Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

русификация

Толковый словарь

ж.

1. процесс действия по гл. русифицировать II

2. Результат такого действия.

Энциклопедический словарь

РУСИФИКА́ЦИЯ -и; ж. к Русифици́ровать и Русифици́роваться. Насильственная р.

Академический словарь

-и, ж.

Действие по знач. глаг. русифицировать;

действие и состояние по знач. глаг. русифицироваться.

Полутолковый словарь

Термин попал в одесский язык в 1992 году. Его автором является профессор, доктор филологических наук, член Союза писателей Евгений Николаевич Присовский. Е. Н. Присовский внес огромный вклад в науку и литературу, создав труд «Поэзия Леонида Первомайского» (титан, творивший во времена Цветаевой, Пастернака, Ахматовой и прочих псевдопоэтических гномов по оценке главного литературоведа СССР товарища Жданова). Защитил докторскую диссертацию на тему «Творческая индивидуальность поэта и литературный процесс (на материале украинской советской поэзии конца 50-70 годов)». Правда, термин Р. в своих трудах ученый отчего-то не употреблял. Равно, как и другие коллеги писателя Присовского по творческому союзу, чьи выдающиеся произведения занимали достойные места в трех залах Литературного музея до обретения Украиной независимости. В начале девяностых годов прошлого века все эти «ленинианы-октябрянианы» и прочие замечательные произведения, свидетельствующие о грандиозных свершениях и вкладах в мировую литературу нынешних самопровозглашенных борцов «за розбудову неньки-Украины», куда-то исчезли самым таинственным образом. Не иначе, сработала русификаторская рука Москвы. С тех пор об этих, многих ныне здравствующих писателях, в Литмузее ни современного экспозиционного духа, ни практического фондового слуха. Хотя после становления Украины как державы они написали иные книги, идущие в разрез с их до того библией «Партийная организация и партийная литература», поэзией первомайских-седьмоноябрьских и литературными процессами 50-70 годов. Пусть так, но в народной памяти навсегда останутся бойцы советской идеологической передовой, десятилетиями сражавшиеся за свободу и независимость украинского народа, созидая саги о Ленине и пятилетках, как теперь ясно, для конспирации. Сам профессор Присовский в годы повальной Р. и процессов над украинскими поэтами-диссидентами отважно, невзирая ни на что, во весь голос открыто выступал против американского империализма. Неукротимый пропагандист интернационализма, он зарекомендовал себя борцом с украинским буржуазным национализмом вместе с другими одесскими писателями, разоблачившими А Львова, скрывавшего под личиной бездарного плагиатора-литератора свое истинное носатое обличье одесского резидента сионистского центра имени Бабеля в Варшаве. В те годы еще кандидат наук Присовский уже регулярно и решительно выступал в средствах массовой информации против гадостных измышлений сионистского наймита ЦРУ Львова, нагло клеветавшего о бедственном положении украинской культуры в Одессе. А о великом Первомайском, творческой индивидуальности и взглядах самого Е.Н. Присовского без лишних слов говорят строки из его книги, после выхода которой Евгений Николаевич стал членом Союза писателей СССР «...Первомайский всегда помнит и о человеке, чье имя, чьи идеи освещают наш путь - о В. И. Ленине». Вот потому-то писатель Присовский по праву стал одним из героев и образцом настоящего советского патриота в бестселлере С. Остроущенко «Горький вкус «райских яблок», написанного явно по велению сердца и вышестоящих органов. Эта замечательная книга разделила горькую участь всех шедевров из таинственно исчезнувшей экспозиции Литмузея в начале девяностых годов. По странному стечению обстоятельств, именно в те годы профессор Присовский, который еще будучи доцентом вел себя подобно Галилею в науке и в некоторых институтах государственной власти, с присущим ему мужеством отказался от многих идей, благодаря которым получал свои почетные звания. От самих званий ученый отчего-то не отказался, даже горячо пропагандируя идею о том, что основанная казаками, украиноговорящая Одесса была подвергнута жесточайшей искусственной русификации. Блестящие выводы выдающегося ученого о русификации столицы Новороссийского края подтверждаются многочисленными свидетельскими показаниями писателей совершенно иного рода, чьи книги до сих пор отчего-то находятся в экспозиции Литературного музея.

