Базируется на знаниях из тех наук, которые способствуют ее развитию (кибернетика, информатика и др.) и включает в себя умение пользоваться средствами информационных технологий (от телефона, компьютера до компьютерных сетей), наиболее распространенными программными продуктами, знание особенностей передачи интересующей информации, умение извлекать и эффективно ее использовать.
информационная модель аннотации
Лингвистические термины
информационная модель аннотации
как одного из видов (жанров) описания
может включать следующие компоненты:
1) направленность аннотации на получателя информации;
2) основная задача - информирование читателя о новинках литературы: книгах, статьях и пр.;
а) познавательная;
II. Структурно-композиционные части:
1) выходные данные книги, статьи и т.п.;
2) краткое изложение книги, статьи и т.п.;
3) целевое назначение;
4) для какой категории читателей предназначена книга, статья.
1) Книга выпущена издательством...; Книга вышла...;
2) Книга посвящена...; Сборник статей посвящен...; Статья посвящена...; Книга рассказывает...; Автор статьи рассказывает (сообщает...; делает выводы и т.п.);
4) Книга адресована любителям (самому широкому кругу читателей, научным работникам в области...).
Полезные сервисы
информационная модель богатства речи
Лингвистические термины
информационная модель богатства речи - включает следующие компоненты:
I. значение: одно из коммуникативных качеств, основанное на разнообразии языковых знаков, входящих в структурную единицу речи: "максимально возможное насыщение ее разными, не повторяющимися средствами языка, необходимыми для выражения содержательной информации";
II. Уровни, на которых реализуется богатство речи:
1) фонетический;
3) лексический;
4) морфологический;
5) синтаксический;
6) стилистический;
III. формы (пласты) богатства речи:
1) лексическое богатство;
2) фразеологическое богатство;
3) семантическое богатство речи;
6) богатство организации и динамики языковых средств речи;
7) информативная насыщенность речи;
8) стилевое и стилистическое богатство;
IV. условия реализации богатства речи:
1) активный запас языковых средств: слов, значений, моделей словосочетаний, предложений, текстов, стилей, запас типовых интонаций;
2) совокупность навыков, нужных для незатрудненного и целесообразного применения средств языка, которые находятся в активном языковом запасе человека;
3) степень активности и самостоятельности работы сознания и мышления людей;
V. особенности функционирования языковых средств в речи:
1) наиболее богат художественный стиль;
2) деловой стиль располагает специфическими особенностями, необходимыми для создания разных жанров официально-делового стиля;
3) публицистический стиль использует как стандартный язык, так и субстандартные пласты, которые могут со временем переходить в литературный язык, обогащая его;
4) научный стиль располагает богатым арсеналом языковых средств, характеризующих научное знание;
5) разговорный стиль является той стихией, той питательной средой, откуда языковые средства поступают в книжные стили, кристаллизуясь в них и обогащая их;
VI. Причины отклонения от богатства речи:
1) слабое владение языковыми средствами, формами построения;
2) пассивность мышления, тусклость эмоций, слабость воли, равнодушие по отношению к людям, к которым обращаешься, неумение ориентироваться в ситуации общения.
Ошибки, нарушающие богатство речи:
1. Бедность интонаций, монотонность высказывания;
2) Ограниченный набор словообразовательных моделей;
4) Неумение пользоваться разнообразными формами слова;
5) Идентичность набора синтаксических конструкций;
6) неумение пользоваться стилистическими ресурсами языка и функциональными стилями. Образцы работы над ошибками: У меня есть собака Тузик. Она очень умная, пушистая и красивая. Она за мной ходит на прогулку. Она охраняет наш двор. Она очень умная. (Несколько раз неуместно повторяется местоимение "она". Дважды повторяется мысль о том, что собака "умная". Все это делает речь однообразной, разрушает ее богатство). - Один из возможных вариантов откорректированного текста: У нас дома живет собака Тузик. По ночам она охраняет двор, а днем ходит со мной на прогулку. Тузик - умная собака и очень красивая. Пугачев отправляется в Оренбург, Пугачева разбивают, но Пугачев убегает. Он набирает народ в заводах и фабриках. Он опять идет на Оренбург, его на этот раз поймают и казнят. (Казалось бы, в отрывке нет слов, не свойственных русской речи, но возникает некое ощущение нецелесообразности использованных языковых средств. Во-первых, в одном и том же предложении три раза повторяется фамилия Пугачева. Во-вторых, синтаксические конструкции слишком однообразны, тем более, если учесть, что учеником обрисован достаточно продолжительный период. В-третьих, текст пересыщен глаголами, которые стилистически приближают отрывок к разговорной речи. Таким образом, нарушается стилистическая целесообразность речи и разрушается ее богатство). - Один из возможных вариантов откорректированного текста: Пугачев отправляется в Оренбург, где его разбивают. Ему удается бежать, и он снова набирает войско, чтобы идти на Оренбург. В этот раз он терпит поражение. Самого его отлавливают и отправляют в Москву, чтобы казнить там.
