Найдено определений: 91
БАСУРМАН БАСУРМАН
популярный словарь русского языка

Басурман

-а, мн. басурма́ны и басурма́не, род. мн. басурма́нов и басурма́н, м.

1) устар. Преимущественно о магометанах: иноверец, иноземец.

Вот затрещали барабаны, и отступили басурманы. Тогда считать мы стали раны, товарищей считать (Лермонтов).

Синонимы:

не́христь (прост.), пога́ный (поэт.)

2) прост. Употребляется как бранное слово.

Проклятый басурман, - проворчал Спицын, закутываясь в одеяло. - Нужно ему было свечку тушить (Пушкин).

Родственные слова:

басурма́нин, басурма́нка, басурма́нство, басурма́нский

Этимология:

Древнерусское заимствование из тюркских языков (ср. турец. müslüman‘мусульманин’, узб. мусулмон; каз.-татар. мөселман ← араб. muslim ‘исповедующий ислам’).

СЛОМАТЬ СЕБЕ ШЕЮ СЛОМАТЬ СЕБЕ ШЕЮ
фразеологический словарь фёдорова

СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Разг. Экспрес.

1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (в 1-м знач.).

На лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал себе шеи - это удивительно (Чехов. Страшная ночь).

Рискуя сверзиться в трюм, трижды сломать себе шею, ногою нащупываю ступеньки (Соколов-Микитов. Пути кораблей). СЛОМИТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Устар. Прост.

[Софья:] Где он? что с ним? Скажите мне. - [Чацкий:] Пускай себе сломил бы шею. Вас было чуть не уморил (Грибоедов. Горе от ума).

- Темно! - повторил кто-то. - Тут и шею себе сломишь. Я полез было в один сарай, а на меня доски сверху (А. Гайдар. Р. В. С).

2. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (во 2-м знач.).

Заговорили… о положении на фронте. - Скоро всё изменится, Гитлер сломает себе шею, вот увидишь, - сказал Кузьмич (Шолохов-Синявский. Волгины) - Вячеслав Андреевич, подобные заявления уводят нас в сторону, в психологию творчества, тёмный лес, где рискуешь в трёх соснах заблудиться и сломать себе шею (Ю. Бондарев. Игра). СЛОМИТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Устар. Прост.

[Хитролис:] Туды мне идти не хочется: того и смотри, что шею сломишь (Державин. Рудокопы).

СЛОМАТЬ ШЕЮ СЛОМАТЬ ШЕЮ
фразеологический словарь фёдорова

СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Разг. Экспрес.

1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (в 1-м знач.).

На лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал себе шеи - это удивительно (Чехов. Страшная ночь).

Рискуя сверзиться в трюм, трижды сломать себе шею, ногою нащупываю ступеньки (Соколов-Микитов. Пути кораблей). СЛОМИТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Устар. Прост.

[Софья:] Где он? что с ним? Скажите мне. - [Чацкий:] Пускай себе сломил бы шею. Вас было чуть не уморил (Грибоедов. Горе от ума).

- Темно! - повторил кто-то. - Тут и шею себе сломишь. Я полез было в один сарай, а на меня доски сверху (А. Гайдар. Р. В. С).

2. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (во 2-м знач.).

Заговорили… о положении на фронте. - Скоро всё изменится, Гитлер сломает себе шею, вот увидишь, - сказал Кузьмич (Шолохов-Синявский. Волгины) - Вячеслав Андреевич, подобные заявления уводят нас в сторону, в психологию творчества, тёмный лес, где рискуешь в трёх соснах заблудиться и сломать себе шею (Ю. Бондарев. Игра). СЛОМИТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Устар. Прост.

[Хитролис:] Туды мне идти не хочется: того и смотри, что шею сломишь (Державин. Рудокопы).

СЛОМИТЬ СЕБЕ ШЕЮ СЛОМИТЬ СЕБЕ ШЕЮ
фразеологический словарь фёдорова

СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Разг. Экспрес.

1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (в 1-м знач.).

На лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал себе шеи - это удивительно (Чехов. Страшная ночь).

Рискуя сверзиться в трюм, трижды сломать себе шею, ногою нащупываю ступеньки (Соколов-Микитов. Пути кораблей). СЛОМИТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Устар. Прост.

[Софья:] Где он? что с ним? Скажите мне. - [Чацкий:] Пускай себе сломил бы шею. Вас было чуть не уморил (Грибоедов. Горе от ума).

- Темно! - повторил кто-то. - Тут и шею себе сломишь. Я полез было в один сарай, а на меня доски сверху (А. Гайдар. Р. В. С).

2. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (во 2-м знач.).

Заговорили… о положении на фронте. - Скоро всё изменится, Гитлер сломает себе шею, вот увидишь, - сказал Кузьмич (Шолохов-Синявский. Волгины) - Вячеслав Андреевич, подобные заявления уводят нас в сторону, в психологию творчества, тёмный лес, где рискуешь в трёх соснах заблудиться и сломать себе шею (Ю. Бондарев. Игра). СЛОМИТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Устар. Прост.

[Хитролис:] Туды мне идти не хочется: того и смотри, что шею сломишь (Державин. Рудокопы).

СЛОМИТЬ ШЕЮ СЛОМИТЬ ШЕЮ
фразеологический словарь фёдорова

СЛОМАТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Разг. Экспрес.

1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (в 1-м знач.).

На лестнице было темно, ноги мои путались в полах шубы, и как я не слетел и не сломал себе шеи - это удивительно (Чехов. Страшная ночь).

Рискуя сверзиться в трюм, трижды сломать себе шею, ногою нащупываю ступеньки (Соколов-Микитов. Пути кораблей). СЛОМИТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Устар. Прост.

[Софья:] Где он? что с ним? Скажите мне. - [Чацкий:] Пускай себе сломил бы шею. Вас было чуть не уморил (Грибоедов. Горе от ума).

- Темно! - повторил кто-то. - Тут и шею себе сломишь. Я полез было в один сарай, а на меня доски сверху (А. Гайдар. Р. В. С).

2. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9236.htm»>сломать <себе> голову</a> (во 2-м знач.).

Заговорили… о положении на фронте. - Скоро всё изменится, Гитлер сломает себе шею, вот увидишь, - сказал Кузьмич (Шолохов-Синявский. Волгины) - Вячеслав Андреевич, подобные заявления уводят нас в сторону, в психологию творчества, тёмный лес, где рискуешь в трёх соснах заблудиться и сломать себе шею (Ю. Бондарев. Игра). СЛОМИТЬ <СЕБЕ> ШЕЮ. Устар. Прост.

[Хитролис:] Туды мне идти не хочется: того и смотри, что шею сломишь (Державин. Рудокопы).

кому. Устар. Экспрес. То же, что Сломить голову кому. Брата своего он сюда привезти боится, чтоб ещё скорее ему шею не сломили, а здесь ни одной души не имеет, кто ему был истинный друг (Фонвизин. Письма из Петербурга и Москвы).

- Правду рассказать про вас Я никак не смею. Потому - вы за неё Сломите мне шею (М. Горький. Городок Окуров).

ТАК И ЭТАК ТАК И ЭТАК
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес.

1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9948.htm»><и> так и сяк</a> (в 1-м знач.).

