Волк легок на помине.
Про волка речь, а волк навстречь.
Ср. А, вот и он... Quand on... Нет, нет, - когда говорят про солнце, видят его лучи, - сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. - Мы только что говорили о вас...
Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир. 3, 2, 17.
Ср. Wenn man vom Wolf spricht, guckt er über die Hecke.
Когда о волке говорят, он через прясло глядит.
Ср. Quand on parle du loup, on en voit la queue.
То же, но в виде любезности:
Ср. Quand on parle du soleil, on en voit les rayons.
Ср. Quand on parle de la rose on voit le bouton.
Теренций рассказывает, что Сир, увидав внезапно появившегося отца Ктезифа, о котором он с Ктезифонтом в это время говорил, крикнул в испуге:
lupus in fabula!
как волк в басне.
Ср. Terent. Adelphi. 4, 1, 21. Ср. Cic. ad Atticum. 13, 83.
Ср. Ecce tibi lupum in sermone.
Plaut. Stich. 4, 1, 71.
Другие объясняют это изречение поверьем древних, что при появлении волка надо замолчать, как при неожиданном появлении человека, о котором идет разговор, прекращают беседу, приговаривая: video lupum, чтоб этим отвратить беду, так как называя волка (олицетворение злого духа), накликают беду.
Ср. λύκον ειδες.
Волка видишь.
Theocr. Idill. 14, 22.
Ср. Ει και λύκου εμλήσθης (ηλθεν αν).
Только помяни волка (а он и пришел).
Suid. 12. Apost. 6, 50.
Ср. Ουπω παν είρητο επος, οτι αρ ηλυθον αυτοί.
Еще не все было сказано слово, как уже сами пришли.
Hom. Il. 20.
См. легок на помине.
См. кондрашка хватил.