Полезные сервисы
информационная модель выразительности речи
Лингвистические термины
информационная модель выразительности речи - включает следующие компоненты:
I. значение: одно из коммуникативных качеств речи;
такие особенности речевой структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателей или читателя;
II. формы выразительности речи:
1) неязыковые типы: выразительность крика и молчания, В. речевого сигнала испуга или опасности, возгласа восхищения или восторга и т.п.;
III. языковые уровни: [1) фонетика → интонация;
2) (лексика;
синтаксис) → стилистика];
IV. особенности функционирования языковых средств:
а) звукопись;
б) скандирование;
2) на уровне лексики: превращение в поэтические обычных слов в необычных условиях (ритм, рифма, интонация, синтаксис целой строфы, словопорядок и порядок высказываний в составе целого текста);
изменение семантики слова под воздействием текста;
3) на уровне синтаксиса: относительно свободный порядок слов;
разнообразие синтаксических конструкций и нарочитое их повторение;
4) на уровне словообразования: использование неологизмов, словообразовательных неправильностей, обусловленное художественно;
5) на уровне морфологии: особые формы слов в разных стилях;
6) в связи с интонацией: использование "набора" типовых интонаций;
варьирование инвариантных интонаций;
7) на "уровне" стилистики (стилистика - особый уровень: это как бы срез структуры языка): выбор стиля в зависимости от типовой ситуации общения;
V. условия реализации выразительности:
1. Применительно к отдельному человеку:
1) самостоятельность мышления, деятельности сознания автора речи;
2) неравнодушие, интерес автора к предмету речи и к адресату речи;
3) хорошее знание языка, его выразительных возможностей;
4) знание свойств и особенностей функциональных стилей;
5) систематическая и осознанная тренировка речевых навыков;
6) сознательное намерение автора речи говорить и писать выразительно, психологическая целевая установка на выразительность;
7) наличие языковых средств, которые сможет использовать автор речи;
2. Применительно к системе языка выразительность могут усиливать единицы всех языковых уровней:
1) выразительность отдельного звука;
2) лексические единицы - один из основных источников выразительности;
3) использование выразительных особенностей морфем;
4) использование морфологических ресурсов языка;
5) выразительность синтаксических единиц;
7) использование стилистических ресурсов языка и особенностей функциональных стилей;
VI. основные причины отклонения от выразительности речи:
1) неумение и нежелание говорить выразительно;
2) отсутствие в языке средств выразительности для изложения какой-то темы;
3) неразработанность лингвометодических моделей, предопределяющих выразительное чтение.
Ошибки, снижающие выразительность речи:
а) отсутствие дикции;
б) неумение интонировать речь;
в) орфоэпические ошибки, которые снижают выразительность речи, делают ее (речь) неинтересной, серой;
г) неумение контактировать со слушателем, поддерживать его внимание;
д) псевдовыразительность (когда текст читается громко, якобы выразительно, но на самом деле его прочтение абсолютно не созвучно смыслу произведения).
II. Ошибки в письменной речи: (они же свойственны и устной речи):
а) на уровне словообразования: неумение пользоваться словообразовательными ресурсами;
б) на уровне морфологии: слабое владение ресурсами морфологии;
в) в связи с употреблением лексики: плеоназмы и тавтология, которые делают речь бедной, однообразной, снижают её выразительность;
неумение пользоваться синонимами, антонимами и др. лексическими ресурсами;
г) на уровне синтаксиса: неумение пользоваться обратным порядком слов;
немотивированное использование особенностей простых и сложных предложений;
воплощение в форме сухого пересказа темы сочинения, которая требует эмоционального выражения впечатлений от прочитанного, услышанного или увиденного, что разрушает синтаксис связного текста;
д) стилистические ошибки, снижающие выразительность речи: неоправданное употребление экспрессивных средств;
разрушение речевой системности стиля, снижающее выразительность речи;
смешение функциональных стилей. Образцы работы над ошибками: В наши веселые, радостные, счастливые дни запускаются на другие планеты сложнейшие самоходные аппараты. (Нагромождение определений "радостные", "счастливые", "веселые" снижает выразительность речи. Употребление этих информативно избыточных прилагательных говорит о том, что обучаемые слабо владеют ресурсами лексики и синтаксиса). - Один из возможных вариантов откорректированного предложения: В наши дни запускаются на другие планеты сложнейшие самоходные аппараты.
Полезные сервисы
информационная модель коммуникативного качества речи
Лингвистические термины
Одна из абстрактных схем инвариантного характера, включающая следующие типовые компоненты, отражающие общие закономерности, присущие каждому из коммуникативных качеств речи:
1) значение;
3) языковые уровни, на которых реализуется ККР;
4) условия реализации ККР;
5) особенности функционирования языковых средств;
6) возможные отклонения от КК речи;
Полезные сервисы
информационная модель логичности речи
Лингвистические термины
информационная модель логичности речи - включает следующие компоненты: I. значение: одно из основных коммуникативных качеств речи;
смысловое сцепление единиц языка в речи, соответствие законам логики и правильного мышления;
II. формы логичности:
1) предметная логичность;
2) понятийная логичность;
2) морфологический;
3) синтаксический;
IV. условия реализации логичности:
а) овладение логикой рассуждения;
б) использование языковых средств в зависимости от ситуации общения;
2) лингвистические:
а) на уровне высказывания: непротиворечивое сочетание одного слова с другим;
б) на уровне связного текста: обозначение переходов от одной мысли к другой;
правильное членение текста на абзацы;
выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания;
V. особенности функционирования языковых средств:
1) актуальная связь в научных текстах;
2) алогизмы в художественной речи, наряду с соблюдением логичности;
VI. основные причины отклонения от логичности речи:
1) искаженное моделирование в языке - речи реальной действительности;
2) неумение пользоваться языковыми средствами на уровне лексики, морфологии, синтаксиса.
Ошибки, нарушающие логичность речи:
1) Ошибки, основанные на противоречии высказывания и экстралингвистических условий;
2) нарушение логики рассуждения;
3) неадекватное ситуации общения использование языковых средств.