Старший сын взял веник и давай ломать. Так и эдак ломал, нет, веник гнётся, а не ломается (П. Замойский. Лапти).

2. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9949.htm»><и> так и так</a> (во 2-м знач.).

Закрепились.

Обрылись. Окопались. Огородились, упрятались, как могли. И понимали ясно, что так и этак - конец один, так уж лучше погибнуть в бою (Д. Фурманов. Мятеж).

И ТАК И ЭТАК И ТАК И ЭТАК
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес.

1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9948.htm»><и> так и сяк</a> (в 1-м знач.).

Старший сын взял веник и давай ломать. Так и эдак ломал, нет, веник гнётся, а не ломается (П. Замойский. Лапти).

2. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9949.htm»><и> так и так</a> (во 2-м знач.).

Закрепились.

Обрылись. Окопались. Огородились, упрятались, как могли. И понимали ясно, что так и этак - конец один, так уж лучше погибнуть в бою (Д. Фурманов. Мятеж).

КОПЕЙКИ НЕ СТОИТ КОПЕЙКИ НЕ СТОИТ
фразеологический словарь фёдорова

Прост. Экспрес.

1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9680.htm»>гроша <ломаного> не стоит</a> (в 1-м знач.).

Нет, мой новый папа совсем не был безразличен ко мне… А вот патефоном он пренебрёг. [Я хотел], чтобы он понял, что патефон - это пока единственное, единственное, что связывает моё «папа» (или оно не стоит копейки) и его самого (В. Аксёнов. Комментарии к детству).

2. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9680.htm»>гроша <ломаного> не стоит</a> (во 2-м знач.). Чуть что, сейчас берут меня за бороду - езжай в город, подвязывай лапти. А того нет в соображении, что, может, ихнее это дело копейки не стоит (Паустовский. Мещёрская сторона).

ГАРДИНЕР АЛАН ХЕНДЕРСОН ГАРДИНЕР АЛАН ХЕНДЕРСОН
энциклопедический словарь

Га́рдинер Алан Хендерсон (Gardiner) (1879-1963), английский египтолог. Издатель и комментатор литературных и исторических древнеегипетских памятников, в том числе «Лейденского папируса № 344», сообщающего о древнейшем восстании бедняков и рабов. Работы по общему языкознанию. Грамматика классического египетского языка.

* * *

ГАРДИНЕР Алан Хендерсон - ГА́РДИНЕР (Gardiner) Алан Хендерсон (1 марта 1879, Элтем (Лондон) - 19 декабря 1963, Оксфорд), английский египтолог (см. ЕГИПТОЛОГИЯ) и лингвист. Издатель и комментатор литературных и исторических древнеегипетских памятников, один из крупнейших египтологов XX в.

Работы по общему языкознанию и грамматике классического египетского языка.

Учился в Сорбонне (см. СОРБОННА) и в Оксфордском университете (см. ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ). С начала 1890-х гг. до 1911 работал в Берлине над изданием Словаря египетского языка (Woerterbuch der Aegyptischen Sprache). Преподавал в Оксфордском, Манчестерском и Чикагском университетах, был организатором и руководителем многочисленных археологических экспедиций в Египет. В 1948 был избран членом Лондонского королевского общества. В том же году был возведен в рыцарское звание.

Гардинер издал и прокомментировал большое число древнеегипетских памятников. Являлся автором «Египетской грамматики» (Egyptian Grammar, 1927) и многих других книг по языку и археологии Древнего Египта. Занимался проблемами общей лингвистики. Был автором книг «Теория речи и языка» (Theory of Speech and Language, 1932, 2 издание 1951) и «Теория имен собственных» (The Theory of Proper Names, 1940). В первой книге он развивал идеи Ф. де Сосссюра (см. СОССЮР Фердинанд де) о языке и речи. Гардинер не был согласен с соссюровским ограничением лингвистических исследований областью языка, подчеркивая важность изучения речи. Согласно Гардинеру, язык - система, хранимая в мозгу человека; язык непосредственно присутствует в речи, которая может быть расчленена на язык и некий «внеязыковой остаток»; данная концепция нашла продолжение в концепции А. И. Смирницкого (см. СМИРНИЦКИЙ Александр Иванович). По мнению Гардинера, ни язык, ни речь нельзя изучать в отвлечении от участников речевого акта - говорящего и слушающего. Такой подход не был свойствен большинству направлений современного Гардинеру структурализма (см. СТРУКТУРАЛИЗМ), но в некоторых отношениях предвосхитил идеи лингвистики 1970 -1990-х гг. Лингвистические взгляды Гардинера повлияли на представителей Лондонской лингвистической школы.

ДОМЕН (В ИНТЕРНЕТЕ) ДОМЕН (В ИНТЕРНЕТЕ)
энциклопедический словарь

ДОМЕН (в Интернете) - ДОМЕ́Н (от фр. domaine - область), определенная зона в Интернете (см. ИНТЕРНЕТ), выделенная его владельцу (какой-либо стране, международной организации, региону, юридическому или физическому лицу) для обеспечения доступа к информации, размещенной ее владельцем. Каждому домену соответствует адрес сервера, на котором располагается определенный сайт (см. САЙТ). Домену присваивается уникальное доменное (символьное) имя. Полное имя домена состоит из имен всех доменов, в которые он входит, отделяемых точками.

Все пространство Интернета разделено на домены, организованные по иерархическому принципу. Уровни домена - количество адресов разделенных точками. К доменам первого уровня относятся: RU, US и т.д. (национальные домены), COM (коммерческие организации), ORG (некоммерческие организации), NET (сетевые службы), EDU (учебные заведения), GOV (правительственные учреждения США), INT (международные организации), MIL (военные организации) и т.д. Регистрацией и поддержкой домена первого уровня занимается организация Internet Corporation For Assigned Names and Numbers (ICANN - icann.org ). Доменами второго уровня ведают компании, аккредитированные ICANN на регистрацию домена в выделенных зонах. Домены .ru изначально регистрировал Российский НИИ развития общественных сетей (РОСНИИРОС) в 1994, позднее его полномочия перешли к компании RU-Center (www.nic.ru). Домены третьего уровня регистрируют компании, владеющие соответствующим доменом второго уровня. Бесплатные домены третьего уровня предоставляют: www.km.ru, www.chat.ru, www.narod.ru, www.nmg.ru и др.

КАК БУДТО С НЕБА СВАЛИЛСЯ КАК БУДТО С НЕБА СВАЛИЛСЯ
фразеологический словарь фёдорова

Разг.

1. Экспрес. Появился совсем неожиданно.

- Ну что вам там делать в своём имении - земля ваша сдана в аренду, ни прислуги у вас, ни заготовленной провизии; ведь вы как с неба свалились в свою хату (Н. Успенский. Издалека и вблизи).

2. Ирон. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8747.htm»><как будто> с луны свалился</a>.

3. Экспрес. Неожиданно получен.

Попадалась им невзначай, как с неба свалившаяся, работа, они хватались за неё и перемогались (С. Каронин. Рассказы о парашкинцах).

КАК БЫ ТО НИ БЫЛО КАК БЫ ТО НИ БЫЛО
фразеологический словарь фёдорова

Разг. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/0612.htm»>как бы <там> ни было</a>.

- Как бы то ни было, я счёл нужным вас предупредить о моём образе мыслей (Тургенев. Накануне).

