Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

языков

Грамматический словарь

Язы́ков ф. <мс 1а>

Словарь русских фамилий

ЯЗЫКОВ

Понятно, что фамилия известного русского поэта Николая Михайловича Языкова, друга А.С. Пушкина, связана со словом язык, так же как и Языня, Язынин, Языкастов, Языковский, Языкович, Язычевский. Но слово язык столь многозначно... Скорее всего, фамилии эти возникли из прозвищ, даваемых либо за «длинный язык» (болтун, не умеющий хранить тайны), либо за редкое умение злословить, наушничать, сплетничать, наговаривать напраслину. На Тамбовщине, например, Языней называли пустого вздорного болтуна или разиню - «стоит, высунув язык». Фамилии не очень распространенные, должно быть, язык все-таки предпочитали больше использовать по прямому назначению, а не со злым умыслом.

ЯЗЫКОВ ЯЗЫКОВСКИЙ

Казалось бы, ясная фамилия - труднообъяснима, хотя бесспорно, что в основе - притяжательное прилагательное от именования язык. Так называли человека, чрезмерно болтливого, доносчика, а чаще всего - пленного, могущего дать сведения о противнике, или переводчика, в старинных документах могло также обозначать свидетеля. (Н).

ЯЗЫКОВ

Понятно, что фамилия известного русского поэта Николая Михайловича Языкова, друга А.С. Пушкина, связана со словом язык, так же как и Языня, Язынин, Языкастов, Языковский, Языкович, Язычевский. Но слово язык столь многозначно... Скорее всего, фамилии эти возникли из прозвищ, даваемых либо за «длинный язык» (болтун, не умеющий хранить тайны), либо за редкое умение злословить, наушничать, сплетничать, наговаривать напраслину. На Тамбовщине, например, Языней называли пустого вздорного болтуна или разиню - «стоит, высунув язык». Фамилии не очень распространенные, должно быть, язык все-таки предпочитали больше использовать по прямому назначению, а не со злым умыслом.

Сканворды для слова языков

- Русский поэт эпохи романтизма, один из ярких представителей золотого века русской поэзии, называвший себя «поэтом радости и хмеля», а также «поэтом разгула и свободы».

Полезные сервисы

языков дм. дм

Гуманитарный словарь

ЯЗЫ́КОВ Дм. Дм. (1850-1918) - библиограф, лит.-вед. Род. в Москве, в семье наставника Тверской семинарии, позднее ставшего моск. протоиереем, Д. И. Языкова. В 1870 окончил курс Моск. семинарии, а в 1874 - ист.-филол. ф-т Моск. ун-та. Преподавал в г-зиях. В 1896 принял назначение на пост библиотекаря б-ки Моск. ун-та и в течение 12 лет (1896-1908) руководил ею. В 1898-99 Я. был пред. Моск. библ. кружка, и по его инициативе состоялось преобразование этого кружка в Рус. библ. об-во при Моск. ун-те. В этом об-ве он был товарищем пред. (1900-02). Осн. библ. труд Я. - "Обзор жизни и трудов рус. писателей" (1885-1916. Вып. 1-13; с 10-го вып. название меняется: "Обзор жизни и трудов рус. писателей и писательниц"), выходивший ежегодно. Образцом для Я. послужили "Краткие сведения о рус. писателях и ученых" Г. Н. Геннади, печатавшиеся в качестве подготовит. мат-лов для его словаря. Но Я. составлял свой "Обзор" по б. широкому плану, стремясь охватить всех умерших за каждый истекший год авторов, назвать все без исключения произв. данных авторов как отдельно изданные, так и напечат. в газетах и журналах, указать лит-ру о них. Я. последовательно воздерживался от к.-л. оценок деят-ности авторов. В отличие от Геннади, он не имел предварит. картотеки, производя разыскания по каждому автору отдельно, многократно пересматривая библ. пособия, журналы и газеты. Такой метод вызывал неизбежные пропуски и замедлял темп работы, однако это мало смущало Я., работавшего для будущих поколений.

Лит.: Кричевский Г. Г. Д. Д. Языков и его библиографич. деятельность // Сов. библ. 1941. Вып. 1.

Полезные сервисы

языков классификация

Словарь народов и культуры

Языков классификация

(languages, classification of), одна из осн. задач языкознания, к-рое обычно исходит из разделения языков на естественные, используемые людьми в кач-ве разговорной речи, и искусств., напр., языки программирования или логики. Существует две осн. классификации естественных яз.: генетическая и формальная (типологическая). Первая базируется на понятии языкового родства. Напр., большинство языков Европы и Сев. Индии, включая англ., валлийский, итал., нем., рус., франц. и хинди, относятся к индоевропейским языкам, поскольку доказано, что они происходят из одного общего источника. Подобным же образом араб., иврит и мальтийский яз. классифицируются как семитские языки. Формальная классификация группирует языки по принципу грамматического (грамматика) сходства - независимо от степени их родства. В свое время было принято классифицировать языки по особенностям моделей их словообразования. Позже была разработана классификация по расположению осн. членов предложения: подлежащего, сказуемого и дополнения. Англ. яз. имеет, напр., след, структуру предложения: подлежащее-сказуемое-дополнение. В предложении Джон любит Мэри Джон - подлежащее, любит - сказуемое, а Мэри - дополнение. В тур. яз. иной порядок: подлежащее-дополнение-сказуемое, а в валлийском: сказуемое-подлежащее-дополнение. Иногда Я.к. проводят в зависимости от порядка слов в предложении - фиксированного или свободного.

Полезные сервисы

языков ник. мих

Гуманитарный словарь

ЯЗЫ́КОВ Ник. Мих. (1803-46/47) - поэт. Из старин. дворян. рода. В 1814-19 учился в Петерб. Горном кадетском корпусе, в 1819-20 - в Ин-те корпуса инж. путей сообщения, в 1822-29 жил в Дерпте, где в 1823-27 учился на этико-полит. отд. филос. ф-та ун-та. В 1831-33 - чиновник Межевой канцелярии в Москве (служба носила номинальный характер). В 1838-43 на излечении за границей. Лит. дебют Я. состоялся в 1819 на страницах "Соревнователя просвещения и благотворения". В своих юношеских произв. он наиболее близок традициям рус. "легкой поэзии". В дерптские годы выдвигается в число ведущих лириков эпохи. Стержневой для творчества Я. той поры образ поэта-студента воплощает в себе романтич. жажду раскрепощения личности, силу и полноту переживания жизни. Его студенч. песни и дружеские послания, любовную, национально-ист. ("Песнь барда во время владычества татар в России", 1823; "Евпатий", 1824; "Новгородская песнь. 1-я. 1170", 1825 и др.), политич. ("Н. Д. Киселеву" - "В стране, где я забыл мирские наслажденья...", 1823; "Элегия" - "Еще молчит гроза народа...", 1824 и др.) лирику связывает общий пафос вольнолюбия, единое "стремление к душевному простору" (И. В. Киреевский). Оппозиц. характер творчества Я. делает его в 1820-е гг. лит. союзником декабристов. Он сотрудничает в "Полярной звезде", в 1824 по рекомендации К. Ф. Рылеева принят в Вольное об-во любителей рос. словесности. Важное значение для определения лит. позиции Я. имеет и его сближение в сер. 1820-х гг. с А. С. Пушкиным, а в конце десятилетия - с кругом "Моск. вестника". Покинув Дерпт, Я. задумывает переменить и направление своего творчества: от преобладавшей прежде "лирики чувств" он пытается перейти к программной, философски и социально значимой поэзии ("Ау!", 1831; "Поэту", 1831; псалмодическая лирика и т. п.). Этот внутренний рубеж отмечает появившийся в 1833 сб. "Стихотворения". Однако планы Я. начала 1830-х гг. не осуществились: после выхода книги он переживает кризис, в дальнейшем его творчество приобретает иной характер, отражает общелит. эволюцию. Ряд стихотв. кон. 1830-х - нач. 1840-х гг., "Сказка о пастухе и диком вепре" (1835), драматич. сказка "Жар-Птица" (1836-38), стихотв. повесть "Сержант Сурмин" (1839), сцены "Встреча Нового года" (1840) и "Странный случай" (1841) свидетельствуют об усиливающемся внимании поэта к повседневности, об объективизации его манеры. Особый этап деят-ности Я. представляют собой последние, моск. годы его жизни (1843-46). В известной мере под влиянием Н. В. Гоголя, с к-рым он сблизился за границей, Я. возвращается к мысли о высокой обществ. миссии художника ("Земле-трясенье", 1844). Центральной в его творчестве в это время становится нац. тема ("Стихи на объявление памятника историографу Н. М. Карамзину", 1845; "Самсон", 1846 и др.). Активно поддерживая славянофилов, Я. выступает с крайне резкими антизапад-нич. посланиями ("К ненашим", 1844; "К Чаадаеву", 1844 и т. д.), послужившими поляризации обществ. сил и вместе с тем нанесшими ущерб репутации самого автора. Наиб. привлекательной для современников стороной творчества Я. всегда оставалось мастерское владение поэтич. словом - ритмическое и интонационное разнообразие стихотворений, их экспрессивность, смелые лексич. эксперименты. Многие из произв. Я. положены на музыку ("Песня" - "Из страны, страны далекой...", 1827; "Пловец" - "Нелюдимо наше море", 1829 и др.). Я. оставил о себе память и как один из инициаторов науч. собирания рус. фольклора, соратник П. В. Киреевского.