II. Ошибки, нарушающие лингвистические условия реализации логичности речи:
1) на уровне высказывания: противоречивое сочетание одного слова с другим;
нарушение нормативного порядка слов, приводящее к алогизму, комическому эффекту и т.п.;
неправильное членение текста на абзацы;
выбор синтаксических структур, неадекватных характеру выражаемого содержания;
отсутствие единого метода организации излагаемого материала. Образцы работы над ошибками: Индеец ехал на коне с голубыми перьями. (Нарушен нормативный порядок слов в словосочетании. Это приводит к двусмысленности и комическому эффекту. Нарушается логичность речи). - Индеец с голубыми перьями ехал на коне. Вот дунул ветер, и листья, потревоженные ветром, поднялись в воздух. И потом плавно опускаются на землю. (Отрывок не совсем верно расчленен на речевые отрезки. Их, вероятно, лучше соединить в одно сложносочиненное предложение, которое в большей степени соответствует плавному, спокойному характеру изложения в пейзажной зарисовке). - Вот дунул ветер, и листья, потревоженные ветром, поднимаются в воздух, а потом плавно опускаются на землю.
Полезные сервисы
информационная модель научного стиля
Лингвистические термины
1) общение со многими людьми через научную литературу, выступления на научные темы (лекции, доклады и т.п.);
2) основные функции речи: воздействующая и информативная;
3) задачи речи: сообщение существенных признаков предмета, объяснение причин явлений;
стремление убедить в правоте высказанной мысли.
1) обобщенность-отвлеченность;
2) подчеркнутая логичность, доказательность, точность.
1) средства, выражающие обобщенно-отвлеченное значение: нейтральная и книжная лексика с обобщенным и отвлеченным значением;
конкретная лексика, выступающая для обозначения общих понятий;
форма мн. числа от абстрактных и вещественных существительных;
устойчивые обороты с отглагольными существительными;
глаголы в форме 3-го лица настоящего времени со значением постоянного (вневременного) действия;
краткие прилагательные, выражающие постоянные свойства предметов;
личные местоимения, употребляемые в обобщенно-личном значении;
2) языковые средства, помогающие выразить подчеркнутую логичность, доказательность, точность: подчеркнутая логичность выражается при помощи:
а) повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательными местоимениями;
б) наречий, выполняющих связующую функцию;
в) подчинительных союзов;
г) вводных слов, выражающих отношения между частями текста;
д) конструкций и оборотов связи;
е) сложных предложений;
а) местоименных слов, выполняющих указательные функции;
а) терминов;
б) однозначных слов;
в) цепи родительных падежей.
Полезные сервисы
информационная модель описания обстановки
Лингвистические термины
1) ориентированность на получателя информации;
а) информирование;
а) познавательная;
II. Структурно-композиционные части:
1) общее представление о помещении, обстановке;
2) описание деталей, комментарии к ним;
1) перечисление постоянных признаков, передаваемое односоставными предложениями номинативного типа, в совокупности с однородными подлежащими;
2) эллиптические предложения, указывающие на наличие предметов и т.п.
Полезные сервисы
информационная модель описания памятника
Лингвистические термины
информационная модель описания памятника - состоит из следующих компонентов: I
1) ориентированность на получателя информации;
а) информирование;
а) познавательная;
II. Структурно-композиционные части:
1) начало (собственно описание памятника);
2) исторический экскурс (рассказ о героях, которым посвящен памятник);
3) заключение (связь прошлого с настоящим).
1) глаголы-сказуемые в форме настоящего времени или сказуемые, выраженные краткими причастиями или прилагательными, передающие одновременность и статичность действия;
3) опорные обстоятельственные слова со значением места;
4) лексика, тематически объединенная по темам "Родина", "Героизм" и т.п.
Полезные сервисы
информационная модель описания природы
Лингвистические термины
информационная модель описания природы - включает в себя следующие конституэнты: I
1) направленность на получателя информации;
2) задачи:
а) информирование;
а) познавательная;
II. Структурно-композиционные части:
1) общее впечатление от увиденного;
2) собственно описание природы;
3) обобщение.
1) видо-временные формы глаголов-сказуемых, выражающие значение одновременности действия и его статичности;
2) опорные обстоятельственные слова, представляющие описание картины в пространственной и иногда временной перспективе;
4) эмоционально-окрашенная лексика;
5) лексика, тематически объединенная вокруг тем "Лето", "Осень" и др.;
6) интонация перечисления, проявляющаяся на разных языковых уровнях.
Полезные сервисы
информационная модель описания-характеристики
Лингвистические термины
1) ориентированность на получателя информации;
а) информирование;
а) познавательная;
II. Структурно-композиционные части:
2) биографические данные;
3) наклонности;
4) интересы;
5) особенности портрета как один из компонентов характеристики.
1) односоставные предложения номинативного типа;
2) однородные приложения;
однородные определительные конструкции;
3) обстоятельственные слова, видо-временные формы глагола-сказуемого, именное сказуемое, используемые для перечисления постоянных и временных признаков объекта.
Полезные сервисы
информационная модель официально-делового стиля
Лингвистические термины
1) общение со многими людьми через деловые бумаги, инструкции, законодательные документы и т.п.;
а) информативная (сообщение);
б) волюнтативная (повеление);
а) сообщить сведения, имеющие практическое значение для всех;
1) официальность (строгость), бесстрастность;
2) точность, не допускающая инотолкования, содержательная полнота, ясность, лаконичность.