НОСИТСЯ КАК КУРИЦА С ЯЙЦОМ НОСИТСЯ КАК КУРИЦА С ЯЙЦОМ
фразеологический словарь фёдорова

с кем, с чем. Разг. Ирон. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5982.htm»>носится как <дурак (дурень)> с писаной торбой</a> с кем, с чем. Заведётся у вас страданьице - вы с ним как курица с яйцом носитесь (Достоевский. Преступление и наказание).

НУ ТЕБЯ (ЕГО И Т. П.) К СВИНЬЯМ НУ ТЕБЯ (ЕГО И Т. П.) К СВИНЬЯМ
фразеологический словарь фёдорова

Прост. Бран. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8819.htm»>к свиньям <собачьим></a>.

- Какой такой спирт? Ну тебя к свиньям. Видишь, чай пьём (А. Н. Толстой. Восемнадцатый год).

- Поеду в МТС, - решительно говорит Трубников, - или они начнут уборку, или расторгну договор к свиньям собачьим! (Ю. Нагибин. Трудный путь).

НУ ТЕБЯ (ЕГО И Т. П.) К СВИНЬЯМ СОБАЧЬИМ НУ ТЕБЯ (ЕГО И Т. П.) К СВИНЬЯМ СОБАЧЬИМ
фразеологический словарь фёдорова

Прост. Бран. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8819.htm»>к свиньям <собачьим></a>.

- Какой такой спирт? Ну тебя к свиньям. Видишь, чай пьём (А. Н. Толстой. Восемнадцатый год).

- Поеду в МТС, - решительно говорит Трубников, - или они начнут уборку, или расторгну договор к свиньям собачьим! (Ю. Нагибин. Трудный путь).

НИ КРОВИНКИ В (НА) ЛИЦЕ НЕТ (НЕ БЫЛО) НИ КРОВИНКИ В (НА) ЛИЦЕ НЕТ (НЕ БЫЛО)
фразеологический словарь фёдорова

у кого. Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5823.htm»><ни единой> кровиночки в лице нет</a> у кого.

- Нос у неё казался длиннее, чем был раньше, и на лице не было ни кровинки, несмотря на холод (Чехов. Три года).

РАЗ-ДРУГОЙ ДА И ОБЧЁЛСЯ РАЗ-ДРУГОЙ ДА И ОБЧЁЛСЯ
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8098.htm»>раз-два <да> и обчёлся</a>.

- Наденька… ты хоть бы глазом на него повела. Ничего: старик! женихов-то не непочатый угол, раз-другой и обчёлся. Привередничать-то бросить надо (Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина).

РАЗ-ДРУГОЙ И ОБЧЁЛСЯ РАЗ-ДРУГОЙ И ОБЧЁЛСЯ
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8098.htm»>раз-два <да> и обчёлся</a>.

- Наденька… ты хоть бы глазом на него повела. Ничего: старик! женихов-то не непочатый угол, раз-другой и обчёлся. Привередничать-то бросить надо (Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина).

СЫТ ПО ГОРЛО СЫТ ПО ГОРЛО
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9935.htm»>сыт по <самую> глотку</a>.

Снова только разводы на занятия, дежурства, тренировки… «Почему я должен служить, если уже по горло сыт?!» - неожиданно пришли на память слова Буланкина (И. Горбачёв. Ракеты и подснежники).

ПИТЬ НА ТЫ ПИТЬ НА ТЫ
фразеологический словарь фёдорова

ПИТЬ НА ТЫ с кем. ВЫПИТЬ НА ТЫ с кем. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/6800.htm»>пить <на> брудершафт</a> с кем. С первого стакана, выпитого на ты, мы стали неразлучными друзьями (А. Марлинский. Поездка в Ревель).

- Угодно вам, полковник, выпить на «ты»… Выпив, мы говорили о дальнейших судьбах родины (Вс. Иванов. Голубые пески).

НАДЕВАТЬ НА СЕБЯ ХЛАМИДУ НАДЕВАТЬ НА СЕБЯ ХЛАМИДУ
фразеологический словарь фёдорова

НАДЕВАТЬ <НА СЕБЯ> ХЛАМИДУ какую. НАДЕТЬ <НА СЕБЯ> ХЛАМИДУ какую. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5493.htm»>надевать <на себя> мундир</a> кого, какой. - И по учёной части дураков разве мало?.. - Ну, о нём, я думаю, этого сказать нельзя, - критикан большой; надел на себя какую-то либеральную хламиду и несёт вздор (Лесков. Некуда).

НАДЕВАТЬ ХЛАМИДУ НАДЕВАТЬ ХЛАМИДУ
фразеологический словарь фёдорова

НАДЕВАТЬ <НА СЕБЯ> ХЛАМИДУ какую. НАДЕТЬ <НА СЕБЯ> ХЛАМИДУ какую. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5493.htm»>надевать <на себя> мундир</a> кого, какой. - И по учёной части дураков разве мало?.. - Ну, о нём, я думаю, этого сказать нельзя, - критикан большой; надел на себя какую-то либеральную хламиду и несёт вздор (Лесков. Некуда).

НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХЛАМИДУ НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХЛАМИДУ
фразеологический словарь фёдорова

НАДЕВАТЬ <НА СЕБЯ> ХЛАМИДУ какую. НАДЕТЬ <НА СЕБЯ> ХЛАМИДУ какую. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5493.htm»>надевать <на себя> мундир</a> кого, какой. - И по учёной части дураков разве мало?.. - Ну, о нём, я думаю, этого сказать нельзя, - критикан большой; надел на себя какую-то либеральную хламиду и несёт вздор (Лесков. Некуда).

НАДЕТЬ ХЛАМИДУ НАДЕТЬ ХЛАМИДУ
фразеологический словарь фёдорова

НАДЕВАТЬ <НА СЕБЯ> ХЛАМИДУ какую. НАДЕТЬ <НА СЕБЯ> ХЛАМИДУ какую. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5493.htm»>надевать <на себя> мундир</a> кого, какой. - И по учёной части дураков разве мало?.. - Ну, о нём, я думаю, этого сказать нельзя, - критикан большой; надел на себя какую-то либеральную хламиду и несёт вздор (Лесков. Некуда).

СВОЕЙ ВОЛЕЙ (ВОЛЕЮ) СВОЕЙ ВОЛЕЙ (ВОЛЕЮ)
фразеологический словарь фёдорова

Разг. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1103.htm»>по своей <доброй> воле</a>.

Своей волею я никогда не поеду в Петербург (Лесков. Островитяне).

БУДЬ АНАФЕМА БОЖЬЯ БУДЬ АНАФЕМА БОЖЬЯ
фразеологический словарь фёдорова

над кем. Устар. Бран. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/0565.htm»>будь <трижды> проклят</a> кто, что.

[Ругайло:] Зови свою челядь! Выдай меня, и будь над тобой анафема божья! [Наталья:] Брат, брат, - не кляни! Всё, что хочешь, сделаю, всё сделаю! (А. К. Толстой. Посадник).

ПУЩЕ ОКА ПУЩЕ ОКА
фразеологический словарь фёдорова

Устар. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8029.htm»>пуще <своего глаза></a>.

[Ахов:] Ты богатого человека, коли он до тебя милостив, блюди пуще ока своего (А. Островский. Не всё коту масленица).