Н. М. Языков

Н. М. Языков

Полезные сервисы

языков николай михайлович

Энциклопедический словарь

Язы́ков Николай Михайлович (1803 - 1846/1847), русский поэт. В ранней лирике - мотивы радости бытия; некоторые стихи стали популярными песнями («Нелюдимо наше море», музыка К. П. Вильбоа, и др.). В 30-40-х гг. приходит к религиозному пониманию мира. Сближается со славянофилами.

* * *

ЯЗЫКОВ Николай Михайлович - ЯЗЫ́КОВ Николай Михайлович (1803-1846/47), русский поэт. В ранней лирике - мотивы радости бытия; некоторые стихи стали популярными песнями («Нелюдимо наше море», музыка К. П. Вильбоа, и др.). В 30-40-е гг. приходит к религиозному пониманию мира. Сближается со славянофилами (см. СЛАВЯНОФИЛЫ).

Большой энциклопедический словарь

ЯЗЫКОВ Николай Михайлович (1803-1846/47) - русский поэт. В ранней лирике - мотивы радости бытия; некоторые стихи стали популярными песнями ("Нелюдимо наше море", музыка К. П. Вильбоа, и др.). В 30-40-е гг. приходит к религиозному пониманию мира. Сближается со славянофилами.

Полезные сервисы

языков, николай михайлович

Иллюстрированный энциклопедический словарь

Николай Михайлович Языков.

Николай Михайлович Языков.

ЯЗЫКОВ Николай Михайлович (1803 - 1846/47), русский поэт. В ранней лирике - вакхические мотивы радости бытия; некоторые стихи стали популярными песнями ("Нелюдимо наше море", музыка К.П. Вильбоа, и др.). В 30 - 40-х годах приходит к религиозному пониманию мира, утверждая в стихах ценности и святыни православия; сближается со славянофилами.

Полезные сервисы

языковатость

Синонимы к слову языковатость

сущ., кол-во синонимов: 1

Полезные сервисы

языковая / речевая группа

Социолингвистика

Совокупность социально взаимодействующих индивидов, обнаруживающих определенное единство языковых признаков, проявляемое на уровне речи как речевое единство (напр., жители нью-йоркского Ист-Сайда представляют собой группу, отличающуюся по своему речевому поведению). Социальное взаимодействие членов больших Я.г. - в т. н. «макрогруппах» (народ, племя, клан) - проявляется в многообразных коммуникативных сферах. Члены микрогруппы могут быть объединены в рамках лишь одной социальной функции (совместное обучение, совместная работа в одном подразделении). Чем меньше численность Я.г., тем выше ее языковая однородность. Каждый индивид, как правило, является членом нескольких Я.г. различного типа. Специфические особенности речевой деятельности групп обусловливаются постоянством социально-коммуникативных связей. Термин «языковая группа» синонимичен термину «языковой коллектив», если последний употребляется в значении совокупности людей, объединенных социально-коммуникативным взаимодействием и, таким образом, противопоставлен термину «языковая общность», не подразумевающего такого взаимодействия.

См. также: Общность, Социальная группа, Языковая общность, Языковой коллектив

Полезные сервисы

языковая агрессия

Лингвистические термины

языковая агрессия (лингвистическая агрессия, языковое вторжение)

1. Явление интенсивного влияния одного более функционально активного языка на менее активный в условиях языковых контактов, вплоть до вытеснения его из традиционных сфер функционирования. Языковая агрессия выражается в многочисленных явлениях интерференции и заимствованиях: лексических, грамматических, словообразовательных, в росте объема функционирования активного языка за счет сокращения функционирования менее активного языка.

2. Ассимилятивная языковая политика, выражающаяся в принудительном навязывании этносу неродного языка.

3. Оценка влияния другого языка как негативного явления, которому общественность обязана противопоставить "охрану родного языка". Например, многочисленные заимствования из английского языка во французский в 80-90-е гг. ХХ в. были охарактеризованы в публицистике как языковая агрессия.

Понятия лингвистики

Языковая агрессия (лингвистическая агрессия, языковое вторжение)

1. Явление интенсивного влияния одного более функционально активного языка на менее активный в условиях языковых контактов, вплоть до вытеснения его из традиционных сфер функционирования. Языковая агрессия выражается в многочисленных явлениях интерференции и заимствованиях: лексических, грамматических, словообразовательных, в росте объема функционирования активного языка за счет сокращения функционирования менее активного языка.

2. Ассимилятивная языковая политика, выражающаяся в принудительном навязывании этносу неродного языка.

3. Оценка влияния другого языка как негативного явления, которому общественность обязана противопоставить «охрану родного языка». Например, многочисленные заимствования из английского языка во французский в 80-90-е гг. ХХ в. были охарактеризованы в публицистике как языковая агрессия.

Социолингвистика

(Лингвистическая агрессия, Языковое вторжение)

Явление интенсивного влияния одного (более функционально активного) языка Я1 на менее активный Я2 в условиях языковых контактов, оцениваемое как резко отрицательное для Я2. Выражается в многочисленных явлениях интерференции и в заимствованиях (лексических, грамматических, словообразовательных), а также в росте объема функционирования Я1 за счет сокращения функционирования Я2, в вытеснении одним языком (Я1) другого (Я2 из традиционных сфер функционирования последнего.

Иногда определяется как ассимилятивная языковая политика, выражающаяся в принудительном навязывании этносу неродного языка.

Напр., навязывание другому языку собственных норм правописания и произношения, требования писать по-русски Таллинн или несвойственного русской фонетической системе произношения Кыргызстан. Многочисленные заимствования из английского языка во французский в 80-90-е гг. XX вв. также характеризуются в публицистике как «языковая агрессия». Термин имеет ярко выраженные оценочные коннотации, благодаря чему активно употребляется в публицистике. Оценка влияния другого языка как негативного явления, которому общественность обязана противопоставить «охрану родного языка». Выражение может быть квалифицировано как широко распространенная «военная метафора», характеризующая явления общественной жизни.

<=> охрана языка; пуристическая языковая политика

См. также: Интерференция, Заимствование

Полезные сервисы

языковая анархия

Лингвистические термины

Состояние языкового общения в полиэтническом и многоязычном обществе, в котором отсутствует централизованное регулирование языкового общения в пределах государства. Языковая анархия возникает в условиях ослабления интегративных тенденций в обществе и государстве, сопровождается падением престижа мажоритарного языка или языков и размыванием языковой нормы, обострением этнических и языковых конфликтов между носителями языков, обладающими различным социальным статусом. Я.а. приводит к языковой дезинтеграции общества.

Понятия лингвистики

Состояние языкового общения в полиэтническом и многоязычном обществе, в котором отсутствует централизованное регулирование языкового общения в пределах государства. Языковая анархия возникает в условиях ослабления интегративных тенденций в обществе и государстве, сопровождается падением престижа мажоритарного языка или языков и размыванием языковой нормы, обострением этнических и языковых конфликтов между носителями языков, обладающими различным социальным статусом. Я.а. приводит к языковой дезинтеграции общества.

Социолингвистика

Состояние языкового общения в полиэтническом и многоязычном обществе, когда практически отсутствует централизованное регулирование языкового общения в пределах государства. Возникает в условиях ослабления интегративных тенденций в обществе и государстве, сопровождается падением престижа мажоритарного языка (языков) и размыванием языковой нормы, обострением этнических и языковых конфликтов между носителями языков, обладающими различным социальным статусом. Приводит к языковой дезинтеграции общества.

<=> языковая интеграция

См. также: Языковая дезинтеграция, Языковой конфликт

Полезные сервисы

языковая дезинтеграция

Лингвистические термины

Распад социально-коммуникативной системы, выраженный в отказе от единого средства общения в многонациональном или полидиалектном обществе. Языковая дезинтеграция может быть вызвана дезинтеграцией социальных связей или же сама может оказаться катализатором таких процессов.

Понятия лингвистики

Распад социально-коммуникативной системы, выраженный в отказе от единого средства общения в многонациональном или полидиалектном обществе. Языковая дезинтеграция может быть вызвана дезинтеграцией социальных связей или же сама может оказаться катализатором таких процессов.