1) выполняющие волюнтативную функцию, создающие официальность, бесстрастность высказывания: наречия, усиливающие категоричность приказа;
неопределенная форма глагола в значении повелительного наклонения;
глаголы будущего времени в значении предписания, долженствования, необходимости;
глаголы 3-го лица в неопределенно-личном значении;
личные местоимения в неопределенно-личном значении;
краткие прилагательные со значением долженствования;
2) средства, ориентированные на выполнение информативной функции, выражающие точность, содержательную полноту, ясность, лаконичность: отглагольные существительные, употребляемые в целях лаконичности, создания емкости содержания;
настоящее время глагола в значении постоянного действия;
глаголы прошедшего времени, используемые для ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме;
распространенные повествовательные предложения;
широкое употребление обособленных членов предложения, вызванное уточнениями и оговорками;
повторы как стремление к точности, однозначности.
Полезные сервисы
информационная модель очерка
Лингвистические термины
информационная модель очерка - как повествования расширенного типа включает в себя ряд компонентов: I
1) ориентированность на получателя информации;
а) информирование;
а) познавательная;
II. Структурно-композиционные части:
1) экспозиция:
а) краткая характеристика эпохи;
б) основные исторические события;
в) имена знаменитых современников героя повествования (по возможности - отношения между ними);
г) место героя повествования в ряду прогрессивных деятелей его времени;
2) средняя часть повествования: пояснения, оценки, суждения;
3) заключение: один-два ярких эпизода из жизни героя повествования
1) ряды глаголов-сказуемых со значением последовательности действий (глаголы сов. и несов. в.);
2) формы слов и словосочетания, выражающие обстоятельственные значения времени, места;
3) прямой и обратный порядок слов.
Полезные сервисы
информационная модель повествования биографического типа
Лингвистические термины
информационная модель повествования биографического типа - состоит из следующей совокупности компонентов: I
1) ориентированность на получателя информации;
2) задачи:
а) информирование;
а) познавательная;
II. Структурно-композиционные части:
1) где и когда родился (умер) герой повествования, кто родители;
2) когда и где начинал учиться, какое получил образование;
3) когда и где начал работать, где работал, какие должности занимал;
1) ряды глаголов-сказуемых со значением последовательности действий;
2) формы слов и словосочетаний, выражающие обстоятельственные значения времени;
3) по преимуществу прямой порядок слов.
Полезные сервисы
информационная модель повествования-рассказа
Лингвистические термины
информационная модель повествования-рассказа - прогнозирует наличие следующих компонентов:
1) ориентированность на получателя информации;
2) задачи:
а) информирование;
3) функции:
а) познавательная;
II. Структурно-композиционные части:
1) предыстория:
а) фон;
б) время;
в) основные герои повествования;
2) сюжетное повествование, дополненное комментариями, пояснениями, оценками;
разнообразные сведения в виде авторских пояснений;
3) заключение;
4) фоновый, сюжетный и авторский планы текста (на протяжении всего повествования).
III. Языковые особенности:
1) глаголы, отражающие развитие действия в определенной временной последовательности;
2) разнообразные синтаксические конструкции;
3) многообразная лексика;
Полезные сервисы
информационная модель подъязыка
Переводоведческий словарь
информационная модель подъязыка - модель, полученная в результате проведения информационных измерений совокупности, включающих: определение меры количества информации, средней и накопленной энтропии и информации и их долей, истинного значения энтропии на словоформу корпуса, информационного веса всех частотных списков, максимальной энтропии и ности подъязыка, степени избыточности подъязыков, наблюдения корреляционных связей, равномерности распределения вероятностных исходов, определения соотношения избыточности и энтропии в подъязыке.
Полезные сервисы
информационная модель портрета
Лингвистические термины
1) ориентированность на получателя информации;
а) информирование;
а) познавательная;
II. Структурно-композиционные части:
1) общая характеристика;
3) внешние данные изображенного на портрете человека:
а) лицо;
б) глаза;
в) волосы;
г) одежда;
4) особенности душевного состояния, характера;
1) лексика, тематически объединенная вокруг понятий:
б) возраст;
в) волосы;
г) лицо;
д) рост;
е) телосложение;
ж) походка;
з) одежда и др.;
2) однородные члены предложения, описывающие внешний и внутренний мир героя, изображенного художником;
3) составные именные сказуемые;
Полезные сервисы
информационная модель правильности речи
Лингвистические термины
информационная модель правильности речи - включает следующие компоненты:
I. значение: главное коммуникативное качество;
соблюдение норм литературного языка;
соответствие языковой структуры речи действующим языковым нормам;
II. формы правильности речи:
1) произносительная правильность;
3) морфологическая;
4) синтаксическая;
1) фонетика;
2) словообразование;
3) морфология;
4) синтаксис;
IV. условия реализации правильности речи: знание орфоэпических, орфографических, пунктуационных, словообразовательных, морфологических, синтаксических норм;
V. особенности функционирования языковых средств: возможность появления речевых неправильностей в художественных произведениях, вызванная творческой целесообразностью;
VI. основные причины отклонения от правильности речи:
1) норма несет в себе самой возможность отклонения от нее, когда она применяется отдельными людьми;
2) выбор одного из отвергнутых вариантов, подсказанный речевыми навыками индивида, недостаточно освоившего норму. Классификация ошибок, нарушающих правильность речи:
1. Ошибки произносительного характера;
2. Ошибки, нарушающие словообразовательную правильность;
3. Нарушение морфологической правильности;
4. Нарушение синтаксической правильности. Образцы работы над ошибками: Я бы хотел научиться гитарить. (Образован несуществующий глагол "гитарить". Нарушается словообразовательная правильность речи). - Я бы хотел научиться играть на гитаре. Он в знак благодарности пожал ему руки. (Смешение формы ед. и мн. ч. существительных. Нарушается морфологическая правильность речи). - Он в знак благодарности пожал ему руку. Молчалин был хитрым лисой. (Смешение категории муж. и жен. рода. Учащиеся согласовали прилагательное с существительным не по форме. а по смыслу. Нарушается морфологическая правильность речи). - Молчалин был хитрой лисой.