ПУЩЕ СВОЕГО ОКА ПУЩЕ СВОЕГО ОКА
фразеологический словарь фёдорова

Устар. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8029.htm»>пуще <своего глаза></a>.

[Ахов:] Ты богатого человека, коли он до тебя милостив, блюди пуще ока своего (А. Островский. Не всё коту масленица).

СКОНЧАТЬ ВЕК СКОНЧАТЬ ВЕК
фразеологический словарь фёдорова

чей. Устар. Книжн. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9128.htm»>скончать <свою> жизнь</a>.

[Дидона:] А смерть он, может быть, внезапную встречает И, может быть, уже в сей час свой век скончает (Я. Княжнин. Дидона).

Овидий, коего стихи Кларисе любы, В холодном Севере скончал свой век без шубы (И. Богданович. Стихи к деньгам).

ВНЕ СПОРА ВНЕ СПОРА
фразеологический словарь фёдорова

Книжн. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9511.htm»>без <всякого> спора</a>.

Вы, несомненно, человек талантливый, Ваша способность к литературе - вне спора (М. Горький. Письмо В. В. Иванову, около 3 февр. 1917).

ВО ЗДРАВИЕ ВО ЗДРАВИЕ
фразеологический словарь фёдорова

Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/3649.htm»>на <доброе> здоровье</a> (в 1-м знач.).

[Посадник:] Нет, матушка, мы баб Не трогаем. Кричи себе, коль хочешь. Во здравие! (А. К. Толстой. Посадник).

ВОТ ТАК НОМЕР ВОТ ТАК НОМЕР
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1206.htm»>вот <так> история</a>.

- Вот так номер! Выходит, за один присест оболгали не только Савина, но и ещё одного человека? Вероломный, однако, пошёл браконьер (М. Хазин. Наказуема ли подлость?).

ВОТ ТАК ПРЕДМЕТ ВОТ ТАК ПРЕДМЕТ
фразеологический словарь фёдорова

Прост. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1206.htm»>вот <так> история</a>.

- Га! Занятно! Вот так предмет! Как же я тебя учить буду, хлопец? Ведь ты никакой методике не поддаёшься? (В. Астафьев. Перевал).

ВОТ ТАК-ТО ВОТ ТАК-ТО
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1205.htm»>вот так <вот></a> (во 2-м знач.). - Между прочим, бабочка в древности считалась символом бессмертия души - вот так-то!.. И Психею представляли с крыльями бабочки, и Морфея, бога сна (Р. Мустонен. Пеперуда).

ВОТ ТЕ (ТЕБЕ) И РАЗ! ВОТ ТЕ (ТЕБЕ) И РАЗ!
фразеологический словарь фёдорова

Прост. Экспрес. То же, что Вот так фунт! <a href=»/dict/frazslov/article/1/1219.htm»>вот тебе (те) <и> на!</a> Вот так штука! - У себя полицмейстер? - вскричал он, вошедши в сени. - Никак нет, - отвечал привратник, - только что уехали. - Вот тебе раз! (Гоголь. Нос).

ВОТ ТЕ (ТЕБЕ) РАЗ! ВОТ ТЕ (ТЕБЕ) РАЗ!
фразеологический словарь фёдорова

Прост. Экспрес. То же, что Вот так фунт! <a href=»/dict/frazslov/article/1/1219.htm»>вот тебе (те) <и> на!</a> Вот так штука! - У себя полицмейстер? - вскричал он, вошедши в сени. - Никак нет, - отвечал привратник, - только что уехали. - Вот тебе раз! (Гоголь. Нос).

НЕ СТОИТ НИ ГРОША НЕ СТОИТ НИ ГРОША
фразеологический словарь фёдорова

что. Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9680.htm»>гроша <ломаного> не стоит</a> (в 1-м знач.).

Поэзия не спорт, поэзия - душа! В ней не стоят ни гроша боксёрские приёмы, бег, вольная борьба… Поэзия - надежда и судьба и, как говорят, поэзия - от Бога (П. Ульяшов. «Не кокетничай с музой, мой друг…»).

ВОТ ТО-ТО И ОНО ВОТ ТО-ТО И ОНО
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/a087.htm»><вот> то-то и есть</a>.

- Сперва надо скотинку развести да кож наделать, а уж потом о сапогах разговаривать. А? То-то и оно (Н. Сухов. Казачка), То-то и оно-то, что ты - драный! Кабы ты настоящий мужик был, а то драный, какой в тебе толк? (Сергеев-Ценский. Сад).

ВОТ ТО-ТО И ОНО -ТО ВОТ ТО-ТО И ОНО -ТО
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/a087.htm»><вот> то-то и есть</a>.

- Сперва надо скотинку развести да кож наделать, а уж потом о сапогах разговаривать. А? То-то и оно (Н. Сухов. Казачка), То-то и оно-то, что ты - драный! Кабы ты настоящий мужик был, а то драный, какой в тебе толк? (Сергеев-Ценский. Сад).

НИ ВО ЧТО НЕ ПОСТАВИТЬ НИ ВО ЧТО НЕ ПОСТАВИТЬ
фразеологический словарь фёдорова

НИ ВО ЧТО <НЕ> СТАВИТЬ кого, что. НИ ВО ЧТО <НЕ> ПОСТАВИТЬ кого, что. Разг. Пренебр. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9554.htm»><ни> в <медный> грош не ставить</a> кого, что. Каждый день она точила мужа, точно моль сукно, устраивала ему скандалы и не ставила его ни во что (Новиков-Прибой. Капитан первого ранга).

НИ ВО ЧТО НЕ СТАВИТЬ НИ ВО ЧТО НЕ СТАВИТЬ
фразеологический словарь фёдорова

НИ ВО ЧТО <НЕ> СТАВИТЬ кого, что. НИ ВО ЧТО <НЕ> ПОСТАВИТЬ кого, что. Разг. Пренебр. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9554.htm»><ни> в <медный> грош не ставить</a> кого, что. Каждый день она точила мужа, точно моль сукно, устраивала ему скандалы и не ставила его ни во что (Новиков-Прибой. Капитан первого ранга).

НИ ВО ЧТО ПОСТАВИТЬ НИ ВО ЧТО ПОСТАВИТЬ
фразеологический словарь фёдорова

НИ ВО ЧТО <НЕ> СТАВИТЬ кого, что. НИ ВО ЧТО <НЕ> ПОСТАВИТЬ кого, что. Разг. Пренебр. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9554.htm»><ни> в <медный> грош не ставить</a> кого, что. Каждый день она точила мужа, точно моль сукно, устраивала ему скандалы и не ставила его ни во что (Новиков-Прибой. Капитан первого ранга).

НИ ВО ЧТО СТАВИТЬ НИ ВО ЧТО СТАВИТЬ
фразеологический словарь фёдорова

НИ ВО ЧТО <НЕ> СТАВИТЬ кого, что. НИ ВО ЧТО <НЕ> ПОСТАВИТЬ кого, что. Разг. Пренебр. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9554.htm»><ни> в <медный> грош не ставить</a> кого, что. Каждый день она точила мужа, точно моль сукно, устраивала ему скандалы и не ставила его ни во что (Новиков-Прибой. Капитан первого ранга).

ТО-ТО И ОНО ТО-ТО И ОНО
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/a087.htm»><вот> то-то и есть</a>.

