ПЛЕЗАНС Доналд (Pleasance, Donald) (1919-1995), Англия, США; характерный актер, продюсер, режиссер и драматург; лондонская сцена: Порочный круг (Vicious Circle, 1946; оригинальное название - За закрытой дверью) Ж.-П.Сартра, Выбор Xoбсона (Hobson's Choice, 1952) Х.Бригхауса, Отлив (Ebb Tide, 1952; также автор пьесы); Жаворонок (Thе Lark, 1955) Ж.Ануя, Сторож (The Caretaker, 1960; фильм, 1962) Х.Пинтера, Отражения (Reflections, 1989); с большим успехом играл в Лондоне и Нью-Йорке в пьесе Человек в стеклянной кабине (The Man in the Glass Booth, 1968) Р.Шоу; фильмы: Великий побег (The Great Escape, 1962), Тупик (Cul-de Sac, 1966), Уилл Пенни (Will Penny, 1968), Австралийская пустыня (Outback, 1972), Орел приземлился (The Eagle Has Landed, 1977); телевидение: Барчестерские хроники (The Barchester Chronicles, 1984).
плезантировать
плезантри
Словарь галлицизмов русского языка
ПЛЕЗАНТРИ * plaisanteries pl. един. Шутки, насмешки. К вящшей его досаде старшая дочь Ветрова и сидевшая возле ея мадам Sans pudeur смеялись между собою и говорили на его счет plaisanteries на французском языке, думая что не льзя знать оного тому, кто не знает светских обрядов. А. Измайлов Евгений 2 11.
Полезные сервисы
плезантри голуаз
Словарь галлицизмов русского языка
ПЛЕЗАНТРИ ГОЛУАЗ * plaisanteries gauloises. Не совсем приличные шутки; вольные шутки. Эти веселые шалости не совсем, конечно, согласныя с строгими правилами салонных приличий, - как всякие plaisanteries gauloises - дают мерку одушевленной вольности французского общества, в противуположность напускной, чопорной важности англичан. РМ 1890 6 2 5.