формы слов для слова довлеть
довле́ть, довле́ю, довле́ем, довле́ешь, довле́ете, довле́ет, довле́ют, довле́я, довле́л, довле́ла, довле́ло, довле́ли, довле́й, довле́йте, довле́ющий, довле́ющая, довле́ющее, довле́ющие, довле́ющего, довле́ющей, довле́ющих, довле́ющему, довле́ющим, довле́ющую, довле́ющею, довле́ющими, довле́ющем, довле́вший, довле́вшая, довле́вшее, довле́вшие, довле́вшего, довле́вшей, довле́вших, довле́вшему, довле́вшим, довле́вшую, довле́вшею, довле́вшими, довле́вшем
Синонимы к слову довлеть
см. тяготеть
Архаизмы
Морфемно-орфографический словарь
Грамматический словарь
Этимология
Заимствование из старославянского, где образовано от существительного довълъ - "достаток, имущество". Значение этого глагола - "быть достаточным", однако в народной этимологии по ассоциации с давить и получило значение "тяготеть над кем-нибудь или над чем-нибудь". Существительное довълъ образовано от той же основы, что и велеть, воля, довольный, продовольствие.
Этимологический словарь русского языка
Из ст.-сл. яз. Образовано от довълъ - «достаток, имущество», сохранившегося в диалектах. Первоначальное значение - «быть достаточным».
Этимологический словарь
Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное от довълъ «достаток, имущество». Первоначальное значение - «быть достаточным». См. довольный.
довле́ть
"быть достаточным", укр. довлíти, ст.-слав. довьлѣти ἀρκεῖν (Супр.). См. веле́ть, во́ля; см. Преобр. 1, 71; Вайан, RES 14, 27 и сл.
История слов
Довлеть.
Новое слово может возникнуть на могиле, так сказать, умершего слова, посредством его переосмысления. Пример - современный глагол довлеть (над чем-нибудь) произошел от унаследованного русским литературным языком старославянского довлети в значении `быть достаточным' (ср. церковнославянское, евангельское выражение: довлеет дневи злоба его, т. е. `достаточно для каждого дня своей заботы'; отсюда - злободневный).
Слово довлеет, употреблявшееся особенно часто в безличной форме, в конце XVII века получило новый смысл - `надлежит, подобает' (вместо - `довольно, достаточно').
В «Русской грамматике» проф. А. А. Барсова содержалось замечание: «Не понимающие церковных книг погрешают, употребляя довлеет (т. е. довольно) вм. подобает или надлежит» (Буслаев Ф. И. Извлечение из «Русской грамматики» профессора Барсова // В воспоминание 12-го января 1855 г., М., 1855, с. 15).
Например, в письме Петра I к царевичу Алексею Петровичу (от 14 сентября 1708 г.): «А и в Посольском приказе людей их держать не велеть, но когда учинят какое худо, и тогда их отсылать велеть к ним и требовать от них на них сатисфакции, а самим их наказывать не довлеет, понеже то противно всенародным правам, отчего государственные ссоры происходить могут» (Русск. старина, 1892, май, с. 390).
Ср. в письме Ал. Румянцева к Д. И. Титову об умерщвлении царевича Алексея Петровича (1718): «Довлеет быть камнем либо коею иною бездушною вещью тому, кто толиких несказанных милостей в памяти своей отщетился бы и от благодарствия во вся дни живота своего отрекся бы» (там же, 1905, август, с. 410).
В «Живописце» (1772 г., л. 5): «Видишь ли, что я с тобою поступаю по-христиански, как довлеет честному и доброму человеку» (Русск. сатирич. журналы XVIII в., 1940, с. 205).
Академики В. Н. Никитин и П. И. Суворов писали в 70-х годах XVIII века: «И сия единая мысль довлела бы, кажется, побудить нас ко иззванию и напряжению наших сил в сем благородном и словесном предлоге» (Сухомлинов, вып. 5, с. 22).
В приказе императора Павла (от апреля 1799 г.): «Примечено в городе, что не соблюдается между обитающими довлеемая благопристойность даже до того, что повстречаясь младший со старшим не снимает шляпы» (Русск. старина, 1897, ноябрь, с. 296).
Ср. в пародическом «Письме, найденном поблаженней кончине надворного советника Взяткина, к покойному его превосходительству» (Журн. «Друг честных людей или стародум», 1788): «Да и поистине, милостивый государь и отец, жизнь наша краткая; не довлеет пренебрегать такие благознаменитые случаи, в которые ваше превосходительство можете приобресть стяжания в роды родов» (Русск. сатирич. журналы XVIII в., с. 223).
В русской повести К. Баранова «Ночь на рождество Христово» слово довлеет вставлено в разговор провинциальных чиновниц: « - Вам вперед довлеет, - говорила в дверях передней Аксинья Михайловна, вдова бывшего Р... городничего, жене настоящего. - Мать моя, ваш супруг прежде моего обретался в службе, покорнейше прошу!» (Баранов, ч. 3, с. 18).
