"просфора в католической церкви", др.-русск. оплатъкъ - то же (Пов. врем. лет под 986 г., Феодос. Печ.). Через чеш.-цслав. оплатъкъ (Киевск. листки), чеш. орlаtеk из др.-бав. *oplâta от лат. oblāta; см. Нахтигал, Starocerkv. Štud. 67; Брюкнер 380; Уленбек, AfslPh 15, 489; Кипарский 153.
оплаток
Этимологический словарь
История слов
Гроб, закон, оплаток.
Следы чешского книжного влияния на церковнославянский язык русской редакции обнаруживаются в заимствовании целого ряда западнославянских слов. Таковы, например, слова: закон (в значении `διαθήχη, testamentum'), гроб (для перевода лат. monumentum), оплаток (в значении `пресный литургический хлеб'; ср. лат. oblata, в др.-в.-нем. opläta). Словом оплаток пользуются и Начальная летопись (под 986 годом), Феодосий Печерский и митрополит Никифор и др. (ср.: Срезневский, 2, с. 684). «Трудно допустить, - пишет А. И. Соболевский, - чтобы русские узнали это слово от поляков (пол. opłatek, чешск. oplatek). Скорее они нашли его в каких-то не дошедших до нас памятниках церковнославянской письменности» (Соболевский, Материалы, с. 112).
(Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка // Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 90).