Полезные сервисы
информационная модель публицистического стиля
Лингвистические термины
1) общение со многими людьми через газеты, журналы, выступления на митингах, собраниях;
2) основные функции речи: воздействующая и информативная;
3) основные задачи: воздействовать на массы, сформировать у них правильное отношение к жизни общества и дать о событиях исчерпывающую информацию, проанализировать факты.
1) страстность, призывность, экспрессивность;
2) конкретность, фактографическая точность.
1) средства, выражающие страстность, призывность, экспрессивность: эмоционально-оценочная лексика;
обратный порядок слов (инверсия);
назывные предложения, рисующие живые картины;
повторы языковых единиц разных уровней;
2) языковые средства, выражающие фактографическую точность, конкретность: имена существительные собственные (имена, фамилии, географические названия и пр.);
распространенные повествовательные предложения;
предложения с однородными членами.
Полезные сервисы
информационная модель разговорной речи
Лингвистические термины
информационная модель разговорной речи - фиксирует следующие типовые особенности:
1) общение в непринужденной беседе;
2) основная функция - общение (коммуникативная функция);
3) задачи речи: войти в контакт с собеседником, в наиболее адекватной форме передать сообщение о предмете речи, выразить свое мнение, отношение к предмету речи.
1) непринужденность, конкретность, эмоционально-оценочная информативность;
2) эллиптичность, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения.
1) средства, отражающие непринужденность: бытовая лексика;
глагольные междометия типа прыг, скок;
утвердительные, отрицательные предложения;
употребление просторечных элементов в фонетике, лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе;
2) языковые средства, помогающие выразить эмоционально-оценочную информативность и связанные с ней структурные свойства: эллиптичность, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения;
неполное произношение звуков и слогов;
словообразовательные типы (СТ), имеющие разговорные суффиксы: -к; -ик; -ун; -яг(а); -ятин(а); -ш(а);
склонение аббревиатур, имеющих в кодифицированной речи несклоняемую форму;
удвоение слов (редупликация) с целью экспрессии (огромный-огромный);
экспрессивно-эмоциональная лексика (ласкательной, неодобрительной и других оценочных окрасок);
переосмысленные устойчивые словосочетания;
"несклонение" первой части составных имен и числительных;
частотность глаголов настоящего времени;
использование прошедшего и будущего времени в значении настоящего;
использование форм глагола одного наклонения в значении другого;
личные местоимения и частицы, используемые для усиления экспрессии;
высокая частотность предложений с неопределенной формой глагола;
расщепление предложений на сегменты (парцеллированные конструкции);
активность присоединительных конструкций;
вводные слова как средство связи предложений;
свободный порядок слов в предложении;
перестройка фразы на ходу.
Полезные сервисы
информационная модель рассуждения-доказательства
Лингвистические термины
1) обращенность к определенному адресату или группе слушателей;
2) основная задача - доказать истинность или ложность главного утверждения (тезиса) текста;
3) функция общения - ценностно-ориентировочная
II. Структурно-композиционные части:
1) экспозиция - 1-й абзац;
4) аргументация тезиса - 4-й, 5-й абзацы и др.;
III. Языковые средства: усложненные синтаксические конструкции;
вводные слова, связывающие абзацы;
предложение - клише "Нет, не правы!"
Полезные сервисы
информационная модель рассуждения-объяснения
Лингвистические термины
1) текст адресован конкретному слушателю или группе читателей;
2) основная задача общения - информирование, раскрытие содержания тезиса;
3) функция общения - познавательная.
II. Структурно-композиционные части:
1) экспозиция;
2) вопрос;
4) доказательство тезиса;
5) выводы.
1) устойчивые обороты (оказалось, что...;
об этом свидетельствуют факты...;
как выяснилось ...);
2) глаголы в форме 3-го лица, настоящего времени, обозначающие действия, не относящиеся к конкретному времени.
Полезные сервисы
информационная модель рассуждения-размышления
Лингвистические термины
1) обращенность автора речи к читателю, слушателю, а также к самому себе, что связано с желанием разобраться в ряде проблемных вопросов, до конца понять не только особенности предмета размышления, но и свои мысли, чувства (все это обуславливает частотность рассуждений-размышлений в художественных произведениях, в публицистической литературе);
2) основная задача общения - выразить мнение, разрешить сложную проблему;
3) функция общения - ценностно-ориентировочная
II. Структурно-композиционные части:
1) экспозиция (подведение к проблемному вопросу);
2.) система проблемных вопросов и ответы на них;
3) выводы
1) одно из синтаксических средств - вопросно-ответная форма (вопросы на стадии оформления могут опускаться: они остаются как бы "скрытыми внутри", их также можно оставлять в качестве скреп между абзацами);
Полезные сервисы
информационная модель рецензии как жанра научно-популярного стиля
Лингвистические термины
1) общение со множеством читателей;
а) информативная;
б) воздействующая;
а) сообщить общие существенные признаки предмета речи;
б) определить место рецензируемой книги в развитии науки.
1) обобщенность-отвлеченность;
2) подчеркнутая логичность, доказательность, точность.