Ф. И. Буслаев в «Исторической грамматике» (1868, ч. 2, с. 59) заметил: «У писателей XVIII в. иногда ошибочно употребляется довлеет (т. е. довольно) вместо подобает (т. е. должно), например в "Рассказчике": "то и довлеет в том, законным приговором, со Правдой поступить, как с вором" (I., 53)».
Впрочем, в выражении - довлеть себе (ср. самодовлеющий) сохранились следы старого значения глагола довлеть - `быть довольным'.
Например, у Герцена: «Дружба милая, юношеская болезнь; беда тому, кто не умеет сам себе довлеть» («Кто виноват?»).
Ср. замечание В. Г. Белинского в письме к В. П. Боткину (от 4 марта 1847 г.) о Герцене: «он употребляет в повести семинарственно-гнусное слово ячность (эгоизм т. е.), герой его повести говорит любимой им женщине, что человек должен довлеть самому себе» (Белинский, Письма, 1843-1848, 3, с. 195).
В последней четверти XIX века довлеть вступает в контаминацию со словом давление.
Ср. у Островского в пьесе «Правда - хорошо, а счастье лучше» - в письме Платона Зыбкина (бухгалтера): «Люди необразованные имеют о себе высокое мнение только для того, чтобы иметь высокое давление над нами бедными» (Островский А. Н. Полн. собр. соч., М., 1949-1953, т. 9, с. 208).
В письме В. Г. Короленко к П. Лукашевичу (от 27 июня 1890 г.) читаем: «Глаголу довлеет Вы придаете какое-то несоответствующее ему значение. У Вас недуг довлеет и растет (встречается много раз). Достаточно, между тем, вспомнить известное изречение «довлеет дневи злоба его» или «себе довлеющее искусство», чтобы понять, что этот глагол значит `быть достаточным, довольствовать'. Дню достаточно его собственной заботы, искусство, довольствующееся само собой» (Короленко, Письма, т. 3).
Так подготавливается образование нового глагола довлеть над кем-чем-нибудь в новом значении: `тяготеть над кем-чем-нибудь - оказывать решающее влияние, воздействие'.
(Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии (На материале русского и родственных языков) // Виноградов. Избр. тр.: Исслед. по русск. грам., с. 218-219).
В архиве сохранились следующие материалы: 1) Три выписки, не вошедшие в публикацию:
Ср. в стихотворении Н. Н. (Надеждина) «В день рождения» (1827):
И - горе б нам - когда б для нас вполне
Летучее довлело: ныне!
И радости сретали бы одне
Нас в сей заглохнувшей пустыне.
(Вестник Европы, 1829, № 16, с. 288).
У А. Н. Вульфа в «Дневнике» за 8 ноября 1828 г.: «Какая прелесть в человеческом голосе! Как завиден дар музыки; его самостоятельность, независимость должны творить мир наслаждений самодовольных!» (Вульф А. Н. Дневники. М., 1929, с. 165).
В Словаре Памвы Берынды: Довлетъ: до́ сыть (Лексикон словенороський Памви Беринди. Киев, 1961, с. 31).
2) Сделанная кем-то для В. В. Виноградова выписка из трагедии А. К. Толстого «Смерть Иоанна Грозного» - Гарабурда говорит о том, что польский король требует, чтобы ему воздавали полагающиеся ему почести:
Он просит наперед,
Чтоб ты, пан царь, не звал его соседом,
А воздавал и письменно и устно
Ему ту честь, названия, и титул,
И почести, которые его
Пресветлому довлеют маестату!
(Толстой А. К. Смерть Иоанна Грозного, д. 3, Престольная палата).
3) Письмо писателя Ф. В. Гладкова на имя президента Академии наук СССР А. Н. Несмеянова, содержащее полемику с В. В. Виноградовым и пересланное ему из канцелярии президента. Здесь приводим это письмо полностью.
ПРЕЗИДЕНТУ АКАДЕМИИ НАУК СССР
А. Н. НЕСМЕЯНОВУ
Глубокоуважаемый Александр Николаевич!
Это письмо - вынужденная апелляция к Вам.
Обращаюсь к Вам как будто по незначительному поводу, но он имеет принципиальное значение. В новом издании академического Словаря современного литературного языка, в 3-м томе, который готовится к печати, церковно-славянский безличный глагол ДОВЛЕТЬ толкуется неправильно. Во всех академических словарях с давних пор вплоть до Словаря акад. Д. Н. Ушакова этот глагол переводился на русский язык в прямом его значении: «довольно», «достаточно», «хватит», «удовлетворяет». И если он употреблялся очень редко в литературе, то исключительно в стилизованно-архаической речи: напр., у Лескова, у Щедрина. В «Соборянах» есть такое выражение: «Довлеет тебе, как вороне, знать свое "кра" и не вмешиваться в чужие дела», т. е. «достаточно тебе (хватит с тебя) знать» и т. д., а вовсе (по контексту) не «подобает», как толкует В. В. Виноградов. Тоже и у Щедрина: «Природа сама себе довлеет»..., т. е. самоудовлетворяется. Эти классические примеры в Словаре не приводятся. Почему?
