сов. перех.
см. подвергать
ПОДВЕ́РГНУТЬ, подвергну, подвергнешь, прош. вр. подверг, подвергла, и (устар.) подвергнул, совер. (к подвергать), кого-что чему (книжн.). Произвести над кем-чем-нибудь какое-нибудь действие, заставить испытать что-нибудь. Подвергнуть действию лучей. Подвергнуть побоям. Подвергнуть критике. Подвергнуть обсуждению. Подвергнуть насмешкам. Подвергнуть наказанию.
|| Поставить в какое-нибудь положение, состояние. Подвергнуть опасности.
ПОДВЕ́РГНУТЬ, -ну, -нешь; -ерг и -ергнул, -ергла; -ергший; -ергнутый; совер., кого (что) чему. Сделать предметом какого-н. действия; поставить в какое-н. положение (обычно плохое, тяжёлое). П. проект обсуждению. П. свою жизнь опасности.
| несовер. подвергать, -аю, -аешь.
ПОДВЕ́РГНУТЬ -ну, -нешь; подве́рг и подве́ргнул, -ве́ргла, -ло; подве́ргнутый; -нут, -а, -о и (устар.) подве́рженный; -жен, -а, -о; св. (нсв. подверга́ть). кого-что чему. Сделать объектом какого-л. действия, произвести над кем-, чем-л. какое-л. действие. П. выступление критике. П. виновного наказанию. * Этого субъекта не выпускать и аресту подвергнуть (Сухово-Кобылин). // Заставить испытать, пережить что-л., поставить в какое-л. положение. П. себя риску. * Я с жаром просил за Парашу, обвиняя себя, что подверг её такому горю (Аксаков).
◁ Подверга́ть, -аю, -аешь; нсв. Подверга́ться, -ается; страд.
-ну, -нешь; прош. подве́рг и подве́ргнул, -ве́ргла, -ло; прич. страд. прош. подве́ргнутый, -нут, -а, -о и (устар.) подве́рженный, -жен, -а, -о;
сов., перех., чему
(несов. подвергать). Сделать объектом какого-л. действия, произвести над кем-, чем-л. какое-л. действие.
Подвергнуть выступление критике. Подвергнуть виновного наказанию.
◊
[Варравин:] Этого субъекта не выпускать и аресту подвергнуть. Сухово-Кобылин, Смерть Тарелкина.
Детей уложили спать, подвергнув больного Гогу лечебным операциям. Л. Толстой, Ягоды.
[Русские корабли] подвергли его [броненосец] обстрелу. Новиков-Прибой, Цусима.
||
Заставить испытать, пережить что-л., поставить в какое-л. положение.
Подвергнуть себя риску.
◊
И я с жаром просил за Парашу, обвиняя себя, что подверг ее такому горю. С. Аксаков, Детские годы Багрова-внука.
Будущая война, если она разразится, подвергнет
опасности все население страны. Михалков, Мы числимся в полку.
подве́ргнуть, подве́ргну, подве́ргнет; прош. подве́рг (устаревающее подве́ргнул), подве́ргла, подве́ргло, подве́ргли; прич. подве́ргнувший и подве́ргший; дееприч. подве́ргнув.
подве́ргнуть, подве́ргну, подве́ргнем, подве́ргнешь, подве́ргнете, подве́ргнет, подве́ргнут, подве́рг, подве́ргнул, подве́ргла, подве́ргло, подве́ргли, подве́ргни, подве́ргните, подве́ргший, подве́ргшая, подве́ргнувшая, подве́ргшее, подве́ргнувшее, подве́ргшие, подве́ргнувшие, подве́ргшего, подве́ргнувшего, подве́ргшей, подве́ргнувшей, подве́ргших, подве́ргнувших, подве́ргшему, подве́ргнувшему, подве́ргшим, подве́ргнувшим, подве́ргнувший, подве́ргшую, подве́ргнувшую, подве́ргшею, подве́ргнувшею, подве́ргшими, подве́ргнувшими, подве́ргшем, подве́ргнувшем, подве́ргнутый, подве́ргнутая, подве́ргнутое, подве́ргнутые, подве́ргнутого, подве́ргнутой, подве́ргнутых, подве́ргнутому, подве́ргнутым, подве́ргнутую, подве́ргнутою, подве́ргнутыми, подве́ргнутом, подве́ргнута, подве́ргнуто, подве́ргнуты
подвергнуть критике => действие
подвергнуть пытке => действие
подвергнуть резкой критике => действие
подвергнуть сомнению => действие
ПОДВЕРГАТЬ, ПОДВЕРГНУТЬ.