Социолингвистика

Распад или элементы распада социально-коммуникативной системы, обслуживающей данное общественное образование; выражается в отказе от единого средства общения в многонациональном или поли-диалектном обществе. Я.д. может быть вызвана дезинтеграцией социальных связей или же, напротив, сама может оказаться катализатором таких процессов. Языковые конфликты, возникающие в результате Я.д., дестабилизируют общество в целом. Напр., в Канаде, в результате Я. д. возникает противостояние двух языковых коллективов - франкофонов и англофонов.

<=> языковая интеграция

См. также: Языковая интеграция, Языковая анархия, Языковой конфликт

Полезные сервисы

языковая дивергенция

Лингвистические термины

Расхождение, отдаление друг от друга двух и более языковых образований в результате процесса эволюции:

1) Я.д. в рамках одного национального языка, дивергенция территориальных диалектов;

2) Я.д. между разными языками. Я.д. приводит к распаду языка на несколько идиомов или к увеличению различий между двумя и более близкородственными языками.

Понятия лингвистики

Расхождение, отдаление друг от друга двух и более языковых образований в результате процесса эволюции:

1) Я.д. в рамках одного национального языка, дивергенция территориальных диалектов;

2) Я.д. между разными языками. Я.д. приводит к распаду языка на несколько идиомов или к увеличению различий между двумя и более близкородственными языками.

Социолингвистика

Расхождение, отдаление друг от друга двух (и более) языковых образований в результате процесса эволюции. Я.д. может наблюдаться как в рамках одного национального языка (дивергенция территориальных диалектов), так и между разными языками. Я.д. - процесс, противоположный конвергенции; основан на преобладании центробежных тенденций над центростремительными процессами. В ее основе лежит накопление фактов вариативности языковых единиц, замена общих для данных идиомов языковых единиц необщими. Преобладание Я.д. над языковой конвергенцией приводит со временем к распаду языка на самостоятельные идиомы или же к увеличению различий между двумя (близко)родственными языками. Напр., Я.д. в рамках единого восточнославянского - древнерусского - языка (XIV-XVI вв.) привела его к распаду и возникновению трех самостоятельных языков (русского, украинского, белорусского), различие между которыми продолжает увеличиваться.

<=> языковая конвергенция

См. также: Вариативность языка, Дифференциация языка, Языковая конвергенция

Полезные сервисы

языковая дискриминация

Лингвистические термины

См.: ущемление языковых прав.

Понятия лингвистики

Социолингвистика

Полезные сервисы

языковая догадка

Переводоведческий словарь

языковая догадка - определение значения слов по контексту, (ситуации), правилам словообразования или в результате сопоставления со словами другого языка. В основе догадки лежит механизм вероятностного прогнозирования и языковой опыт реципиента.

Методические термины

ЯЗЫКОВА́Я ДОГА́ДКА.

Способность раскрыть значение незнакомого слова (словосочетания) через контекст; строится на использовании знаний в области словообразования, умении понять уже известные многозначные слова в новых значениях, на знании интернациональных слов родного и изучаемого языков. Преподавателю необходимо вести целенаправленную работу по формированию у обучаемых Я. д. и навыка самостоятельной семантизации слов.

Полезные сервисы

языковая единица

Переводоведческий словарь

языковая единица - то же, что единица языка.

Лингвистические термины

языковая единица - см. единица.

Полезные сервисы

языковая жизнь

Лингвистические термины

Функционирование социально-культурных факторов, связанных непосредственно с использованием языка или языков в различных сферах деятельности народа (этноса) или полиэтнического коллектива людей (государства).

Понятия лингвистики

Функционирование социально-культурных факторов, связанных непосредственно с использованием языка или языков в различных сферах деятельности народа (этноса) или полиэтнического коллектива людей (государства).

Социолингвистика

Языковой ракурс этносоциальных процессов в обществе. Этим термином обычно обозначают все те социально-культурные факторы, которые связаны непосредственно с использованием языка (языков) в различных сферах деятельности народа (этноса) или полиэтнического коллектива людей (государства).

Полезные сервисы

языковая игра

Стилистический словарь

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА - определенный тип речевого поведения говорящих, основанный на преднамеренном (сознательном, продуманном) нарушении системных отношений языка, т.е. на деструкции речевой нормы с целью создания неканонических языковых форм и структур, приобретающих в результате этой деструкции экспрессивное значение и способность вызывать у слушателя/читателя эстетический и, в целом, стилистический эффект (см.). Чаще всего Я. и. связана с выражением в речи комических смыслов или с желанием создать "свежий, новый образ". Я. и. свойственна преимущественно разг., публиц. и худож. стилям речи.

Термином "языковая игра", введенным в лингвистику Л. Витгенштейном, обозначается специфическое употребление языковых единиц, осознанное говорящим в функциональном отношении, т.е. соотнесенное со сферой общения. Я. и. связана с активностью языковой личности и способностью творчески использовать языковые знания.

Понимание Я. и. вне креативной деятельности невозможно, т.к. 1) способность субъекта к яркому, необычному, эффектному употреблению слова (или выражения) всегда вторична по отношению к знанию языковой системы и владению ее нормативными связями, т.е. умение "играть словом" предполагает владение стилистическим аспектом языка; 2) "игровой" момент в речевом общении может появиться лишь тогда, когда говорящий осуществляет целенаправленный поиск приемов разрушения конвенциональных языковых структур и связанных с ними стереотипов речевого восприятия; 3) Я. и. всегда адресна: будучи целенаправленной и продуманной именно как эффектный вариант языкового употребления, она не может состояться как таковая без понимания ее адресатом; 4) Я. и. всегда направлена на создание в языковой (речевой) структуре нового смысла, незнакомого ранее слушателю/читателю.

Я. и. является одним из многочисленных вариантов реализации стилистического задания (см.), которое планируется и осуществляется говорящим с целью достижения определенного стилистического эффекта - компонента стилистической структуры коммуникативного акта, или "узуально-стилевого комплекса" (термин Т.Г. Винокур): стилистическое задание - стилистическое значение - стилистический эффект. В рамках речевого узуса стилистическое значение (см.) служит звеном, объединяющим данную оппозицию на основе причинно-следственной связи.

Критерием разграничения фактов Я. и. и речевых ошибок является языковая и - шире - стилистическая компетенция говорящего. В отличие от речевых ошибок Я. и. строится благодаря знанию системных языковых связей и владению стилистическими закономерностями употребления единиц языка, а также учету жанровой специфики речепроизводства. Я. и. имеет двойную направленность: это языковое и собственно речевое явление, ибо для реализации Я. и. первостепенное значение имеет умение творчески нарушить (перестроить) усвоенные модели стандартного употребления языка; ср. известную строку А.С. Пушкина: "Без грамматической ошибки я русской речи не люблю". В связи с этим можно говорить о том, что Я. и. - это явление функционально-стилистическое (см.).

Эффект Я. и. основывается на ассоциативном потенциале слова - ассоциативной валентности слова, допускающей варьирование при совмещении его плана выражения и плана содержания и - как результат - различную интерпретацию его значения (Гридина, 1996, с. 33-63). В контексте реализуется та или иная частная ассоциативная валентность слова - фонетическая, семантическая, лексическая, словообразовательная, синтаксическая. Каждая из этих частных валентностей выступает как тот или иной механизм Я. и. Кроме того, ассоциативная природа Я. и. свидетельствует о том, что важным средством ее создания в речи является метафора (см. Стилистические ресурсы лексики, или лексическая стилистика).