1) выражающие обобщенно-отвлеченное значение: глаголы в форме 3-го лица настоящего времени со значением постоянного (вневременного) действия;
краткие прилагательные, выражающие постоянные свойства предметов;
2) языковые средства, выражающие:
а) подчеркнутую логичность: повторяющиеся существительные (часто в сочетании с указательными местоимениями);
вводные слова, выражающие отношения между частями высказывания;
б) доказательность: ссылочные обороты;
местоименные слова в указательной функции;
в) точность: простые и сложные предложения;
Полезные сервисы
информационная модель рецензии как одного из видов (жанров) рассуждения
Лингвистические термины
1) направленность рецензии на получателя информации;
а) информирование, раскрытие содержания книги, ее проблематики;
а) познавательная;
II. Структурно-композиционные части:
1) библиографическое описание;
2) общая характеристика книги:
а) раскрытие ее проблематики;
б) изложение авторской позиции;
г) объяснение поставленных автором задач;
д) обоснование своевременности или несвоевременности выхода в свет данной книги;
е) актуальность поднятых проблем;
ж) практическая значимость сделанного автором;
з) оригинальность концепции автора;
и) достоверность или недостоверность исследуемого автором материала;
3) место, которое занимает данная книга в развитии науки. Перспективы развития выдвинутой автором научной концепции.
Книга выпущена издательством...;
2) характеризуя книгу, нужно отметить следующее:
а) Проблематика монографии не исчерпывается указанным выше вопросом...;
Проблематика статей указанного сборника разнообразна...;
Проблема статьи заключается в следующем...;
В книге поднята актуальная проблема...;
Авторская позиция не совсем понятна...;
Авторская позиция основывается...;
Мне близка позиция автора, который доказывает...;
Разделяя позицию автора, мы считаем...;
в) Автор делает выводы о том, что...;
Автор слишком поспешно делает выводы...;
Автор ставит следующие вопросы...;
автором поставлены вопросы следующего характера...;
д) Своевременность выхода в свет этой книги трудно переоценить...;
Проблемы, поднятые автором, актуальны...;
ж) Практическая значимость работы несомненна...;
Необходимо отметить бесспорную практическую значимость работы...;
з) Концепция автора оригинальна...;
и) Исследуемый автором материал достоверен...;
Это заставляет усомниться в достоверности научных результатов...
к) Думается, эта книга сыграет важную роль в развитии науки...;
Выдвинутая концепция открывает принципиально новые пути развития науки... Поднятые автором проблемы новы, а тема перспективна..
Полезные сервисы
информационная модель собственно официально-делового (канцелярского) подстиля
Лингвистические термины
Полезные сервисы
информационная модель текста
Лингвистические термины
информационная модель текста (стиля и т.п.)
Модель, несущая в себе лингвистическую информацию об объекте, а также способы действия, необходимые получателю информации для работы с текстом. И. м.т. используется в учебных пособиях.
См.: Информационные модели описания обстановки, портрета, рассказа, очерка и др.
Полезные сервисы
информационная модель точности речи
Лингвистические термины
I. Значение: одно из главных коммуникативных качеств речи, заключающееся в точности словоупотребления и в точности выражения мысли;
1) точность словоупотребления;
1) фонетика;
2) лексика;
3) словообразование;
4) синтаксис;
IV. условия реализации точности речи:
2) владение лексическими ресурсами языка;
3) умение при помощи высказывания или текста выразить мысль;
V. особенности функционирования точности речи:
1) выражение языковыми средствами понятийно-языковых средств в научной речи;
2) создание фактографической точности в публицистике;
3) перенос значений в художественном тексте;
4) конкретность художественной речи;
5) точность, не допускающая инотолкования в деловой речи;
6) чувственная конкретность разговорной речи;
VI. основные причины отклонения от точности речи:
1) слабое владение ресурсами языка;
2) незнание фактов, предмета речи. Ошибки, нарушающие точность речи:
I. Ошибки лингвистического характера:
1) Неправильное ударение, меняющее значение слова;
2. Лексико-словообразовательные ошибки:
а) смешение приставок, меняющее значение слова;
б) смешение суффиксов, меняющее значение слова;
в) смешение словообразовательных антонимов;
г) смешение словообразовательных синонимов;
д) смешение словообразовательных паронимов;
3. Лексические ошибки:
б) смешение парономазов;
д) расширение значения слова за счет "вычеркивания" одного из дифференциальных компонентов;
е) сужение значения слова (зачастую связано со смешением родовых и видовых отношений);
ж) неоправданная замена одного слова другим;
з) замена слова другим на основании того, что слова частично совпадают по значению или же относятся к одной тематической группе;
и) нарушение лексической сочетаемости;
к) смешение частей речи: существительного и однокоренного глагола, прилагательного и существительного и т.п.;
4. Неправильное построение предложения или текста, искажающее точность речи.
II. Фактические ошибки. Образцы работы над ошибками: Мы вошли в активный зал. (Смешение парономазов активный и актовый. Нарушается точность речи) - Мы вошли в актовый зал.