Соотносительность синонимических выражений высокого и простого стиля вела к некоторой стабильности значений. Например, славенскому глаголу повергать - повергнуть в просторечии соответствовало выражение бросить, класть на землю, опрокидывать, а повергаться - падать, опрокидываться (см. cл. АР 1806-1822, ч. 4, с. 1168, cл. 1867-1868, 3, с. 500). В этом синонимическом кругу и вращалось, главным образом, употребление слов повергать - повергнуть и повергаться - повергнуться до конца XVIII в. Но в конце XVIII - начале XIX в., когда распространяется мысль о едином русском языке для книг и для общества, функция славянизмов и их роль в семантической системе русского языка изменяется. Оживляется метод переносного отвлеченного употребления славянизмов, особенно в применении к чувствам, эмоциям, настроениям, к внутреннему миру человека. Фразеологические связи глагола повергать - повергнуть расширяются. Отчетливо вырисовывается переносное фразеологически связанное значение `как бы опускать в тяжелую, подавленную атмосферу таких переживаний как отчаяние, уныние, ужас, нищета'. Повергать и бросать, опрокидывать расходятся по разным семантическим и стилистическим направлениям.
Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 2 ветхих листках. - Е. К.
ПОДВЕРГНУТЬ СВОЮ ЖИЗНЬ
Вопрос о смешении или «скрещении» языков - один из острых, боевых вопросов современной лингвистики. Он сохраняет все свое значение и для истории русского литературного языка.
Русский литературный язык- глубоко оригинальный, самобытный в своих выразительных средствах, в своих семантических богатствах - все же принадлежит к системе европейских языков. Немыслимо всестороннее изучение истории русского литературного языка в полном отрыве от истории славянских языков, от истории греко-византийского и латинского языков, от истории таких западноевропейских языков, как немецкий и французский.
Известно, что русский литературный язык второй половины XVIII - начала XIX в. в отдельных своих стилях испытал сильное влияние французского языка. Следы этого влияния (так называемые «галлицизмы») еще заметны в языке даже таких великих писателей, как Пушкин и Лермонтов. Но с эпохи Пушкина отношение к галлицизмам стало глубоко сознательным и разборчивым.
Борясь с словарными галлицизмами, Пушкин прибегает к новому стилистическому приему, подчеркивающему их несоответствие внутренним формам русского языка. Пушкин иногда применяет галлицизмы для характеристики общего культурного стиля изображаемой дворянской среды или для пародического обнажения чужой манеры. Этот прием был затем развит и усложнен Л. Толстым в языке «Войны и мира» и «Анны Карениной». Так, в своей повести «Выстрел» Пушкин тонко пользуется отголосками той французско-русской манеры речи, которая была характерна для Марлинского и его героев. Персонажи, родственные Марлинскому, хотя и получившие реалистическое обличье в портретном стиле Белкина, как бы приносят вместе с собою запас галлицизмов в пушкинскую повесть. Особенно богат галлицизмами язык романтического героя «Выстрела» Сильвио. Сильвио говорит так: «Вы согласитесь, что имея право выбрать оружие, жизнь его была в моих руках». «Если бы я мог наказать Р***, не подвергая вовсе моей жизни, то я б ни за что не простил его».
Выражение подвергать свою жизнь соответствует французскому выражению exposer sa vie (см. например, «Полный французский и российский лексикон» И. Татищева (1798, 1, с. 660). Мы бы сказали теперь «подвергать свою жизнь опасности». Французское exposer в данном фразеологическом контексте так и переводится двумя словами: «подвергать опасности». Но, понятно, при французском стиле мышления слово опасность является в сущности излишним.
Любопытно, что и в языке Лермонтова встречается это русско-французское выражение: подвергать свою жизнь. Оно характерно для речи действующих лиц в драмах Лермонтова. Например, в «Испанцах» - в речи Фернандо:
Когда я жизнь свою подвергнул для твоей,
То спрашивал ли: как тебя зовут?
В «Маскараде»- в речи Казарина:
И в самом деле
Такую жизнь, бесценную для всех,
Без пользы подвергать великий грех.
Однако симптоматично, что Лермонтов устраняет это выражение из языка своей художественной прозы. Так, в рукописном тексте «Княжны Мери» было: «Я когда угодно готов подвергать жизнь свою», но затем это место исправлено автором так: «подвергать себя смерти».
Выражение подвергать свою жизнь было понятно лишь на фоне стоявшего за ним французского - exposer sa vie. Оно не имело опоры в семантической системе самого русского языка и умерло, окончательно уступив место фразеологическому сочетанию - подвергать опасности чью-нибудь жизнь. О подобных случаях есть тонкое замечание у В. А. Жуковского: «Выражая чужую, уже выраженную на другом языке мысль, мы принуждены переходить... от выражения к мысли (а не от мысли к ее выражению. - В. В.); мы должны сначала присвоивать чужое, не нами найденное выражение, и покорить сему данному выражению и нашу мысль и наше ее выражающее слово. От этой натяжки выражение становится запутано, и часто затемняет самую мысль, ибо не может вполне ей соответствовать» (Жуковский 1902, 11, с. 20).
