Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.
Уважаемый пользователь, сайт развивается и существует только на доходы от рекламы - пожалуйста, отключите
блокировщик рекламы.
Недавно искали
одесские анекдоты
Полутолковый словарь
Рождались самой жизнью. Анекдотами становились даже обычные уличные диалоги. Давным-давно по Советскому Союзу ходил такой анекдот: «Надпись на артиллерийском училище: «Артиллеристы! Наша цель - коммунизм!» Довольно распространенный в те годы призыв «Наша цель - коммунизм!» был действительно безо всякой задней мысли намелеван на длинном заборе Одесского артиллерийского училища. Прошло время, лозунги о коммунизме стали не актуальными, появились иные общественно-политические ценности. И наши славные защитники отчизны наладили на территории командного пункта учебного центра одесского института Сухопутных войск цех по производству паленой водки «Белый орел».
Одесса является бесспорным мировым лидером по количеству гербов. Это в какой-то там Венеции или задрипаном Париже веками существует один и тот же герб. Зато у нас в течение восьмидесяти лет - аж три герба. После 1917 года с верхнего поля герба Одессы в неизвестном направлении улетел орел, хотя он был двуглавым, а не белым. Его место над якорем занял чуть менее мифический для истории города персонаж «Броненосец «Потемкин». После распада Советского Союза в Украине начался процесс возвращения городам их настоящих гербов. И все бы ничего, будь на одесском гербе изображение просто орла, а не двуглавого, бьющего по глазам национально озабоченных граждан с неменьшей силой, чем красный флаг ныне опального броненосца. Таким образом, на свет появился очередной герб, который устраивает поголовно всех - орла, сидящего на флагштоке броненосца, на нем в упор не наблюдается. Остался все тот же якорь, устраивающий все власти поголовно. Он перекочевал с нижнего поля двух первых гербов, став главный и единственным центральным изображением нового герба. Вокруг одного большого якоря на самом свежем гербе помещено множество маленьких. Наверное, это было сделано для того, чтобы больше никогда не возникало срочной необходимости менять одесский герб, если только когда-нибудь в далеком будущем вдруг не окажется, что Одесса - исконная территория Сахары-Гоби, где о существовании якорей не имеют представления. Местные краеведы полагают, что новый якорястый герб города как нельзя лучше свидетельствует о сохранении духовных традиций и преемственности поколений, а его создание было навеяно местной песней с припевом «На побывку едет молодой моряк, грудь его в русалках, жопа в якорях». Одесские гербы имеют к языкознанию самое непосредственное отношение, в отличие от геральдики. Ведь в переводе с польского языка слово «герб» означает «наследие». Именно в связи с этим понятием как-то высказался А. С. Пушкин, чей памятник неизменно находился и находится под О.Г. у мэрии в, казалось бы, разные, но такие одинаковые времена: «Дикость, подлость и невежество не уважает прошедшего, пресмыкаясь пред одним настоящим».
Не сомневаюсь, в конкурсе победит заслуженный деятель Истинной Культуры Зубенко. Он в этих гербах собачью упряжку сожрал, шутка ли, за двадцать лет создать четыре совершенно непохожих герба одного города на конкурсной основе.
•
Разве можно всерьез думать об ином духовном наследии, живя в городе, меняющем гербы, как шлюха простыни?
Английский словесник Флегон в книге «За пределами русских словарей» дает О. К. такую трактовку: «Остроумные, неприличные песни». Порой такие песни, за исключением неприличных, звучат в телепрограмме одесского Словесника «Знакомые незнакомцы».
Нередко носят откровенно-сексуальный характер. В настоящее время на Академика Филатова улице функционирует детский магазин под названием «Лобок». Очевидцы утверждают, что магазин целых два дня после открытия именовался «Колобок». Владельцы магазина уже несколько раз пытались вернуть ему именно это название, но восстановленные буквы «К» и «О» куда-то таинственно исчезали. Подобная традиция взяла начало много лет назад, с «Дома мебели», находящегося напротив издательства «Чорноморська комуна». На крыше дома с наступлением темноты загорались огромные неоновые буквы «Будинок
меблі . Буква і в украинском языке соответствует русской и, а буква и - букве ы. Слово будинок переводится как дом. И вот одним во истину прекрасным вечером лампы на букве М перегорели. В наступивших потемках (в течение полугода!) переливалась надпись, привлекая внимание даже не знающих украинский язык граждан - Будинок еблі. Одесситы довольно часто демонстрировали эту надпись гостям города и рассказывали им, что это единственный в СССР официальный публичный дом, открытый специально для иностранных моряков после многочисленных нот протеста из стран, где публичные дома являются таким же распространенным явлением, как эксплуатация рабочего класса. При большом желании аналогичную надпись можно было наблюдать в самом центре города во время Первомайских и Ноябрьских демонстраций. Студенты Одесского инженерно-строительного института дружными колоннами шли вслед гордо поднятому транспаранту с надписью ОІБІ(Одеський Інженерно-Будівельний Інститут). Рядом с огромным одесским автобазаром находится село, чье название указано на дорожном знаке Ротопоповка. Ходят слухи, что давным-давно оно называлось Протопоповка. Формированию О.Н. во многом способствовала старинная одесская детская забава:
В магазине Победа
После? Обеда.