На фонетическом уровне Я. и. реализуется с помощью таких приемов, как анаграмма, палиндром, звукоподражание, звукосимволика, а также различные фоносемантические сближения слов. Напр.: анаграмма (высказывание, характеризующееся тождеством звукового состава лексем при различии сочетаемости и последовательности фонем) - На дворе трава, на траве дрова; Купи кипу пик; Шла Саша по шоссе и сосала сушку и т.п.; палиндром (сохранение одного и того же смысла слова/фразы при чтении слева направо и справа налево) - Ишак ищет у тещи каши; А роза упала на лапу Азора; топот; шалаш и т.п.; омофоническое сближение слов (эффект "ослышки", основанный на омофоническом переразложении слов в потоке речи) - Бабушка дочитывает сказку внуку: "Стали они жить-поживать и добра наживать". Дослушав, внук спрашивает: "Бабушка, а какого они жевали добрана?"; Купи мне безе! - Зачем тебе, ты и без Бизе Кармен; и т.п.; омонимическое сближение слов (несоответствие значений сопоставляемых слов, основанное на омонимии) - Когда мальчика называют женским именем? - Когда он соня; Какой город летает? - Орел; "Ты, Петька, что пишешь?" - "Оперу, Василий Иванович". - "Какому такому оперу?!" (анекдот); Пардону просим - ассоциативная замена рус. "прощение" на франц. "pardon"; автомобиль иностранной марки "Grand cherokeе" шутливо называется в народе широкий-широкий (ср.: ‘grand’ - в переводе с англ. ‘большой, огромный’ и ‘cherokeе’, выступающий здесь как фонетический аналог рус. ‘широкий’); строитель - ассоциативное объединение значений ‘человек, работающий на стройке’ и ‘любящий выпить на троих, строи́ть’; кролик - пловец, специализирующийся в плавании кролем; кармен в значении ‘шофер’ (результат соединения англ. car - ‘автомобиль’ и man - ‘мужчина’) и т.п.; паронимическое сближение слов (сдвиг в оценочной квалификации обозначаемого, выявляющий оценочный парадокс) - Прихватизация (ассоциативное объединение разных значений при осмыслении приватизации как стремления схватить, украсть, присвоить); календурь (вместо ‘календарь’ при подчеркивании его комического, шутливого содержания); Дрязги шампанского (вместо ‘брызги’); Бредни губернатора (вместо ‘будни’); расшифровка аббревиатуры ООО как ‘Общество с безграничной безответственностью’ (вместо ‘Общество с ограниченной ответственностью’) и т.п.

На морфологическом уровне Я. и. основана на сознательном нарушении фономорфологического восприятия лексических единиц, напр.: Супостат - ‘остатки супа’; папазол - ‘трезвый отец’; барсук - ‘бар для собак’; Музыкайфная волна - ‘молодежная музыкальная волна’; "Комсомольская правДа!"; Эльдорадио от ‘эльдорадо’ и т.п.

На лексическом уровне Я. и. создается благодаря несовпадению семантического наполнения мотивирующей и мотивированной основ в акте словообразования, напр.: Опять уже остограмились!; Здесь в городе он совсем обынтеллигентился; Обычайное дело (от ‘необычайное происшествие’); Желтопресная газета (от ‘желтая пресса’); Фешемебельные апартаменты (от ‘фешенебельные’) и др.

Кроме того, Я. и. реализуется в высказывании с помощью перестройки синтаксических связей, когда ключевым инструментом создания "нового образа" являются контекст и создаваемая им потенциальная вариантность семантики слов, словосочетаний, а также смысловых отношений между частями предложения. В последнем случае Я. и. создает "эффект обманутого ожидания": прогнозируемый реципиентом смысл фразы разрушается за счет нетипичного (неожидаемого) порядка слов или введения нетипичных для данной синтаксической конструкции лексических компонентов. Напр.: Курить я буду, но пить не перестану (каламбур); Наш человек всегда там, где трудно. Трудно всегда там, где наш человек (каламбур) и т.п.

Важным свойством Я. и. этого типа является то, что, начинаясь как деструкция строя предложения, она (Я. и.) оказывается явлением именно текстовым: сам факт игры становится понятными только из всего окружающего контекста или даже целого текста (ср. "деструктивный" язык текстов А. Платонова). Именно на этом уровне Я. и. в полной мере реализует свой деятельностный, творческий характер благодаря способности "синтаксически деструктивных" единиц распространять комический или сатирический смысл на более широкое текстовое пространство вплоть до создания особой художественной концепции. В качестве текстовых средств Я. и. часто выступают различного рода каламбуры, многозначные лексемы, точное значение которых (чаще всего нетипичное для них) проясняется только окружающим контекстом, а также особые, концептуально продуманные автором случаи нарушения нормативных синтаксических связей. Напр.: Почему у вас ягоды зеленые? - Потому что они еще зеленые (каламбур); На столе у нас обычно была закуска типа "Я тебя умоляю" (В. Ерофеев); Вчерашний день, таким образом, помаленьку высветлялся - в смысле ‘в мутном и вязком от похмелья сознании Степы Лиходеева прояснялись события вчерашнего дня’ (М. Булгаков); Пожилой товарищ делает нам залегание по вопросу необходимого стыда для власти; Дванов не знал, куда думать (А. Платонов) и т.п.

Лит.: Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. - М., 1980; Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. - М., 1985; Уварова Н.Л. Логико-семантические типы языковой игры (на материале английской диалогической речи). Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Горький, 1986; Арутюнова Н.Д. Ненормативные явления и язык // Язык и логическая теория. - М., 1987; Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. - Минск, 1987; Телия В.Н. Метафора как модель словопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. - М., 1988; Фуко Б. Лингвистические структуры, порождаемые игрой слов // РЖ "Общественные науки за рубежом. Языкознание". - 1990. - №6; Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. - Екатеринбург, 1996.

Н.В. Данилевская

Методические термины

ЯЗЫКОВА́Я ИГРА́.

Речевое поведение, особенности общения, которые направлены на достижение дополнительных эффектов, обычно с целью развлечения, забавы, усиления речевого воздействия. Осуществляется обычно с помощью преобразования языковых средств. Объектом преобразования выступает, как правило, форма языкового знака - слова, предложения, устойчивой лексико-грамматической конструкции. Понимание особенностей Я. и. является свидетельством высокого уровня владения иностранным языком.

Полезные сервисы

языковая интеграция

Лингвистические термины

1. В традиционной лингвистике: Процессы объединения различных идиомов.

2. Процессы заимствования, смешения, скрещения языков.

3. Процесс увеличения объединяющих ту или иную социально-языковую общность социально-языковых и языковых явлений, выражающийся в использовании языка или его литературной формы как единого коммуникативного средства, объединяющего культурную и социально-экономическую жизнь страны.

В многонациональном обществе языковая интеграция связана с бесконфликтным функционированием социально-коммуникативной системы, компоненты которой (различные языки) находятся в отношениях функциональной дополнительности.

Понятия лингвистики

1. В традиционной лингвистике: Процессы объединения различных идиомов.

2. Процессы заимствования, смешения, скрещения языков.

3. Процесс увеличения объединяющих ту или иную социально-языковую общность социально-языковых и языковых явлений, выражающийся в использовании языка или его литературной формы как единого коммуникативного средства, объединяющего культурную и социально-экономическую жизнь страны. В многонациональном обществе языковая интеграция связана с бесконфликтным функционированием социально-коммуникативной системы, компоненты которой (различные языки) находятся в отношениях функциональной дополнительности.

Социолингвистика

Процесс увеличения объединяющих данную социально-языковую общность фактов - социально-языковых и языковых явлений. Выражается в использовании языка или определенной формы существования языка (обычно - литературной формы), как единого коммуникативного средства, объединяющего культурную и социально-экономическую жизнь страны. В многонациональном обществе Я. и. предполагает безконфликтное функционирование социально-коммуникативной системы, компоненты которой (различные языки) находятся в отношениях функциональной дополнительности, а один из языков выполняет роль языка межнационального или межэтнического общения, являясь важным средством как социальной, так и языковой интеграции общества. В рамках мононационального общества Я.и.

означает преодоление региональных центробежных тенденций и стремление к выработке единого языкового стандарта, который и выполняет главную интегрирующую роль в коммуникативной системе, компонентами которой являются различные формы существования данного национального языка. Главным фактором Я.и. Российской Федерации является русский язык, используемый во всех сферах общения как государственный язык и средство межнационального общения.

В традиционной лингвистике под Я.и. понимают также процессы объединения различных идиомов. С Я.и. связывают также процессы заимствования, смешения, скрещения языков.