- Сперва надо скотинку развести да кож наделать, а уж потом о сапогах разговаривать. А? То-то и оно (Н. Сухов. Казачка), То-то и оно-то, что ты - драный! Кабы ты настоящий мужик был, а то драный, какой в тебе толк? (Сергеев-Ценский. Сад).

ТО-ТО И ОНО -ТО ТО-ТО И ОНО -ТО
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/a087.htm»><вот> то-то и есть</a>.

- Сперва надо скотинку развести да кож наделать, а уж потом о сапогах разговаривать. А? То-то и оно (Н. Сухов. Казачка), То-то и оно-то, что ты - драный! Кабы ты настоящий мужик был, а то драный, какой в тебе толк? (Сергеев-Ценский. Сад).

ТОЧИТЬ ЯЗЫК ТОЧИТЬ ЯЗЫК
фразеологический словарь фёдорова

на ком. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/a093.htm»>точить <свой> язык (языки)</a> (во 2-м знач.).

- Что вам, землишки не хватает? Пол-огорода у Корнилки Лущилина, извиняюсь, оттяпали. Вот он и верещит в совете и точит на вас язык (К. Горбунов. Ледолом).

ВЫВЕРНУТЬ СЕБЯ НАИЗНАНКУ ВЫВЕРНУТЬ СЕБЯ НАИЗНАНКУ
фразеологический словарь фёдорова

ВЫВОРАЧИВАТЬ СЕБЯ НАИЗНАНКУ. ВЫВЕРНУТЬ СЕБЯ НАИЗНАНКУ. Прост. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1458.htm»>выворачивать душу <наизнанку></a> перед кем. - Рассказывая всё это, выставляя себя отнюдь не в лучшем свете, он удивлялся тому, почему разоткровенничался, почему выворачивает себя наизнанку и не боится, что о нём плохо подумают, осудят его (А. Ильин. Городская командировка).

ВЫВОРАЧИВАТЬ СЕБЯ НАИЗНАНКУ ВЫВОРАЧИВАТЬ СЕБЯ НАИЗНАНКУ
фразеологический словарь фёдорова

ВЫВОРАЧИВАТЬ СЕБЯ НАИЗНАНКУ. ВЫВЕРНУТЬ СЕБЯ НАИЗНАНКУ. Прост. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1458.htm»>выворачивать душу <наизнанку></a> перед кем. - Рассказывая всё это, выставляя себя отнюдь не в лучшем свете, он удивлялся тому, почему разоткровенничался, почему выворачивает себя наизнанку и не боится, что о нём плохо подумают, осудят его (А. Ильин. Городская командировка).

ДЛЯ БОГА ДЛЯ БОГА
фразеологический словарь фёдорова

Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/0317.htm»>за ради <господа> бога</a>.

- Степан Семёныч, для бога, научи ты меня, холопа твоего, куда голову приклонить… Хоть в монастырь иди… Хоть на большую дорогу с кистенём… (А. Н. Толстой Пётр Первый).

ВЫПИТЬ НА ТЫ ВЫПИТЬ НА ТЫ
фразеологический словарь фёдорова

ПИТЬ НА ТЫ с кем. ВЫПИТЬ НА ТЫ с кем. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/6800.htm»>пить <на> брудершафт</a> с кем. С первого стакана, выпитого на ты, мы стали неразлучными друзьями (А. Марлинский. Поездка в Ревель).

- Угодно вам, полковник, выпить на «ты»… Выпив, мы говорили о дальнейших судьбах родины (Вс. Иванов. Голубые пески).

ВЫТЯНУТЬ ЗА УШИ ИЗ ГРЯЗИ ВЫТЯНУТЬ ЗА УШИ ИЗ ГРЯЗИ
фразеологический словарь фёдорова

кого. Прост. Пренебр. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1628.htm»>вытащить <за уши> из грязи</a> кого. - Неужто и он не придёт? - Окуркин безнадёжно махнул рукой. - И Подсилкин? Тоже? Ведь я же его, подлеца этакого, из грязи за уши вытянула! (Чехов. Праздничная повинность).

ВЫТЯНУТЬ ИЗ ГРЯЗИ ВЫТЯНУТЬ ИЗ ГРЯЗИ
фразеологический словарь фёдорова

кого. Прост. Пренебр. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/1628.htm»>вытащить <за уши> из грязи</a> кого. - Неужто и он не придёт? - Окуркин безнадёжно махнул рукой. - И Подсилкин? Тоже? Ведь я же его, подлеца этакого, из грязи за уши вытянула! (Чехов. Праздничная повинность).

ТАК И ТАК ТАК И ТАК
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Форма начала пересказа содержания чужой речи или вступления в изложение сути дела.

- Вдруг говорят государю императору по прямому проводу, мол, так и так, народ в Петербурге бунтуется, солдаты против народа идти не хотят (А. Н. Толстой. Хождение по мукам).

Разг. Экспрес.

1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9948.htm»><и> так и сяк</a> (в 1-м знач.).

2. При любом условии, при любых обстоятельствах, в любом случае.

ТАК ТВОЮ ТАК ТВОЮ
фразеологический словарь фёдорова

Прост. Беззлобное ругательство или выражение, заменяющее нецензурное.

Только он не добежал даже до ближнего кустарника, как сзади раздался первый угрожающе звучный окрик: Петрок, стой! Стой, так твою… Назад! (В. Быков. Знак беды)

Прост. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9963.htm»>так твою <перетак></a>.

В это время киномеханик, стоявший на чурбаке и крутивший ручку аппарата, сделал резкое движение, аппарат качнулся… и широкий луч метнулся выше экрана, на реку, на скалы. - Тьфу, так твою растак! Всё что-нибудь не слава Богу! - ругались мужики (В. Астафьев. Первая).

ТАК ТВОЮ РАСТАК ТАК ТВОЮ РАСТАК
фразеологический словарь фёдорова

Прост. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9963.htm»>так твою <перетак></a>.

В это время киномеханик, стоявший на чурбаке и крутивший ручку аппарата, сделал резкое движение, аппарат качнулся… и широкий луч метнулся выше экрана, на реку, на скалы. - Тьфу, так твою растак! Всё что-нибудь не слава Богу! - ругались мужики (В. Астафьев. Первая).

НА СОБСТВЕННЫЙ СТРАХ НА СОБСТВЕННЫЙ СТРАХ
фразеологический словарь фёдорова

Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9765.htm»>на свой страх <и риск></a>.

Ни Галкин, ни баронесса Выхухоль, ни другие гении, к которым я имел глупость обращаться за помощью, никакой помощи мне не оказали; пришлось действовать на собственный страх (Чехов. Письмо А. С. Суворину, 11 нояб. 1890).

НА СОБСТВЕННЫЙ СТРАХ И РИСК НА СОБСТВЕННЫЙ СТРАХ И РИСК
фразеологический словарь фёдорова

Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9765.htm»>на свой страх <и риск></a>.

Ни Галкин, ни баронесса Выхухоль, ни другие гении, к которым я имел глупость обращаться за помощью, никакой помощи мне не оказали; пришлось действовать на собственный страх (Чехов. Письмо А. С. Суворину, 11 нояб. 1890).

ЧТО БЫ НИ БЫЛО ЧТО БЫ НИ БЫЛО
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/0612.htm»>как бы <там> ни было</a>.