Полезные сервисы
информационная модель уместности речи
Лингвистические термины
информационная модель уместности речи - включает целый ряд компонентов, имеющих функциональную направленность:
I. Значение: особое коммуникативное качество;
такой подбор, такая организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения;
соответствие теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления;
II. Формы (аспекты) уместности речи:
1) уместность стилевая;
2) уместность контекстуальная;
4) уместность личностно-психологическая;
1) словообразование;
2) лексика;
3) морфология
4) синтаксис;
5) фонетика;
6) стилистика;
IV. Условия реализации уместности речи:
1) знание стилей, стилистических ресурсов языка;
2) соблюдение соотношений языковых единиц в контексте;
3) адекватность примененных языковых средств целям высказывания, обусловленным ситуацией общения;
4) гибкость в применении тех или иных качеств речи, языковых средств;
V. Особенности функционирования языковых средств:
1) О., обусловленные стилевой уместностью:
а) уместность слова, оборота, конструкции или композиционно-речевой системы, регулируемая функциональным стилем;
б) обоснованность, функциональная оправданность отступлений от общелитературной языковой нормы;
2) О., обусловленные контекстуальной уместностью: сближение разнородных по окраске средств в художественной речи;
3) нарушение ситуативной уместности в связи с использованием языковых ресурсов, если это обусловлено определенной целью высказывания (например, приветствие в шуточной форме кого-либо по поводу чествования, праздника и т.п.);
4) учет личностно-психологических особенностей аудитории, в которой произносится речь;
VI. Основные причины отклонений от уместности речи:
а) слабое владение ресурсами языка;
б) неумение строить текст, пользоваться речью в зависимости от ситуации общения;
неумение овладеть аудиторией и т.п. Ошибки, нарушающие уместность речи:
I. Слабое владение ресурсами языка и функциональными стилями:
а) увлечение в художественной речи разговорными фразами-стереотипами;
б) излишества технической и прочей терминологии в художественной речи;
в) канцелярит в речи учащихся и в произведениях публицистики, художественной литературы;
г) композиционная неуместность в тексте диалогов, прямой речи, цитат и т.п.;
д) шаблон, банальная красивость, "мещанская" стилистика;
е) смешение функциональных стилей.
II. Неумение сочетать различные языковые единицы в тексте:
а) столкновение книжных и разговорных слов;
б) анахронизм;
в) неоправданное сближение в контексте синтаксических конструкций;
г) употребление не соотносящихся между собой форм слова.
III. Нарушение речевой структуры текста, обусловленное речевой ситуацией. IV. Нарушение личностно-психологической уместности:
а) неверный тон, принятый по отношению к собеседнику;
б) неумение менять характер речи применительно к содержанию, условиям и задачам общения;
в) несоответствие речи информационно-целевым задачам, обстановке, аудитории
Образцы работы над ошибками: Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину для рассмотрения. (Неуместное использование канцеляризма "рассмотрение". Возникает стилистическая разноплановость, разнобой, поскольку слово "рассмотрение" оказывается в противоречии с контекстом. Нарушается контекстуальная уместность). - Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину посмотреть (почитать и т.п.).
Полезные сервисы
информационная модель функционального стиля
Лингвистические термины
информационная модель функционального стиля - включает следующие типовые компоненты:
2) перечень полярных стилевых черт;
3) набор языковых средств, соответствующих стилистической направленности текста.
Полезные сервисы
информационная модель художественной речи
Лингвистические термины
1) общение со многими людьми через художественные произведения;
2) основные функции речи: эстетическая и коммуникативная;
3) основные задачи речи: используя художественный вымысел, нарисовать живую, образную картину;
передать читателю чувства, переживаемые автором, вызвать в душе читателя отклик на содержание произведения.
1) конкретность;
2) образность;
3) эмоциональность.
1) средства, помогающие выразить конкретность высказывания: конкретная лексика;
единственное и множественное число существительных в конкретном значении;
глаголы совершенного вида как более конкретные по сравнению с глаголами несовершенного вида;
личные местоимения в конкретном значении;
2) языковые особенности, обусловленные образностью художественной речи: употребление слов в переносном значении;
обыгрывание многозначности слова;
использование синонимических средств всех языковых уровней;
глаголы с приставкой за- со значением начала действия;
полные прилагательные в художественных описаниях;
предложения с однородными членами в описании и повествовании;
сложносочиненные предложения в рассуждениях;
диалоги, прямая речь при создании живых, образных картин;
3) языковые средства, передающие эмоциональность автора, направленную на контакт с читателем: интонация живой речи в связи с речевой характеристикой персонажей (выражение желания, побуждения, повеления, просьбы);
эмоционально-оценочная лексика;
торжественная лексика, разговорная, фамильярная;
предложения вопросительные, побудительные;
обратный порядок слов (инверсия);
несобственно-прямая речь. Рассматривая набор стилевых черт, мы можем заметить, что все эти элементы употребляются также и в других стилях. И все же принадлежностью художественного стиля их делает особая иерархия отношений внутри текста, передаваемая в данном случае информационной моделью художественной речи, и, в частности, направленность всех этих средств на раскрытие художественного вымысла, предстающего через набор асемантичных конвенций.
Полезные сервисы
информационная модель чистоты речи
Лингвистические термины
информационная модель чистоты речи - вбирает в себя целый ряд компонентов:
I. Значение: выведение из речи чуждых литературному языку элементов, а также элементов, отвергаемых нормами нравственности;
2) чистота речи как результат нравственного воздействия нашего сознания;
III. Языковые уровни: фонетика, словообразование, лексика, морфология, синтаксис;
IV. Условия реализации чистоты речи:
1) языковые:
а) выведение из речи диалектизмов;
б) выведение варваризмов и неуместно употребленных иностранных слов;
в) выведение из речи жаргонизмов, канцеляризмов, слов-паразитов;
2) условия, связанные с воздействием нравственной стороны нашего сознания: выведение из речи бранной и вульгарной лексики;
V. Особенности функционирования языковых средств:
1) употребление диалектизмов в художественном произведении, если это обусловлено его речевой системностью;
2) использование варваризмов для негативной характеристики персонажей;
3) употребление иноязычных слов, если нет в языке адекватной им замены;
4) употребление иноязычных слов, вошедших в русский литературный язык;
5) употребление их в художественных текстах, если это обусловлено речевой системностью самого произведения;
6) употребление жаргонизмов для речевой характеристики персонажей;
7) употребление канцеляризмов в официально-деловом стиле, недопустимость их в других типах речи;
художественно обусловленное употребление канцеляризмов в произведениях литературы;
8) недопустимость употребления слов-паразитов в речи индивида;
возможность их употребления в художественных произведениях как средства речевой характеристики;
9) недопустимость бранных и вульгарных слов в речи отдельного человека;
весьма ограниченное и зачастую непозволительное употребление этих слов в художественной литературе;
VI. Основные причины отклонения от чистоты речи:
1) нарушение норм литературного языка;
2) отсутствие внутренней культуры, а также культуры общения. Классификация ошибок, нарушающих чистоту речи:
I. Ошибки, нарушающие нормы литературного языка:
а) диалектные элементы на уровне фонетики, словообразования, морфологии, лексики, синтаксиса;
б) неоправданное употребление варваризмов;
в) переизбыток иноязычных слов;
г) жаргонизмы;
д) канцелярит;
е) употребление слов - паразитов.