Опубликовано вместе со статьями «Небосклон», «Вдохновить» и «Точить балы» под общим заглавием «Из истории русской лексики» в журнале «Русский язык в школе» (1941, № 2). Сохранилась машинопись с авторской правкой.
Печатается по машинописи, с внесением ряда необходимых поправок и уточнений.- В. Л.
ПОДВЕ́РГНУТЬСЯ, подвергнусь, подвергнешься, прош. вр. подвергся, подверглась, и (устар.) подвергнулся, совер. (к подвергаться), чему (книжн.). Испытать на себе действие чего-нибудь, быть подвергнутым чему-нибудь. Подвергнуться действию лучей. Подвергнуться побоям. Подвергнуться критике. Подвергнуться обсуждению. Подвергнуться насмешкам.
|| Попасть в какое-нибудь состояние, положение. Подвергнуться опасности.
ПОДВЕ́РГНУТЬСЯ, -нусь, -нешься; -ергся и -ергнулся, -ерглась; -ергшийся; совер. Стать предметом какого-н. действия; оказаться в каком-н. положении (обычно плохом, тяжёлом). П. обследованию. П. побоям. П. риску.
| несовер. подвергаться, -аюсь, -аешься.
ПОДВЕ́РГНУТЬСЯ -нусь, -нешься; подве́ргся и (устар.) подве́ргнулся, -ве́рглась, -лось; св. чему.
1. Стать объектом какого-л. действия, испытать на себе действие чего-л. П. наказанию. П. облучению. П. гонениям за что-л. П. воздействиям. П. суду, аресту. П. осуждению, порицанию.
2. Оказаться доступным действию чего-л., не защищённым от действия чего-л. П. тяжёлым испытаниям.
3. Разг.-сниж. Подчиниться кому-л.; оказаться в чьей-л. власти. Только подвергнитесь этому доктору - и болезнь отступит. Он полностью подвергся этой бабе.
◁ Подверга́ться, -а́юсь, -а́ешься; нсв.
-нусь, -нешься; прош. подве́ргся и подве́ргнулся, -ве́рглась, -лось; сов., чему
(несов. подвергаться).
Стать объектом какого-л. действия, испытать на себе действие чего-л.
Подвергнуться наказанию. Подвергнуться облучению.
◊
- Однако согласитесь, что неприятно подвергнуться подозрению в убийстве? Тургенев, Отцы и дети.
Небольшая высотка подверглась внезапному картечному обстрелу. Федин, Необыкновенное лето.
||
Испытать, пережить что-л., попасть в какое-л. положение.
Подвергнуться опасности.
◊
Близкие знакомые и приятели Ивана Петровича подверглись тяжким испытаниям. Тургенев, Дворянское гнездо.
подве́ргнуться, подве́ргнусь, подве́ргнется; прош. подве́ргся (устаревающее подве́ргнулся), подве́рглась, подве́рглось, подве́рглись; прич. подве́ргнувшийся и подве́ргшийся; дееприч. подве́ргшись.
подве́ргнуться, подве́ргнусь, подве́ргнемся, подве́ргнешься, подве́ргнетесь, подве́ргнется, подве́ргнутся, подве́ргся, подве́ргнулся, подве́рглась, подве́рглось, подве́рглись, подве́ргнись, подве́ргнитесь, подве́ргшийся, подве́ргшаяся, подве́ргнувшаяся, подве́ргшееся, подве́ргнувшееся, подве́ргшиеся, подве́ргнувшиеся, подве́ргшегося, подве́ргнувшегося, подве́ргшейся, подве́ргнувшейся, подве́ргшихся, подве́ргнувшихся, подве́ргшемуся, подве́ргнувшемуся, подве́ргшимся, подве́ргнувшимся, подве́ргнувшийся, подве́ргшуюся, подве́ргнувшуюся, подве́ргшеюся, подве́ргнувшеюся, подве́ргшимися, подве́ргнувшимися, подве́ргшемся, подве́ргнувшемся
см. испытать 2
принять много мук, почувствовать на собственной шкуре, хватить лиха, почувствовать на своей шкуре, испытать, перенести, испытать на своей шкуре, побывать в переделках, хлебнуть через край, испытать на собственной шкуре, намыкаться горя, хлебнуть лиха, выпить горькую чашу, выпить до дна чашу, испить горькую чашу, стать жертвой, испить чашу, хлебнуть горя, подверчься, пережить, хватить через край, натерпеться, хлебнуть, хватить, испытать на себе, перестрадать, набраться, выпить чашу, выпить до дна горькую чашу, глотнуть, вытерпеть, претерпеть, изведать, намыкаться, стать объектом, перетерпеть, спознаться
Syn: см. пережить
подвергнуться воздействию => действие, объект
подвергнуться нападению => действие, объект
подвергнуться радиационному воздействию => действие, объект