В последние годы кое-кем глагол «довлеть» по незнанию его смысла (кто знает сейчас церковно-славянский язык?) смешивается по созвучию со словом «давление» (довление - давление). Такую оговорку счел нужным сделать и акад. Ушаков. Конечно, тут нет никакой контаминации, а просто бессознательное «покорство внушению», по выражению Горького. Разумеется, Алексей Максимович, если бы он жив был, весьма вознегодовал бы против употребления этого мертвого глагола да еще в искажении.
Я привык относиться к Словарю Академии Наук, как к бесспорному авторитету в толковании слов русского языка. Это толкование обычно опиралось на примеры из классической литературы. Но в новом издании академического Словаря слово довлеть толкуется прежде всего в смысле `господствовать', `давить', `тяготеть', причем приводятся скудные примеры из очерков и статеек мало авторитетных в отношении языка советских журналистов, за исключением Н. Тихонова, который категорически отрицает свое авторство в приводимом примере, а относит фразу, которую ему приписывают, к вольной передаче его речи каким-то репортером. Что это - стремление модернизировать совершенно ненужный архаизм, насильно выдать его за «новое», советское, слово? Но ведь подлинно новые слова рождаются новыми производственными отношениями, новой трудовой практикой.
Нельзя огульно отвергать в данном случае вековой труд нашей лингвистики и порочить правильный и точный перевод этого слова. Соблюдая традицию, надо, как и прежде, отметить, что церк.-слав. безличный глагол довлеть (arhei) буквально означает: `довольно', `достаточно', `хватит', `полно', `удовлетворяет'. Примеров на это более, чем достаточно. А потом оговорить ошибочное, неправильное его употребление. Не следует поощрять и узаконивать ошибки и неграмотности в словоупотреблении: это захламляет язык. А ведь русский язык настолько богат и неисчерпаем в выборе слов, что нет надобности пользоваться архаическими славянизмами да еще в несвойственном им значении. Странная, непонятная для меня, позиция работников Словарного сектора очень похожа на пугливый радикализм беспринципных людей: кто-то говорит теперь, кто-то пишет, значит надо произвести «переворот»... Очевидно, они переменили фронт после статьи В. В. Виноградова в «Лит. газете» в ответ на мою заметку. В этой статье автор с натугой старается оспаривать неоспоримые примеры и восстает против лингвистов прошлого да и нашего времени, хотя сам же приводит протесты против неправильного употребления этого злополучного «довлеет» Белинского и Короленко, достаточно известных своей чуткостью к языку.
Словарь Академии Наук - не просто копилка нелепостей, а пропагандист образцового литературного языка. Беспринципное отношение к фактам искажения слов, терпимость к уродствам и потворство малограмотному словоупотреблению едва ли способствуют росту языковой культуры. Но вред приносит несомненный. С одной стороны, мы призываем к борьбе за смысловую точность языка и совершенство стиля, а с другой - насаждаем сорняк, оправдывая его распространение, как культурно-историческое явление. Вспоминается, кстати, окрик В. И. Ленина против употребления слова «будировать»: ведь не будь этого окрика, это нелепое слово пошло бы в ход так же бессознательно, по звуковому внушению, а лингвисты внесли бы его в словарь в «новом» значении «будить», как контаминацию. В 1-м томе нового Словаря этот окрик Ленина приведен полностью. Так и надо. То же самое нужно сделать и относительно слова «довлеть», т. е. разъяснить неправильность его употребления в смысле «давить» и «господствовать», «подобать».
Это - не пуризм с моей стороны, а тревога писателя, который привык относиться честно и бережно к языку, как к святыне, как к чистейшему источнику его творчества. И всякая неряшливость, неразборчивость, нечуткость в обращении со словом невольно вызывает у него мучительный протест.
Я знаю, что Вы удивитесь моему обращению к Вам с этим мелким вопросом, но тут для меня важен принцип. Признаюсь, что письмо это пишется в «запальчивости и раздражении»: некие силы считают себя в данном вопросе непогрешимыми и развивают «теорию» закономерной эволюции этого слова, хотя никакой эволюции нет и в помине. В то же время я нисколько не сомневаюсь, что культура языка для Вас не менее дорога, чем литераторам. И я думаю, что к этому сигналу писателя Вы не отнесетесь безучастно. Может быть, у Вас найдется минута затребовать гранку или верстку с этим злополучным словом и взглянуть, как толкуется оно в образцовом Словаре Академии Наук в противовес исторической лингвистике и здравому смыслу.
С глубоким уважением Федор Гладков.
Москва, 6 февраля 1952 г.
- Л. А.