Он послал в кабинет записку, полную унижения и наглости. Сивачёв должен был знать про миллионы Назарова. Низкий аристократишка, что бы там ни было, согнётся в три дуги (А. Н. Толстой. Месть).

ЧТО БЫ ТАМ НИ БЫЛО ЧТО БЫ ТАМ НИ БЫЛО
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/1/0612.htm»>как бы <там> ни было</a>.

Он послал в кабинет записку, полную унижения и наглости. Сивачёв должен был знать про миллионы Назарова. Низкий аристократишка, что бы там ни было, согнётся в три дуги (А. Н. Толстой. Месть).

ЧТО ГРЕХА ТАИТЬ ЧТО ГРЕХА ТАИТЬ
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9939.htm»>нечего <и> греха таить</a>.

Всегда со старшими детьми мудрят, хотят сделать что-нибудь необыкновенное, - сказала гостья. - Что греха таить… Графинюшка мудрила с Верой, - сказал граф (Л. Н. Толстой. Война и мир).

ЧТО И ГРЕХА ТАИТЬ ЧТО И ГРЕХА ТАИТЬ
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9939.htm»>нечего <и> греха таить</a>.

Всегда со старшими детьми мудрят, хотят сделать что-нибудь необыкновенное, - сказала гостья. - Что греха таить… Графинюшка мудрила с Верой, - сказал граф (Л. Н. Толстой. Война и мир).

ЧТОБЫ ДУХУ НЕ ПАХЛО ЧТОБЫ ДУХУ НЕ ПАХЛО
фразеологический словарь фёдорова

ЧТОБЫ ДУХУ чьего НЕ ПАХЛО. Устар. Презр. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/6574.htm»>чтобы <и> духом не пахло</a> чьим. - Я вас просил, так убирайтесь вон! Чтоб и духу вашего здесь не пахло! (М. Загоскин. Юрий Милославский).

СО ВСЕЙ ПОЛНОТОЙ СО ВСЕЙ ПОЛНОТОЙ
фразеологический словарь фёдорова

Книжн. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/7223.htm»>во всей <его> полноте</a>.

Теперь уж чувствовал он со всей полнотой, что какие-то иные, враждебные ему начала вступили в управление страной (Шолохов. Тихий Дон).

ЖИВОТА НЕ ЖАЛЕТЬ ЖИВОТА НЕ ЖАЛЕТЬ
фразеологический словарь фёдорова

Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/3207.htm»>жизни <своей> не жалеть</a>.

[Еремеевна:] Я не усердна вам, матушка! Уж как больше служить, не знаешь… рада бы не токмо што… живота не жалеть… а всё не угодно (Фонвизин. Недоросль).

[Матвей:] А на это и живота своего не жалею и Анюту со дна моря достану (П. Плавильщиков. Бобыль).

- Я стал биться за Порт-Артурскую крепость, живота своего не жалеючи. Получил в сражении сразу семнадцать ран от осколков разорвавшегося снаряда (Новиков-Прибой. Цусима).

ЖИВОТА СВОЕГО НЕ ЖАЛЕТЬ ЖИВОТА СВОЕГО НЕ ЖАЛЕТЬ
фразеологический словарь фёдорова

Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/3207.htm»>жизни <своей> не жалеть</a>.

[Еремеевна:] Я не усердна вам, матушка! Уж как больше служить, не знаешь… рада бы не токмо што… живота не жалеть… а всё не угодно (Фонвизин. Недоросль).

[Матвей:] А на это и живота своего не жалею и Анюту со дна моря достану (П. Плавильщиков. Бобыль).

- Я стал биться за Порт-Артурскую крепость, живота своего не жалеючи. Получил в сражении сразу семнадцать ран от осколков разорвавшегося снаряда (Новиков-Прибой. Цусима).

ПОД САМЫМ НОСОМ ПОД САМЫМ НОСОМ
фразеологический словарь фёдорова

у кого. Прост. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5993.htm»>перед <самым> носом</a> у кого, чьим. - Сегодня опять обнаружена кража из вагона с грузом мяса. - Слышали, слышали, - подхватил кто-то. - И что стража смотрит, ведь под самым носом вагон стоял (Шишков. Шерлок Холмс).

ЗАРУБИТЬ В ГОЛОВУ ЗАРУБИТЬ В ГОЛОВУ
фразеологический словарь фёдорова

Устар. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/3561.htm»>зарубить <себе> на носу</a>.

На деле выходит совершенная Коробочка. Как зарубил что себе в голову, то уж ничем его не пересилишь (Гоголь. Мёртвые души).

- Я спокоен. Зарубите себе в голову, я спокоен (И. Коваленко. Откровения юного Слоева).

ЗАРУБИТЬ НА СТЕНКЕ ЗАРУБИТЬ НА СТЕНКЕ
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/3561.htm»>зарубить <себе> на носу</a>.

А я бы повару иному Велел на стенке зарубить, Чтоб там речей не тратил по-пустому, Где нужно власть употребить (Крылов. Кот и Повар).

ЗАРУБИТЬ СЕБЕ В ГОЛОВУ ЗАРУБИТЬ СЕБЕ В ГОЛОВУ
фразеологический словарь фёдорова

Устар. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/3561.htm»>зарубить <себе> на носу</a>.

На деле выходит совершенная Коробочка. Как зарубил что себе в голову, то уж ничем его не пересилишь (Гоголь. Мёртвые души).

- Я спокоен. Зарубите себе в голову, я спокоен (И. Коваленко. Откровения юного Слоева).

И ТАК И ТАК И ТАК И ТАК
фразеологический словарь фёдорова

Разг. Экспрес.

1. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9948.htm»><и> так и сяк</a> (в 1-м знач.).

2. При любом условии, при любых обстоятельствах, в любом случае.

ЧЕГО (ЧТО) СМОТРИТ ЧЕГО (ЧТО) СМОТРИТ
фразеологический словарь фёдорова

кто. Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9342.htm»>куда <только> смотрит</a> кто. - Что это у тебя, никак седой волос, мать моя? Ты побрани свою Палашку. Чего она смотрит? (Тургенев. Дворянское гнездо).

- А вы всё худеете! Отчего не лечитесь?.. Не понимаю, что ваша семья смотрит! (Чехов. Скучная история).

ПОКОНЧИТЬ ВСЕ СЧЁТЫ С ЖИЗНЬЮ ПОКОНЧИТЬ ВСЕ СЧЁТЫ С ЖИЗНЬЮ
фразеологический словарь фёдорова

То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/7177.htm»>покончить <жизнь> самоубийством</a>.

Егер думал о завтрашнем приступе и своей добровольной смерти. Если бы он мог - он с наслаждением подтолкнул бы солнце к востоку, нетерпеливо хотелось ему покончить все счёты с жизнью (А. Грин. Эпизод при взятии форта «Циклоп»).

ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ
фразеологический словарь фёдорова

То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/7177.htm»>покончить <жизнь> самоубийством</a>.

Где-то в верхнем этаже раздался выстрел - кто-то покончил с собой (Некрасов. Утро).

ПОКОНЧИТЬ СЧЁТЫ С ЖИЗНЬЮ ПОКОНЧИТЬ СЧЁТЫ С ЖИЗНЬЮ
фразеологический словарь фёдорова

То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/7177.htm»>покончить <жизнь> самоубийством</a>.