<=> языковая дезинтеграция

См. также: Социально-коммуникативная система, Языковая дезинтеграция

Полезные сервисы

языковая карта россии

Гуманитарный словарь

ЯЗЫКОВА́Я КА́РТА РОССИ́И - лингвистич. пространство, ограниченное сегодняшними (по состоянию на 1992) рубежами РФ. В результате распада Сов. Союза языками зарубежных стран стали почти все индоевроп. яз., включавшиеся в понятие "языки народов СССР" (славянские - украинский, белорусский; балтийские - литовский, латышский; романский - молдаванский; иранский - таджикский; армянский яз.), а кроме того, большая часть тюркских яз. (азербайджанский, туркменский, узбекский, казахский, киргизский), Кавказ. яз. (грузинский), финно-угор. яз. (эстонский). Помимо названных яз., носители к-рых составляют крупные народы, образовавшие суверенные гос-ва, зарубежными в наст. время являются мн. др. яз., носители к-рых либо имели автономию в составе бывших союзных республик, либо не имели ее; например, это такие тюркские яз., как караимский (Литва и Украина), крымско-татарский (Украина), гагаузский (Молдавия), каракалпакский (Узбекистан), уйгурский (гос-ва Ср. Азии; впрочем, подавляющее большинство уйгуров проживает в Китае). Выделение России в сегодняшних границах привело к расколу отдельных народов, например, осетинского, оказавшегося частично в России, частично в Грузии, или лезгинского (на границе между Россией и Азербайджаном). Не вполне ясен статус чеченцев, объявивших о полном отделении от России; включать чеченский яз. в состав Я. К. Р. сейчас можно, видимо, только с учетом этой оговорки. Тем не менее Россия всегда была многонац., а следовательно, и многояз. страной, поэтому Я. К. Р. достаточно многоцвета и богата. На протяжении мн. столетий русские контактировали с финно-угорскими и тюркскими народами; впоследствии, по мере экспансии в Сибирь и на Д. Восток, в контакт с рус. входили носители самодийских, тунгусо-маньчжурских и палеоазиатских яз. На терр. РФ рус. яз. является общепризнанным яз. межнационального общения и сохраняет эту функцию для гос-в, входящих в СНГ, а также для тех стран, к-рые были союзными республиками в составе СССР. Типологически яз. России делятся на две группы: флективные, к числу к-рых относятся индоевроп. яз., и агглютинирующие - все остальные яз. На Я. К. Р. представлены следующие генетические группировки:

1. Индоевроп. яз. - рус. (вост.-слав. группа), осетинский (иранская группа; осетины имеют автономию, столица Сев.-осетинской респ. - Владикавказ), цыганский (новоиндийская группа), идиш (герм. группа). Цыгане автономии не имеют; идиш считается одним из яз. Еврейской респ. (столица Биробиджан), но широкого распространения в ней не получил.

2. Финно-угорские яз. Прибалтийско-финская группа: карельский, вепсский и ижорский. Карелы имеют автономию (столица Петрозаводск), но в качестве лит. яз. в Карелии используется финский яз. Вепсы и ижорцы (ингерманландцы), проживающие гл. обр. на терр. Ленинградской обл. и выселенные в годы сталинского террора, автономии не имеют. Степень сохранности этих яз. невысока. Пермская группа: коми-зырянский, коми-пермяцкий, удмуртский. Коми-зыряне имеют автономию (столица Сыктывкар), удмурты тоже (столица Ижевск). Автономия коми-пермяков ограничена уровнем авт. округа в составе Пермской обл. (столица Кудымкар). Волжская группа: марийский (столица автономии - "Йошкар-Ола), эрзянский, мокшанский; носители двух последних имеют автономию в рамках Мордовской республики (столица Саранск). Обско-угорская группа: хантыйский и мансийский. Имеют автономию на уровне Ханты-Мансийского округа в составе Тюменской обл. (столица Ханты-Мансийск). Саамский яз, стоящий в финно-угорской семье особняком, распространен на Кольском п-ове (Мурманская обл.). Саамы своей автономии не имеют; основная их масса проживает в Финляндии и Норвегии.

3. Самодийские яз. занимают на Я. К. Р. обширную терр. от Архангельска до Таймыра по побережью Сев. Ледовитого ок. В эту группу входят четыре яз.: ненецкий, энейский, нганасанский (сев.-самодийские яз.), селькупский (единств. сохранившийся из юж.-самодийских яз.). Ненцы имеют автономию на уровне округов (Ненецкий - в сост. Архангельской обл., столица Нарьян-Мар, Ямало-Ненецкий - в сост. Тюменской обл., столица Салехард); энцы и нганасаны, не имеющие автономии, проживают на терр. Таймырского авт. округа в сост. Красноярского края (столица Дудинка). Селькупы расселены в междуречье среднего течения Оби и Енисея (на терр. Томской обл. и Красноярского края).

4. Тюркские яз. на Я. К. Р. представлены целым рядом крупных народов, имеющих автономию на уровне республик. Прежде всего это татары (столица Казань), самый многочисл. тюркский народ России (более 5 млн чел.). На терр. Татарстана живет ок. 30% татар, остальные рассеяны по др. регионам России и за ее пределами. Соседями татар являются башкиры (столица Уфа) и чуваши (столица Чебоксары). Тюркские яз. на Сев. Кавказе - карачаево-балкарский, ногайский и кумыкский. На первом из них говорят два народа: карачаевцы и балкарцы, имеющие автономию, совместную с кабардинцами (см. ниже, п. 8). Ногайцы и кумыки собств. автономии не имеют. Ногайцы расселены по всей терр. Сев. Кавказа, кумыки в основной массе живут на терр. Дагестана. Тюркские яз. Сибири: якутский, тувинский, хакасский, алтайский, шорский, долганский, тофалар-ский. Самый крупный народ - якуты, их республика (столица Якутск) занимает огромную терр. в бассейне Лены. Численность якутов - ок. 300 тыс. чел. Тувинцы (численность неск. более 120 тыс. чел., столица автономии Кызыл) нек-рое время (1921-44) имели госуд. суверенитет, но затем Тува вошла в состав России. Хакасы имеют автономию в ранге авт. обл. (столица Абакан), так же как и алтайцы; до сравнит. недавнего времени их называли ойротами, и столица их автономии, Горно-Алтайск, на довоенных советских картах называлась Ойрот-Тура. Шорцы (ок. 15 тыс. чел.), проживающие в предгорьях Алтая, между Хакасией и Горно-Алт. обл., собств. автономии не имеют. Долганы проживают в Таймырском авт. округе (прежнее наименование - Долгано-Ненецкий нац. округ). До посл. времени долганский язык считался диалектом якутского, но сегодня он изучается и преподается в Рос. гос. пед. ун-те им. Герцена как самостоят. язык. Тофалары (тофы), немногочисл. народность (менее 700 чел.), живут в Иркутской обл.

Как отдельные языки иногда описываются наречия барабинских татар (Новосиб. обл.) и чулымских тюрок (Томская обл.). Носители этих языков крайне немногочисленны, автономии не имеют.

5. Монгольские яз. на Я. К. Р. - калмыцкий и бурятский. Калмыки прож. в европ. части России (правобережье Волги вплоть до устья, столица автономии Элиста). Во время войны были репрессированным народом. Буряты имеют автономию в Забайкалье, на границе с Монголией, столица Улан-Удэ.

6. Тунгусо-маньчжурские яз. распространены на терр. Сибири и Д. Востока. Яз. маньчжурской ветви представлены в Китае; на Я. К. Р. мы находим языки тунгусской ветви. Они делятся на две группы: сибирскую (эвенкийский, эвенский, неги-дальский) и амурскую (нанайский, ульчский, орокский, орочский и удэгейский). Автономии эти народы не имеют либо по причине их крайней малочисленности, либо в силу некомпактного расселения. Эвенки (тунгусы), самый крупный народ этой группы (ок. 25 тыс. чел.), имеют авт. округ в составе Красноярского края (столица Тура), большая их часть расселена в Якутии, в Томской, Иркутской, Читинской обл., в Хабаровском крае и на Сахалине. Эвены (ламуты) расселены на С.-В. Якутии, в Магаданской обл., на Чукотке и Камчатке. Нанайцы живут в Хабаровском крае и частично на терр. Китая. Прочие тунгусо-маньчжурские народы, расселенные по Амуру и на Сахалине, составляют малые группы, численностью 1-2 тыс. чел. или менее. Сохранность их яз. находится на критическом уровне.

7. Палеоазиатские яз. на Я. К. Р.: чукотско-камчатские (чукотский, корякский, алюторский, керекский, ительменский), эскалеутские (эскимосский, алеутский), генетически изолированные яз. (кетский, юкагирский, нивхский). Автономию на уровне округа имеют чукчи (столица Анадырь) и коряки (столица Палана). Остальные палеоазиатские народы крайне малочисленны, и их яз. находятся на грани исчезновения. Эскимосы, подавляющее большинство к-рых живет за пределами России (Аляска, Канада, Гренландия), расселены на С.-В. Чукотки; алеуты - на о-вах Командорско-Алеутской гряды (большая часть их принадлежит США). Алюторцы и кереки, чьи яз. считались диалектами корякского, проживают на С. Камчатки и Ю. Чукотки. Ительмены, аборигены Камчатки, в наст. время остались только в двух поселках на зап. побережье. Район расселения юкагиров - устье Колымы. Нивхи живут на Сахалине и в низовьях Амура. Кеты, чей яз. - единственный из яз. енисейской группы, сохранившийся до наших дней, живут в среднем течении Енисея и по его притокам (Сым, Елогуй, Подкаменная Тунгуска).