«Везде красовались итальянские, греческие и французские вывески. Молдаване, валахи, армяне, греки и татары в живописных национальных одеждах торговали в палатках на площадях и перекрестках улиц. Мелькали фески турецких матросов; какой-то алжирец в белой чалме носил и продавал ручную ученую обезьяну. Тысячи возов, телег и немецких гарб тянулись от взморья к громадным каменным абмарам...Везде слышался иноплеменный говор. Извозчики ... отвечали, подавая дрожки: «Си, синьор», «Престо» и «Тутсюить».

Г. Данилевский.

«Здесь можно увидеть представителей всяких народов, начиная от неопрятного турка до итальянца с длинными черными волосами, грека в пунцовой феске, караима в татарском своем наряде прохаживающегося по улице, и до европейца, которому скроили платье по образцу Хумана из Парижа Ленгле и Тембюте, наимоднейшие портные в Одессе...Тут видишь русского с длинной темной бородой и сарафане допетровских времен... далее грека албанского в белой юбке, гранатовой куртке с выпуском...Все это кричит, ходит, перемешивается, ничему не удивляясь, не потешаясь над собой и относясь к окружающим как к неизбежности».

Ю. Крашевский.

«Там можно пройти полгорода, не встретив русского слова. Итальянский, французский, польский, греческий - вся эта смесь языков коснется вашего слуха, кроме языка русского. Разве случайно попадется вам толпа бородачей, которые, возвращаясь с работы с пилами за плечами и апельсинами в руках, толкуют меж собой: «Всем был хорош городок Одеста, да нехристей в нем шатается, что Боже упаси».

Е. Ган.

Подобных примеров можно привести еще не один десяток. Но и без них ясно, что Одесса была искусственно русифицирована. А потому для восстановления исторической справедливости нужно всячески приветствовать как и прежде одобряемую сверху научную и преподавательскую деятельность автора термина Р. в одесском языке профессора Присовского, натягивающего на плечи самобытного города даже сегодня тесноватый для него жупан. Но не приходится сомневаться, что усилиями настоящих во все времена патриотов отчизны дальнейшее развитие некогда третьей столицы Российской империи, впоследствии советской провинции у моря - Одессы, окончательно и бесповоротно превратит ее в окраину хутора Одэсу, чье произношение в одесском языке без лишних слов говорит об очень многом.

Три кита, на которых стояла Одесса-мама, к началу нынешнего века сохранились лишь в виде памятника в дворике Литературного музея. Все, на чем когда-то держалась и существует сегодня Жемчужина у моря как нельзя лучше иллюстрирует мой знакомый доктор наук, торгующий искусственным жемчугом в лавке на Преображенской.

Орфографический словарь

русифика́ция, -и

Формы слов для слова русификация

русифика́ция, русифика́ции, русифика́ций, русифика́циям, русифика́цию, русифика́цией, русифика́циею, русифика́циями, русифика́циях

Синонимы к слову русификация

сущ., кол-во синонимов: 1

Лингвистические термины

1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения.

2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского:

а) использование билингвами слов русского языка в речи, лексические заимствования;

б) появление контаминированных (смешанных) грамматических форм;

в) развитие аналитических способов синтаксической связи;

г) изменения фонетики и интонационного рисунка языка, находящегося в контакте с русским языком.

3. Адаптация иноязычных слов в структуре русского языка, затрагивающая:

а) произношение безударного [о] в позиции перед ударением: поэт, боа, бокал, вокзал и т.п.;

б) замена твердого согласного перед [э] на мягкий: академия, ректор, секретарь, но фонема, детерминизм и т.п.;

в) в области грамматики прослеживается распределение заимствованной лексики по родам: манго, пальто и др.

Понятия лингвистики

1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения.

2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского:

а) использование билингвами слов русского языка в речи, лексические заимствования;

б) появление контаминированных (смешанных) грамматических форм;

в) развитие аналитических способов синтаксической связи;

г) изменения фонетики и интонационного рисунка языка, находящегося в контексте с русским языком.