Случилась? Беда.
Пропала? Еда.
Ты украл? Да.
Привыкшие к забаве, выросшие детки принялись играться и с иными словами.
- Раиса Петровна, на вас же лица нет. Что случилось?
- На мне скоро всей головы не будет. Никакого здоровья не осталась. Надо принимать лекарства. Врач рекомендовал «Ибупрофен».
- А кто такой Профен?
- Черт его знает. Но «Упса» меня не берет.
- А у мужика вы не пробовали?
Для справки: «Ибупрофен» - название болеутоляющего лекарства, выпускающегося в Умани. Служит эффективным заменителем эфералгана «Упса».
Как правило относятся к именам собственным (собственным именам) известных политиков. Основного соперника кандидата в президенты США Клинтона Дукакиса в Одессе именовали Дуписисом, японского министра Читояму - Чи То Яма, Чи То Канава (украинское «чи» соответствует русскому «или»).
Тоже мне Гэс из холла КПСС!
Для справки. Гэс Холл - лидер Коммунистической партии США, верный проводник в жизнь мирных инициатив ЦК КПСС, который сумел заполучить от своих кремлевских соратников по борьбе за счастье всего прогрессивного человечества пять миллионов долларов на проведение социалистической революции в США. Судя по тому, что революция в Америке до сих пор не состоялась, Гэс поступил с деньгами как истинный коммунист. Во всяком случае с весьма упитанным доктором Хайлом (доктор Хайдер), устроившим голодовку возле Белого дома по заказу советского Центрального телевидения, он явно не делился.
Для того, чтобы стать национальным героем Тамбова певцу М. Насырову понадобилось всего лишь исполнить песню об этом городе. В Одессе такой бы номер на столь длительное «ура» в жизни бы не прошел. Ни об одном городе мира не сложено столько песен, как об этом. Правда, в последние годы поток одесских песен, сочиненных в родном городе заметно иссяк в связи с уже названной причиной. И сегодня О.П. попадают в родной город в качестве гуманитарной помощи из США, Германии и других стран, не являющихся членами Большой семерки.
Вовсе не являются матерью учения. Еще одна особенность одесского языка. О.П. служат для того, чтобы четче дать понять собеседнику свою мысль либо вопрос.
Одесские штучки - штучки, на которые постоянно способна Одесса, вызывая в совершенно разные времена совершенно одинаковую реакцию руководства.
Пора кончать с этими одесскими штучками! (Из выступления Первого секретаря ЦК Компартии Украинской ССР, дважды Героя Социалистического Труда товарища Щербицкого).
Одесские штучки имеют место быть и сегодня, в том числе, связанные с вопросами языкознания. Несмотря на очередную в жизни одесситов Конституцию с очередным государственным языком, они по-прежнему считают главным языком тот, на котором думают и говорят.
Язык Одессы
все то, что вызывает в сердце предыдущее слово, выражается обычно в словах, поведении, поступках и пр.
* Пора уже кончать с этими одесскими штучками!
(Из выступления первого секретаря ЦК КПУ Б. Щербицкого).
Остались в прошлом, как и многое другое чем когда-то славилась Одесса. Некогда на многих кладбищенских памятниках публиковались такие перлы, что сегодня их можно было бы использовать в юмористических программах. В 1924 году братья Тур писали в «Красная нови»: «По соседству с могилой мозольного оператора Грузмана высится прекрасный памятник розового мрамора. На нем высечено: «Здесь покоится диветка ресторана Аристида Фанкони Бася-Двойра Айзенберг, по прозвищу Виолина де Валет. Суровый нрав ее родителя вынудил ее пойти по непристойной дороге. В молодости она была прекрасна. Однако скончалась в забвении и нищете. Старые друзья, вкусившие ее добродетелей, с благодарностью воздвигли ей сей памятник. Н.К., С.Ш.Ю., Влад. П.-В.». Во время гражданской войны, когда места на кладбищах стали пользоваться повышенным спросом, а средств и материалов для памятников не хватало, появилась традиция прикреплять на местах захоронения таблички, находившиеся на дверях умерших, вроде «Помощник присяжного поверенного Чичельницкий. Прием посетителей от 6 до 8 вечера». Впоследствии такие и прочие О.Э. были стерты с лица земли вместе с памятниками и кладбищами по инициативе организации, о которой почти четверть века назад высказался одесский поэт В. Домрин в эпитафии самому себе. «Здесь тот в земле лежит о ком так позаботился обком». Хорошие поэты редко ошибались в своих предсказаниях. Буквально через пару месяцев после создания эпитафии поэт скончался от сердечного приступа после приглашения для беседы в обком Компартии Украины. В настоящее время давние традиции О.Э. развиваются в Израиле. Как свидетельствует поэт И. Губерман, в частности, на одном из памятников написано: «Лежал бы ты, читал бы я».