8. Кавказские яз. на Я. К. Р. делятся на три группы: абхазо-адыгскую (на терр. России - абазинский, адыгейский и кабардинский яз.), нахскую и яз. Дагестана. Автономию имеют адыгейцы (столица Майкоп) и кабардинцы (черкесы), последние - совместно с тюркоязычными карачаевцами и балкарцами: Карачаево-Черкесия (столица Черкесск) и Кабардино-Балкария (столица Нальчик). Адыгейский и кабардинский яз. близкородственные, достаточно сказать, что самоназвание кабардинцев - "адыгэ". Абазины, говорящие на одном из диалектов абхазского яз., своей автономии не имеют. Общая численность абазин, адыгейцев и кабардинцев - ок. 400 тыс.; абхазы, к-рых ок. 90 тыс., имеют автономию в составе Грузии. Нахская группа включает чеченский и ингушский яз.; весьма немногочисл. носители бацбийского яз. живут в Грузии. Чеченцы и ингуши говорят практически на одном яз.; иногда их характеризуют как единый народ (вайнахи). До 1991 Чеченская респ. (столица Грозный) называлась Чечено-Ингушетией. Во время войны ингуши были репрессированы и высланы с Кавказа; последствия этой акции не преодолены до сих пор. В наст. время имеют автономию (столица Назрань). Дагестан (столица Махачкала) - самый пестрый регион на Я. К. Р. Одних литературных яз. в Дагестане шесть: аварский, лезгинский, лакский, даргинский, табасаранский (кавказские яз.) и кумыкский (тюркский яз.). Большинство яз. Дагестана принадлежит малочисл. группам (т. н. "одно-аульные яз."): андийский, ботлихский, годоберинский, каратинский, ахвахский, багвалинский, тиндинский, чама-линский, цезский, хваршинский, гинухский, бежитинский, гунзибский, агульский, арчинский, рутульский, Ряд одноаульных дагестанских яз. после распада СССР остался на терр. Азербайджана.

Я. К. Р. была бы не полна без упоминания яз. т. н. нацменьшинств, т. е. яз., носители к-рых имеют собственную государственность. Прежде всего это представители бывших союзных респ. СССР, к-рые могут быть перечислены практически все. Особенно много в России живет украинцев. Кроме того, в Сибири и на Д. Востоке проживают крупные группы корейцев. Отдельно следует упомянуть рос. немцев, к-рые до войны имели свою автономию (респ. немцев Поволжья, столица Энгельс). Во время войны эта респ. была ликвидирована, немцы высланы в вост. р-ны СССР. В наст. время значительные контингенты рос. немцев расселены на Алтае, в Зап. Сибири, Ср. Азии (Казахстан). Вопрос о восстановлении автономии до сих пор не нашел удовлетворительного решения, что вызывает массовую эмиграцию рос. немцев на ист. родину.

Лит.: Языки народов СССР. Т. 1-5. М., 1966-68; Рус. язык как средство межнац. общения. М., 1977.

Полезные сервисы

языковая картина мира

Стилистический словарь

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА - см. Языковая личность.

Лингвистические термины

Внутренняя форма языка (Куликова И.С., Салмина Д.В., 2002). В свою очередь, внутренняя форма языка трактуется как специфический для каждого языка способ отражения и представления в языке действительности, "языковое мировидение" (В. Гумбольдт). В работах представителей Московской лингвистической школы встречается выражение "языковая картина мира". Ю.Д. Апресян говорит о "наивной картине мира" (Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. I. Лексическая семантика. - М.: Восточная литература, 1995. - С. 57 и сл.). И хотя онтологический статус "языковой картины мира" остается совершенно неясным, философы пишут об обыденном сознании, отраженном в языке. В свое время Людвиг Витгенштейн достаточно всесторонне проанализировал понятие "картина": "Мы создаем себе Картины Фактов"; "Картина - это модель Реальности". "Не надо забывать о том, что если где и содержится некая картина мира, то не в самом языке как совокупности лексико-грамматических средств, а в текстах на этом языке" (Б. Нарумов. "Язык" лингвистики и "язык" философии. Contra Бибихин. - Логос. - 1999. - № 1. - С. 216).

Методические термины

ЯЗЫКОВА́Я КАРТИ́НА МИ́РА.

Совокупность знаний об окружающем человека мире, запечатленных в языковой форме. Отраженные в языке представления данного языкового коллектива о строении, элементах и процессах действительности. Картина мира как центральное понятие концепции человека, выражающее специфику его бытия, представляет собой целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной жизни человека. Отражение же этого мира в единицах языка и текстах, создаваемых с помощью средств языка, и образует Я. к. м.

Социолингвистика

Особенности членения и категоризации внешнего мира, закрепленные в языке, которые оказывают влияние на носителя языка в процессе познания и освоения этого мира. Влияние родного языка на познание мира отмечено еще В. фон Гумбольдтом, считавшим, что многое в представлении каждого человека о мире обусловлено его языком: «Каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он тут же вступает в круг другого языка». В дальнейшем эта идея получила свое развитие в трудах Э. Сепира, Б.Л. Уорфа, Э. Бенвениста и других ученых. В настоящее время принято разграничивать научную картину мира, которая может быть примерно одинаково выражена (по крайней мере потенциально) на любом языке, и «наивную картину мира», которая специфическим образом отражена в каждом конкретном языке. Чрезвычайно наглядно особенности Я.к.м. проявляются при обозначении реалий, занимающих особенно важное место в жизни того или иного этноса, так, напр., в эскимосском языке представлено большое количество наименований снега (в зависимости от его состояния и оттенков цвета).

См. также: Гипотеза Сепира-Уорфа

Полезные сервисы

языковая комбинация

Переводоведческий словарь

языковая комбинация - конкретное сочетание исходного языка и языка перевода. Например, англо-русская комбинация, русско-английская комбинация. Наряду с общими закономерностями перевода в каждой языковой комбинации проявляются специфические лингвистические особенности.

Полезные сервисы

языковая компетенция

Переводоведческий словарь

языковая компетенция - наличие набора языковых знаков и структур в сознании носителя языка.

Понятия лингвистики

Языковая компетенция (знание языка)

1. Термин Н. Хомского, обозначающий часть дихотомии competence performance, используемой для интерпретации языковой способности и речевой деятельности человека без учета социальных, ситуативных и других факторов («грамматизм» Хомского).

2. Собственно лингвистический уровень владения языком: владение грамматической и словарной сторонами языка.

3. По Ю.Д. Апресяну, к языковым умениям говорящего относятся:

1) умение выражать заданный смысл разными способами;

2) умение извлекать смысл из сказанного;

3) умение отличать правильные в языковом отношении высказывания от неправильных.

Методические термины

ЯЗЫКОВА́Я КОМПЕТЕ́НЦИЯ.

То же, что лингвистическая компетенция. Владение системой сведений об изучаемом языке по его уровням: фонемном, морфемном, лексическом, синтаксическом. Учащийся обладает Я. к., если он имеет представление о системе изучаемого языка и может пользоваться этой системой на практике. На качество Я. к. в изучаемом языке влияет не только степень владения им, но и уровень компетенции учащихся в родном языке. Я. к., по Н. Хомскому, означает способность понимать и продуцировать неограниченное число правильных в языковом отношении предложений с помощью усвоенных языковых знаков и правил их соединения. В исследовании порогового уровня владения русским языком. Я. к. определяется как «способность учащегося конструировать грамматически правильные формы и синтаксические построения, а также понимать смысловые отрезки в речи, организованные в соответствии с существующими нормами русского языка, и использовать их в том значении, в котором они употребляются носителями языка в изолированной позиции» (Пороговый уровень, 1996).

Социолингвистика

(Знание языка)

Собственно лингвистический уровень владения языком; подразумевающий знание и владение грамматической и словарной сторонами языка. Термин Н. Хомского, представляющий часть дихотомии competence / performance, предложенной им при интерпретации языковой способности и речевой деятельности человека, при этом Хомским учитывались лишь собственно языковые стороны владения языком и игнорировались социальные, ситуативные и др. факторы («грамматизм» Хомского).

К собственно языковым умениям говорящего Ю.Д. Апресян относит: умение выражать заданный смысл разными способами; умение извлекать смысл из сказанного; умение отличать правильные в языковом отношении высказывания от неправильных. Напр., к сфере Я.к. относится умение распознавать омонимию, способность к перефразированию и др.

<=> коммуникативная компетенция

См. также: Владение языком, Коммуникативная компетенция

Полезные сервисы

языковая компетенция (знание языка)

Лингвистические термины

1. Термин Н. Хомского, обозначающий часть дихотомии competence performance, используемой для интерпретации языковой способности и речевой деятельности человека без учета социальных, ситуативных и других факторов ("грамматизм" Хомского).

2. Собственно лингвистический уровень владения языком: владение грамматической и словарной сторонами языка.

3. По Ю.Д. Апресяну, к языковым умениям говорящего относятся:

1) умение выражать заданный смысл разными способами;

2) умение извлекать смысл из сказанного;

3) умение отличать правильные в языковом отношении высказывания от неправильных.