Егер думал о завтрашнем приступе и своей добровольной смерти. Если бы он мог - он с наслаждением подтолкнул бы солнце к востоку, нетерпеливо хотелось ему покончить все счёты с жизнью (А. Грин. Эпизод при взятии форта «Циклоп»).

ОТКРЫТЬ СВОЁ СЕРДЦЕ ОТКРЫТЬ СВОЁ СЕРДЦЕ
фразеологический словарь фёдорова

ОТКРЫВАТЬ СВОЁ СЕРДЦЕ кому. ОТКРЫТЬ СВОЁ СЕРДЦЕ кому. Книжн. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/6409.htm»>открывать <свою> душу</a> кому. Сей достойный, любезный человек открыл мне своё сердце: оно чувствительно - он несчастлив! (Карамзин. Письма русского путешественника).

ОБОРОТНАЯ (ОБРАТНАЯ) СТОРОНА ОБОРОТНАЯ (ОБРАТНАЯ) СТОРОНА
фразеологический словарь фёдорова

Разг. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9705.htm»>другая сторона <медали></a>.

Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону (Л. Н. Толстой. Анна Каренина).

ОБОРОТНАЯ (ОБРАТНАЯ) СТОРОНА МЕДАЛИ ОБОРОТНАЯ (ОБРАТНАЯ) СТОРОНА МЕДАЛИ
фразеологический словарь фёдорова

Разг. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9705.htm»>другая сторона <медали></a>.

Согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону (Л. Н. Толстой. Анна Каренина).

КРОВИНКИ В (НА) ЛИЦЕ НЕТ (НЕ БЫЛО) КРОВИНКИ В (НА) ЛИЦЕ НЕТ (НЕ БЫЛО)
фразеологический словарь фёдорова

у кого. Разг. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5823.htm»><ни единой> кровиночки в лице нет</a> у кого.

- Нос у неё казался длиннее, чем был раньше, и на лице не было ни кровинки, несмотря на холод (Чехов. Три года).

НАПРАВИТЬ ПУТЬ НАПРАВИТЬ ПУТЬ
фразеологический словарь фёдорова

НАПРАВЛЯТЬ ПУТЬ куда. НАПРАВИТЬ ПУТЬ куда. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5617.htm»>направлять <свои> стопы</a> куда.

[Репетилов:] Куда теперь направить путь? А дело уж идёт к рассвету. Поди, сажай меня в карету, Вези куда-нибудь (Грибоедов. Горе от ума).

А ныне, горемычный странник, направишь путь свой в отчий дом (А. Апухтин. Признание).

НАПРАВЛЯТЬ ПУТЬ НАПРАВЛЯТЬ ПУТЬ
фразеологический словарь фёдорова

НАПРАВЛЯТЬ ПУТЬ куда. НАПРАВИТЬ ПУТЬ куда. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5617.htm»>направлять <свои> стопы</a> куда.

[Репетилов:] Куда теперь направить путь? А дело уж идёт к рассвету. Поди, сажай меня в карету, Вези куда-нибудь (Грибоедов. Горе от ума).

А ныне, горемычный странник, направишь путь свой в отчий дом (А. Апухтин. Признание).

НАСТАВИТЬ НА СТЕЗЮ ПРАВУЮ НАСТАВИТЬ НА СТЕЗЮ ПРАВУЮ
фразеологический словарь фёдорова

НАСТАВЛЯТЬ НА СТЕЗЮ ПРАВУЮ кого. НАСТАВИТЬ НА СТЕЗЮ ПРАВУЮ кого. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5635.htm»>наставлять на путь <истинный></a> кого. И за перемену своих мыслей почитаю себя вечно обязанным тому молодому почтенному человеку, который наставил меня на стезю правую (Фонвизин. Друг честных людей, или Стародум). НАСТАВЛЕНИЕ НА ПРАВУЮ СТЕЗЮ. Батюшка наш не почитал бы себя примерным родителем, ежели бы ежечасно не видел долг свой в наставлении неразумного потомства на правую стезю (П. Невежин. Отец семейства).

НАСТАВЛЕНИЕ НА ПРАВУЮ СТЕЗЮ НАСТАВЛЕНИЕ НА ПРАВУЮ СТЕЗЮ
фразеологический словарь фёдорова

НАСТАВЛЯТЬ НА СТЕЗЮ ПРАВУЮ кого. НАСТАВИТЬ НА СТЕЗЮ ПРАВУЮ кого. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5635.htm»>наставлять на путь <истинный></a> кого. И за перемену своих мыслей почитаю себя вечно обязанным тому молодому почтенному человеку, который наставил меня на стезю правую (Фонвизин. Друг честных людей, или Стародум). НАСТАВЛЕНИЕ НА ПРАВУЮ СТЕЗЮ. Батюшка наш не почитал бы себя примерным родителем, ежели бы ежечасно не видел долг свой в наставлении неразумного потомства на правую стезю (П. Невежин. Отец семейства).

НАСТАВЛЯТЬ НА СТЕЗЮ ПРАВУЮ НАСТАВЛЯТЬ НА СТЕЗЮ ПРАВУЮ
фразеологический словарь фёдорова

НАСТАВЛЯТЬ НА СТЕЗЮ ПРАВУЮ кого. НАСТАВИТЬ НА СТЕЗЮ ПРАВУЮ кого. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/2/5635.htm»>наставлять на путь <истинный></a> кого. И за перемену своих мыслей почитаю себя вечно обязанным тому молодому почтенному человеку, который наставил меня на стезю правую (Фонвизин. Друг честных людей, или Стародум). НАСТАВЛЕНИЕ НА ПРАВУЮ СТЕЗЮ. Батюшка наш не почитал бы себя примерным родителем, ежели бы ежечасно не видел долг свой в наставлении неразумного потомства на правую стезю (П. Невежин. Отец семейства).

ОТ СЕРДЦА ОТ СЕРДЦА
фразеологический словарь фёдорова

ОТ СЕРДЦА. 1. Устар. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8940.htm»>от <всего> сердца</a>.

Я желаю от сердца сделать состояние твоё таковым, чтоб тебе большой нужды не было снесть своенравие счастья (Державин. Переписка).

Всех наших друзей обнимаю от сердца (Фонвизин. Письма из третьего заграничного путешествия).

2. Устар. Экспрес. Непринуждённо, легко, испытывая удовольствие.

Хорошие шутки родятся дома; в гостях всё как-то не так шутится; там шутишь от сердца, а здесь - с сердцов (Вяземский. Письмо А. И. Тургеневу, 13 окт. 1818).

3. Прост. Экспрес. Из самых добрых побуждений, бескорыстно.

Много лет уж помогает им Шура. Хорошая женщина, работящая. И всё же не свой, не родной человек, не от сердца работает - за деньги (Л. Скорик. Сюрприз).

ОТКРЫВАТЬ СВОЁ СЕРДЦЕ ОТКРЫВАТЬ СВОЁ СЕРДЦЕ
фразеологический словарь фёдорова

ОТКРЫВАТЬ СВОЁ СЕРДЦЕ кому. ОТКРЫТЬ СВОЁ СЕРДЦЕ кому. Книжн. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/6409.htm»>открывать <свою> душу</a> кому. Сей достойный, любезный человек открыл мне своё сердце: оно чувствительно - он несчастлив! (Карамзин. Письма русского путешественника).