II. Особенности речи, не совместимые с нормами нравственности:
а) употребление вульгарных слов;
б) использование бранных слов.
Полезные сервисы
информационная насыщенность речи
Лингвистические термины
информационная насыщенность речи - "Насыщение" текста языковым материалом, а также различными мыслями, чувствами, состояниями сознания.
Полезные сервисы
информационная насыщенность текста
Переводоведческий словарь
информационная насыщенность текста - представляет собой систему текста, каждое из которых занимает определенное место в общей иерархии свойств текста с точки зрения его получателя. Она включает материально-графический, лексико-грамматический и семантический уровни.
Лингвистические термины
Абсолютный показатель качества текста, общее количество информации, содержащейся в тексте [Н.С. Валгина 2003].
Аанализа текста
Абсолютный показатель качества текста, общее количество информации, содержащейся в тексте [Н.С. Валгина 2003].
Полезные сервисы
информационная норма в сми
Лингвистические термины
Необходимость сообщения о всех возможных фрагментах действительности;
однако зачастую запреты могут становиться информационной нормой.
Полезные сервисы
информационная оптимизация сообщения
Переводоведческий словарь
информационная оптимизация сообщения - устранение из коммуникации семантических и стилистических помех (шумов), т.е. придание сообщению такой формы, которая способствовала бы наиболее адекватной и экономной передаче данного содержания.
Полезные сервисы
информационная связь
Идеография
связь (наладить #. держать [поддерживать] # с кем - чем. канал связи).
связаться с кем(# по телефону).
сношение (войти в сношения с кем).
контакт (поддерживать контакты).
↓ корреспонденция. корреспондент.
переписка (завязать [вести] переписку с кем).
общение, разглашать, -ся, СВЯЗЬ (ОТРАСЛЬ), телефон
Полезные сервисы
информационная сеть
Иллюстрированный энциклопедический словарь
ИНФОРМАЦИОННАЯ СЕТЬ, совокупность взаимодействующих автоматических систем обработки информации (преимущественно ЭВМ), объединенных каналами передачи данных. Различают локальные (действующие в пределах предприятия, организации, хозяйства) и территориальные (охватывающие регионы, страны, континенты) информационные сети.
Полезные сервисы
информационная теория перевода
Переводоведческий словарь
информационная теория перевода - информационный аспект как межъязыковой коммуникации составил предмет информационной теории перевода, предложенной и разработанной Белоручевым. В соответствии с информационной теорией перевода Р.К. Миньяра-Белоручева переход от ИЯ к ПЯ осуществляется на информационном уровне. Целью перевода является передача сообщения, т.е. информации, предназначенной для передачи, или инварианта информации, иными словами, передача всех значимых для данного вида коммуникации компонентов информации. Структура сообщения вариабельна и слагается из различных видов информации. Исходный текст является носителем семантической информации и информации о структуре, а не объектом трансформаций. Поэтому в процессе перевода происходит не межъязыковая трансформация, а поиск и передача информации. В тексте перевода сохраняется лишь часть коммуникативного задания оригинала, так как в коммуникации с использованием двух языков, как и в любой другой коммуникации, неизбежны как закономерности, так и нежелательные потери. Информационная модель перевода основана также на учете информационного запаса пяти степеней получателя и выявляемой в оригинале информации различной коммуникативной ценности: уникальной или ключевой, дополнительной, уточняющей, повторной и нулевой. Для информационной теории характерна четкая дифференциация понятия "информация" (процесс передачи определенного знания), "сообщение" (содержание передаваемого знания), "текст" (любое знаковое образование, несущее сообщение). Один текст может нести одно, несколько сообщений или часть сообщения; одно сообщение может передаваться с помощью одного, нескольких текстов или части текста; разные тексты могут нести одно и то же сообщение. Исходный текст в информационной теории перевода рассматривается, в отличие от лингвистической теории перевода, не как объект трансформации, а как носитель разных видов информации. Тогда и сам процесс перевода трактуется уже соответственно не как межъязыковая трансформация, а как поиск и передача информации. Миньяр-Белоручев выделяет следующие виды информации: фоновая информация, содержащая шум, семантическая и ситуативная информации, в сочетании которых заключен смысл высказывания, и информация о структуре речевого произведения, способная произвести на коммуниканта дополнительное эстетическое воздействие. Это, однако, отнюдь не означает, что переводчик передает весь информационный комплекс исходного текста. В переводе, по Миньяру-Бело-ручеву, должна сохраняться не вся информация, а та, которая предназначена для передачи, т.е. то, что источник хочет выразить официальному адресату. Эту информацию, предназначенную для передачи, ученый называет инвариантом перевода. Наиболее важным и плодотворным положением информационной теории перевода представляется вывод о том, что переход от одного языка к другому в переводе осуществляется на информационном уровне. К сожалению, приходится констатировать, что данный вывод еще не ассимилирован в должной мере современной теорией перевода, равно как и методикой обучения переводу.