3. Адаптация иноязычных слов в структуре русского языка, затрагивающая:

а) произношение безударного [о] в позиции перед ударением: поэт, боа, бокал, вокзал и т.п.;

б) замена твердого согласного перед [э] на мягкий: академия, ректор, секретарь, но фонема, детерминизм и т.п.;

в) в области грамматики прослеживается распределение заимствованной лексики по родам: манго, пальто и др.

Морфемно-орфографический словарь

рус/ифик/а́ци/я [й/а].

Грамматический словарь

русифика́ция ж 7a

Социолингвистика

1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. Как основное направление языковой политики царской России характерно для второй половины XIX в., периода реакции после польского восстания 1863 г. Светское образование повсеместно переводится на русский язык, вводятся ограничения на издание литературы на национальных языках, на использование латиницы (как основы литературного языка) и др. Все эти меры были предприняты с целью подавить сепаратистские тенденции, угрожавшие существованию империи. Распространение грамотности среди нерусских народов Поволжья и Сибири сначала на родном, а затем на русском языке ставило своей задачей христианизацию российских народов.

В СССР после непродолжительного периода языкового строительства и языкового равноправия с конца 30-х гг. начинается длительный период усиления роли русского языка во всех социально значимых сферах общения. Постепенно стали закрываться национальные школы, резко сократилось издание литературы на национальных языках. В национальной политике советская власть стремилась сформировать сначала единую по форме и по содержанию русскоязычную культуру (при И.В. Сталине), затем новую историческую общность - многонациональный советский народ с единой социалистической идеологией, которая могла быть облечена в национальные формы, в том числе выражена на национальных языках. Между тем фактически в государстве развивалась русская культура и доминировал русский язык.

В меньшей степени Р. затронула титульные народы союзных республик, в большей - языки малочисленных народов Крайнего Севера: практически все национальные школы и классы были закрыты, детей свозили в интернаты, где запрещалось даже разговаривать между собой на родном языке. Р. народов, ведущих традиционный образ жизни, явилась важной составляющей политики властей, стремящихся распространить современную цивилизацию среди сибирских народов, перевести кочевое население на оседлость, распространить грамотность и таким образом решить проблему существующего социального неравенства.

2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского, т.

е. явления интерференции при национально-русском билингвизме. Р. означает как использование билингвами слов русского языка в речи и лексические заимствования, так и появление контаминированных (смешанных) грамматических форм; развитие аналитических способов синтаксической связи, изменения фонетики и интонационного рисунка языка, находящегося в контакте с русским языком.

3. Р. иноязычной лексики в русском языке - адаптация иноязычных слов к структуре русского языка; затрагивает произношение безударного [о] в позиции перед ударением. Изначально четкое [о] сохранялось в словах типа поэт, бокал, боа, команда, вокзал и др. На сегодняшний день подобное произношение считается устаревшим и по закону русского вокализма заменяется редуцированным звуком, близким к [а]. Р. подвергаются слова иноязычного происхождения со звуком [э], она заключается в замене твердого согласного перед [э] на смягченный, графически обозначаемый буквой е. Часть слов, особенно это касается терминологической лексики, сохраняет исконное произношение (ср. ректор, секретарь, но фонема, детектор, детерминизм и др.). Р. в области грамматики означает распределение заимствованной лексики по родам, что определяет ее словоизменение и грамматическое оформление определяющего слова. Так, несклоняемые существительные иноязычного происхождения обычно принимают форму среднего рода, что выражается соответствующей флексией глагола (в прошедшем времени) и прилагательного (на прилавке лежало спелое манго).

См. также: Заимствование, Интерференция, Языковая политика, Языковой плюрализм

Сканворды для слова русификация

- В политике - комплекс мер, направленных на (возможно, насильственное) обрусение жителей какой-либо территории, и сам процесс такового обрусения.

- Приспособление программного и аппаратного обеспечения к отображению и вводу знаков русской письменности.

Полезные сервисы