С НЕБА СВАЛИЛСЯ С НЕБА СВАЛИЛСЯ
фразеологический словарь фёдорова

Разг.

1. Экспрес. Появился совсем неожиданно.

- Ну что вам там делать в своём имении - земля ваша сдана в аренду, ни прислуги у вас, ни заготовленной провизии; ведь вы как с неба свалились в свою хату (Н. Успенский. Издалека и вблизи).

2. Ирон. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/8747.htm»><как будто> с луны свалился</a>.

3. Экспрес. Неожиданно получен.

Попадалась им невзначай, как с неба свалившаяся, работа, они хватались за неё и перемогались (С. Каронин. Рассказы о парашкинцах).

БИТАЯ ПОСУДА ДВА ВЕКА ЖИВЕТ БИТАЯ ПОСУДА ДВА ВЕКА ЖИВЕТ
сборник слов и иносказаний михельсона

битая посуда два века живет (иноск.) - бывшая в употреблении, испытанная - лучше новой, не испытанной

Ср. Старый горшок хоть берестой повит, да три века живет.

Мельников. На горах. 1, 6.

Ср. Un pot fêlé dure longtemps.

Dict. de l'Académie.

Ср. Malum vas non frangitur.

Erasm. (prov. graec.).

Ср. Κακόν άγγος ου κλάται.

Apostol. 9, 36.

См. скрипучее дерево два века живет.

ОСЕЛ БУРИДАНА ОСЕЛ БУРИДАНА
сборник слов и иносказаний михельсона

осел Буридана (иноск.) - о нерешительном

Ср. Доводов было столько же за, сколько и против (женитьбы); по крайней мере, по силе своей доводы эти были равны, и Нехлюдов, смеясь сам над собой, называл себя Буридановым ослом. И все-таки оставался им, не зная, к какой из двух вязанок обратиться.

Гр. Л.Н. Толстой. Воскресение. 1, 4.

Ср. Il ressemble à l'âne de Buridan.

Он, как осел Буридана (не знает, на что решиться).

Ср. Qui nous logeroit entre la bouteille et le jambon avecques egual appétit de boire et de manger, il n'y auroit sans doute remède que de mourir de soif et de faim.

Montaigne. Essais.

Французский философ Буридан (XIV в.), желая доказать, что для всех действий человека необходимо проявление воли, взял для примера осла. По его мнению, осел, находясь на равном расстоянии от двух совершенно равных связок сена, должен непременно умереть с голода.

Bayle († 1706). Dict. hist. et crit. 1697.

По Шопенгауэру (die beiden Grundprobleme der Ethik), этот пример старше Буридана (в сочинениях которого об этом не упоминается); еще у Данта (Paradis. IV, 1-3), жившего до Буридана, встречаются слова:

Intra due cibi distanti e moventi

D'un modo, prime si morria di fame

Che liber uomo l'un recasse a'denti.

Между двумя кушаньями, отдаленными и привлекающими

Одинаково, прежде умер бы с голода

Свободный человек, чем прикоснулся к нему зубами.

Ср. Aristot. de coelo. 2, 13. Ovid. Metam. 5, 164-166.

СКАЗАНО, СДЕЛАНО СКАЗАНО, СДЕЛАНО
сборник слов и иносказаний михельсона

Ср. Жена, ты меня знаешь! Ты, Африкан Савич, не беспокойся: у меня сказано - сделано. - "Обещал, так держи слово".

Островский. Бедность не порок.

Ср. Gesagt, gethan.

Ср. Aussitôt dit, aussitôt fait.

Ср. Diet sans faict

A Dieu déplaict

Dict faisant

A Dieu plaisant.

Bouvelli. Prov. XVIs.

Ср. Dictum (ac) factum.

Terent. Andr. 2, 3, 7. Ср. Heautont. 5, 1, 31.

Ср. αμα επος, αμα εργον.

Zenob. 1, 77. Herod. 3, 135. Ср. Hom. Iliad. 19, 242.

См. не дав слова крепись, дав слово - держись.

КАРТОЧНЫЙ ДОМ КАРТОЧНЫЙ ДОМ
сборник слов и иносказаний михельсона

карточный дом (иноск.) - маленький; непрочный дом (наподобие игрушечных домиков из карт)

Ср. Кто не издевался над вами, бедные петербургские дачи? Карточные домики, приюты флюса, резервуары ревматизма, клеточки. - Это только одна мильонная часть ласковых слов, относящихся к дачам.

Дружинин. Новые заметки туриста. 10.

Ср. Все здание, нагроможденное им, оказалось карточным домиком, тогда как она... сумела быстро воздвигнуть такую твердыню, под которую подкопаться у него не было средств, ни силы.

Вс. Крестовский. Вне закона. 1, 12.

Ср. C'est un vrai château de cartes.

Dict. de l'Académie.

См. как собака выть.

ЛИХА БЕДА НАЧАЛО! ЛИХА БЕДА НАЧАЛО!
сборник слов и иносказаний михельсона

лиха беда начало! (иноск.) - всякое начало трудно; стоит только начать, а там пойдет

Ср. Хоть для пробы маленькое дельце завели бы... Лиха беда начать, а там все как по маслу пойдет.

Мельников. В лесах. 4, 10.

Ср. Доро/гой бед, дорогой благ,

На все лишь первый труден шаг.

Летишь ли вверх, катишься ль в бездны,

Нельзя стремленья удержать!

Шагнул - оглядки бесполезны:

Пошла писать!

Кн. П.А. Вяземский. Пошла писать.

Ср. Построить долго ли? лиха беда начало.

Хемницер. Строитель.

Ср. Der grösste Schritt ist der aus der Thür.

Ср. Aller Anfang ist schwer, am schwersten der Anfang in der Wirtschaft.

Goethe. Hermann u. Dorothea. Terpsichore.

Ср. Il n'y a que la première pinte qui coûte.

Стоит только выпить первую кружку.

Ср. Il n'y a que le premier pas qui coûte (a dit une femme d'esprit).

Только первый шаг труден.

Louvet de Couvrays. Faublas (1787).

Ср. Condillac (cours d'études). Art d'écrire. 2, 10 (1775). Ср. Gibbon. Décline and Fall of the Rom. Empire. 7, 39.

Ср. La distance n'y fait rien, il n'y a que le premier pas qui coûte, - сказала одна знакомая мне дама. (M-me Necker? M-me De Staël?)

M-me du Deffand (1697-1780) говорит в письме к d'Alembert 7-го июля 1763 г., что это слово принадлежит ей. Она сказала это, когда кардинал Polignac подчеркнул, что св. Дионисий, обезглавленный в Монмартре, совершил пешком такой длинный путь - а именно до Сен-Дени, держа голову в руке.

Ср. Quitard. Dictionnaire des proverbes.

Ср. Littré. Dict. („pas").

Ср. Omnium quidem rerum primordia sunt dura.

Petr. Chrysos.

Ср. Maximum enim fortasse omnium, ut dicitur, principium quare et diffcillimum.

Boeth. comment. in Cic.

Ср. Άρχή δήπου παντός έργου χαλεπώτερόν εστι.

Append. prov. 1, 41.

Ср. Πάσα αρχή δύσκολος.

Всякое начало трудно.

См. первую песеньку зардевшись поют.

См. пошла писать.

См. страшно дело до почину.

См. по маслу.