Полезные сервисы

языковая компетенция носителя языка

Лингвистические термины

Знание языка и коммуникативные навыки, которые обеспечивают носителю языка возможность создавать и понимать речь (тексты) разной степени сложности и разной целевой направленности.

Полезные сервисы

языковая конвергенция

Лингвистические термины

Увеличение числа общих черт в языках или в диалектах.

Выделяют три основных типа языковой конвергенции:

1) межъязыковая конвергенция, выражающаяся в увеличении числа общих черт в двух или нескольких взаимодействующих языках в результате заимствования на различных уровнях:

а) лексическом (заимствование лексем);

б) морфемном (заимствование морфем);

в) словообразовательном (изменение валентности морфем под влиянием другого языка);

г) лексико-семантическом (возникновение новых значений слов, семантических калек);

д) стилистическом. Подобные процессы ассиметричны, т.к. общие черты возникают обычно в результате более сильного воздействия одного языка на другой. В речевой практике языковая конвергенция может проявляться в нарушении существующей нормы, в засорении языка иноязычными элементами. Тенденция к увеличению аналитизма в индоевропейских языках также оценивается как языковая конвергенция;

2) внутриязыковая конвергенция увеличение сходных черт и уменьшение различий в разновидностях национального языка: например, в диалектах;

3) функциональная конвергенция, выражающаяся в увеличении количества сходных коммуникативных функций, выполняемых сопоставляемыми языками.

Понятия лингвистики

Увеличение числа общих черт в языках или в диалектах.

Выделяют три основных типа языковой конвергенции:

1) межъязыковая конвергенция, выражающаяся в увеличении числа общих черт в двух или нескольких взаимодействующих языках в результате заимствования на различных уровнях:

а) лексическом (заимствование лексем);

б) морфемном (заимствование морфем);

в) словообразовательном (изменение валентности морфем под влиянием другого языка);

г) лексико-семантическом (возникновение новых значений слов, семантических калек);

д) стилистическом. Подобные процессы ассиметричны, т.к. общие черты возникают обычно в результате более сильного воздействия одного языка на другой. В речевой практике языковая конвергенция может проявляться в нарушении существующей нормы, в засорении языка иноязычными элементами. Тенденция к увеличению аналитизма в индоевропейских языках также оценивается как языковая конвергенция;

2) внутриязыковая конвергенция увеличение сходных черт и уменьшение различий в разновидностях национального языка: например, в диалектах;

3) функциональная конвергенция, выражающаяся в увеличении количества сходных коммуникативных функций, выполняемых сопоставляемыми языками.

Социолингвистика

1. Межъязыковая конвергенция выражается в увеличении числа общих черт в двух или нескольких взаимодействующих языках; тенденция к увеличению сходных элементов в двух идиомах. Я.к. - как результат процессов заимствования - может наблюдаться на различных уровнях взаимодействующих языков: лексическом (заимствование лексических единиц), морфемном (заимствование морфем), словообразовательном (изменение валентности морфем под влиянием другого языка), лексико-семантичсеком (возникновение новых значений слов, семантических калек), стилистическом. Напр., появление новой сочетаемости суффикса -тель (пользователь) с основой непереходного глагола в русском языке под влиянием сочетаемости английского суффикса -er.

Такие процессы чаще являются асимметричными, так как общие черты, как правило, возникают в результате более сильного воздействия одного из языков на другой.

В речевой практике Я.к. может проявляться в нарушении существующей языковой нормы, в засорении языка иноязычными элементами. Кроме того, Я.к. может пониматься как увеличение сходных элементов при сходных тенденциях во внутриструктурном развитии двух идиомов, напр., общая тенденция к увеличению аналитизма в индоевропейских языка также объективно оценивается как Я.к. Глоттогоническая Я.к. проявляется в возникновении у нескольких языков (как родственных, так и неродственных) общих структурных свойств: а) контактная Я.к. (вследствие достаточно длительных языковых контактов) и б) субстратная Я.к. (на базе общего для конвергирующих языков субстрата). Оба эти подвида могут совмещаться. Структурнодиахроническая Я.к. возникает в результате исторического процесса, приводящего к уменьшению разнообразия в системе языка вследствие исчезновения некоторых вариантных или инвариантных различий. Примером глоттогонической конвергенции являются языковые союзы (напр., например Балканский языковой союз); пример структурно-диахронической конвергенции - совпадение двух и более фонем *а, б, ё < индоиранской *а.

2. Внутриязыковая конвергенция - увеличение сходных черт и уменьшение различий в некоторых разновидностях данного национального языка, напр., уменьшение диалектных различий, обусловленное, как правило, определенными социальными условиями.

3. Функциональная Я.к. выражается в увеличении количества сходных коммуникативных функций, выполняемых сопоставляемыми языками. Напр., функциональная конвергенция литовского и польского языков на современном этапе объясняется тем, что в результате увеличения функциональной нагрузки литовского языка последний приближается к польскому по числу коммуникативных сфер, в которых он используется.

<=> языковая дивергенция

См. также: Языковая дивергенция

Полезные сервисы

языковая конвергенция структурно-диахроническая

Лингвистические термины

Конвергенция, возникающая в результате исторического процесса, приводящего к уменьшению разнообразия в системе языка вследствие исчезновения вариантных различий. Например, совпадение двух и более фонем *ā, о, ē, ‹ индоиранской * ā. Языковая конвергенция глоттогоническая. Возникновение у родственных и неродственных языков общих структурных свойств:

а) контактная языковая конвергенция глоттогоническая, возникшая вследствие длительных языковых контактов;

б) субстратная языковая конвергенция глоттогоническая, появившаяся на базе общего для конвергирующих языков субстрата. Указанные подвиды могут совмещаться.

Понятия лингвистики

Конвергенция, возникающая в результате исторического процесса, приводящего к уменьшению разнообразия в системе языка вследствие исчезновения вариантных различий. Например, совпадение двух и более фонем *ā, о, ē, ‹ индоиранской * ā. Языковая конвергенция глоттогоническая. Возникновение у родственных и неродственных языков общих структурных свойств:

а) контактная языковая конвергенция глоттогоническая, возникшая вследствие длительных языковых контактов;

б) субстратная языковая конвергенция глоттогоническая, появившаяся на базе общего для конвергирующих языков субстрата. Указанные подвиды могут совмещаться.

Полезные сервисы

языковая конфронтация

Понятия лингвистики

Языковая конфронтация (языковое противостояние)

1. Противостояние групп людей, причиной которого являются языковые проблемы.

2. Стремление демографически и/или социально доминирующего этноса ущемить языковые права других этнических групп.

3. Нежелание разных этнических групп изучать язык доминирующего этноса.

Социолингвистика

(Языковое противостояние)

Противостояние групп людей, причиной которого являются языковые проблемы, обычно стремление демографически и/или социально доминирующего этноса ущемить языковые права других этнических групп или нежелание разных этнических групп изучать язык доминирующего этноса.

<=> языковая терпимость <=> языковая толерантность <=> языковая лояльность

См. также: Языковой конфликт, Языковая дискриминация

Полезные сервисы

языковая конфронтация (языковое противостояние)

Лингвистические термины

1. Противостояние групп людей, причиной которого являются языковые проблемы.

2. Стремление демографически и/или социально доминирующего этноса ущемить языковые права других этнических групп

3. Нежелание разных этнических групп изучать язык доминирующего этноса.

Полезные сервисы

языковая личность

Стилистический словарь

ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ - есть личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, личность, реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств. В лингвистике Я. л. - это понятие, связанное с изучением языковой картины мира (ЯКМ), которая представляет собой результат взаимодействия системы ценностей человека с его жизненными целями, мотивами поведения, установками и проявляется в текстах, создаваемых данным человеком. Полное описание языковой личности в целях ее анализа или синтеза, по мнению Ю.Н. Караулова, предполагает: а) характеристику семантико-строевого уровня ее организации (т.е. либо исчерпывающее его описание, либо дифференциальное, фиксирующее лишь индивидуальные отличия и осуществляемые на фоне усредненного представления данного языкового строя); б) реконструкцию языковой модели мира, или тезауруса данной личности (на основе произведенных ею текстов или на основе специального тестирования); в) выявление ее жизненных или ситуативных доминант, установок, мотивов, находящих отражение в процессах порождения текстов и их содержании, а также в особенностях восприятия чужих текстов. Я. л. - многоуровневое понятие, характеризующееся противоречивостью соотношения стабильных и изменчивых элементов, устойчивости мотивационных предрасположений и способности подвергаться внешним воздействиям и самовоздействию - противоречивостью, проявляющейся на каждом уровне Я. л.: семантическом, когнитивном и мотивационном. Стабильная, вневременная, инвариантная часть в структуре Я. л. соотносится на семантическом уровне с общерусским языковым типом и устойчивой частью вербально-семантических ассоциаций, на лингво-когнитивном уровне - с базовой, инвариантной частью ЯКМ, на мотивационном уровне - с устойчивыми коммуникативными потребностями и коммуникативными чертами, или готовностями, информирующими о внутренних установках, целях и мотивах личности. Т. н. вневременная часть в структуре Я. л. является таковой только в масштабе самой личности, по отношению к ее временным изменениям, оказываясь продуктом достаточно длительного исторического развития. Временные, изменчивые, статистически вариативные части структуры Я. л. опираются на системно-структурные данные о состоянии языка в соответствующий период, на социальные и социолингвистические характеристики языковой общности, а также сведения психологические, обусловливающие те ценностно-установочные критерии, которые и создают уникальный, неповторимый эстетический и эмоционально-риторический колорит ее дискурса (или ее речи, всех текстов, ее "языка").

