У ее покойного мужа жил в Москве дядя, оригинал большой руки, ненавидимый всей роднею, капризный холостяк, преумный, препраздный и, в самом деле, пренесносный своей своеобычностью. Герцен, Кто виноват?
[Переводчик] сохранил и ту своеобычность поэзии, которая была присуща одному Стальскому. Павленко, Поэзия и жизнь.
Прост. Экспрес. Кто-либо обладает какими-либо качествами в высшей степени.
У её покойного мужа жил в Москве дядя, оригинал большой руки.. капризный холостяк, преумный, препраздный и, в самом деле, пренесносный своей своеобычностью (Герцен. Кто виноват?).