Связь и взаимодействие уровней в структуре Я. л. осуществляется на основе экстралингвистической информации: от вербально-семантического уровня легко перейти к лингво-когнитивному и реконструировать тезаурус личности. Для перехода к мотивационно-прагматическому уровню нужна дополнительная информация о социальном функционировании Я. л., ее сознательных ролях. Поскольку личность не только социальна, но и индивидуальна, при переходе к ее прагматическому уровню необходима психологическая составляющая, а именно эмоциональная, характеризующая ее специфику в коммуникативно-деятельностной сфере.

Лит.: Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов (с учетом специфики интерпретационных сдвигов // Смысловое восприятие речевого сообщения. - М., 1976; Зимняя И.А. Психологическая схема смыслового восприятия // Смысловое восприятие речевого сообщения. - М., 1976; Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов. Автореф. дис. … д-ра филол. наук. - Л., 1984. Исследования речевого мышления в психолингвистике. - М., 1985; Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987; Его же: Метатекстовые элементы как средство экспликации языковой личности (на примере научных работ В.В. Виноградова) // Аспирантский сборник НГПУ - 2001. Ч. 6. - Новосибирск, 2001; Винокур Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция // Язык и личность. - М., 1989; Федорченко И.А. Метафорическая и метатекстовая константы языковой личности академика В.В. Виноградова. Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Барнаул, 2002.

М.П. Котюрова

Лингвистические термины

Концепция языковой личности в отечественном языкознании в свое время разрабатывалась акад. В.В. Виноградовым. Затем наиболее детально она была отрефлектирована Ю.Н. Карауловым. (См: Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. /Отв. ред. член-кор. Д.Н. Шмелев. - М.: Наука, 1987. - 263 с.).

Структура языковой личности может рассматриваться как совокупность трех уровней. А именно:

1) вербально-семантический уровень, лексикон личности, понимаемый в широком смысле, включающий также фонд грамматических знаний личности;

2) лингвокогнитивный, представляющий тезаурус личности, в котором запечатлен "образ мира", или система знаний о мире;

3) мотивационный, уровень деятельностно-коммуникативных потребностей, отражающий прагматикон личности: систему ее целей, мотивов, установок и интенциональностей.

Единицы, используемые языковой личностью на том или ином уровне, различны, а значит, различны их форма, значение, функции, их лингвостилистическая направленность. Лексикон ориентирован на раскрытие "ближайших" значений. Если мы возьмем термины лингвостилистики, культуры речи, лингвистики текста, производную лексику, рассматриваемую на основе схем и моделей СТ, то увидим, что семантика этих единиц оказывается вторичной, производной по отношению к знаниям о мире (дальнейшим значениям). На лексическом уровне они все замыкаются в зоне ближайших значений, обусловленных контекстом. На первое место выступает семантика, пропущенная через призму текстов. Если семантика, представленная на первом уровне, довольствуется идентификацией, опознанием, "узнаванием" вещи, то знания о мире ориентированы на деятельность, действия с вещью. Однако, современные исследователи (философы, лингвисты), рассматривая когнитивную функцию языка, а также лингвокогнитивный уровень личности, останавливаются на способах концептуализации мира, оставляя в стороне эмоционально-оценочный компонент речи. Отсюда неадекватный, поверхностный анализ экспрессивной лексики и других языковых средств, связанных с эмоционально-оценочными компонентами различных стилей. Словоцентристский подход к изучению языка, который неизбежно отбрасывает нас со второго уровня на первый - низший уровень, лишает возможности учитывать ситуацию общения. Слова, вырванные из контекста, создают искаженную "языковую картину мира". И это вполне закономерно, если представить, что семантика на первом уровне хранится в объективированном виде, при переходе же ее к субъективации, когда совокупность слов усваивается пользователем, способом существования семантики становится квазисистематизированная вербальная сеть. В "сети" каждое слово или его значение связано со всеми другими, в результате чего размывается семантика того или иного слова. Наступает некое состояние предсистемности, когда вербально-семантическая сеть с ее "предсистемностью" и размытостью кажется необозримой, бесконечной, не поддающейся осмыслению. Способы квантования вербальной сети могут возникнуть стихийно или осознанно в случае целенаправленного обучения на втором - субъективном уровне, где приемы квантования основываются на актуализации, выведении на уровень сознания отдельных фрагментов, участков сети. Тезаурусный уровень организации языковой личности включает знания, которые могут отличаться неравномерностью, поэтому и способы упорядочения единиц тезауруса совсем иные, нежели на уровне лексикона. Принцип организации единиц здесь не сетевой. Он может проявлять тенденцию к логико-понятийной упорядоченности, с одной стороны, а с другой стороны, может быть иерархически-координативным, синтезирующим в информационных моделях значения, формы, функции при помощи законов отношений, а не при помощи генерализации, основанной на родо-видовой абстракции. Вся совокупность единиц тезауруса развертывается из одной точки, из вершины (или нескольких вершин). Такие пирамидоидальные фигуры могут быть представлены информационными моделями функциональных стилей, стилистически дифференцированных текстов, коммуникативных качеств речи, схемами и моделями СТ, компоненты которых неоднородны, скорее всего они разнородны, как анизотропно само когнитивное пространство, заполненное различными единицами. Кроме укрупненных лингвистических единиц, представленных информационными моделями и текстами, здесь могут быть и просто слова, приобретшие статус обобщения, символа, и научные понятия, и образы, и картины, и осколки фраз, и сценарии, и др. единицы. Поскольку в информационные модели и функционально-стилистический инвариант, лежащий в основе соответствующих модификаций, различные компоненты вводятся через законы отношений, то мы можем вполне обоснованно говорить о неоднородности их структуры, которая не является свойством со знаком "минус", а наоборот, вытекает из самой природы лингвостилистической абстракции. Так, в информационную модель функционального стиля включены три основных компонента по абсолютно разным основаниям: типовая ситуация общения описана на основе экстралингвистических факторов, стилевые черты составляют стилевую структуру текста, языковые средства систематизированы на основе типовой ситуации общения и стилевой структуры текста, при этом языковые особенности непосредственно связаны со стилевыми чертами и опосредованно с типовой ситуацией общения - случай, когда мы можем пронаблюдать начало языковых процессов, приводящих впоследствии к явлению, названному "превращенной формой". Анализ лингвостилистических информационных моделей, текстовых, ортологических и др., подтверждает мысль о том, что, в отличие от вербальной сети, где связи между лингвистическими единицами однозначны, на когнитивном (тезаурусном) уровне преобладают не прямые отношения, а выводное знание, вероятностные зависимости. Если вербальная сеть имеет тенденцию к разбуханию, обладая свойством "дурной бесконечности", то единицы тезауруса как бы нацелены на минимизацию, сжатие, компрессию, качественное упрощение самих элементов, хотя при этом структура информационных моделей может постоянно усложняться, наращивая типы отношений, структуру в целом. На третьем, высшем уровне - уровне прагматикона - единицы обусловлены коммуникативными потребностями личности. Конечно, число потребностей может быть потенциально бесконечным. Очевидно, здесь следует принять за основу те типы коммуникативных потребностей, которые выделяются в лингвистике:

1) контактоустанавливающая;

2) информационная;

3) воздейственная.

По существу коммуникативно-деятельностные потребности личности - это основные единицы мотивационного уровня. Однако при этом необходимо определить их лингвистические корреляты. Ю.Н Караулов в качестве коррелятов коммуникативно-деятельностных потребностей рассматривает образы прецедентных текстов. Но можно было бы ограничиться текстами, если бы речь шла только об обыденном уровне сознания. Между тем обращение к стилистике, культуре речи, теории текста предполагает определенный уровень подготовки, поэтому здесь в качестве коррелятов коммуникативно-деятельностных потребностей личности мы рассматриваем информационные модели, являющиеся комплексными лингвистическими единицами:

1) трехкомпонентные модели функциональных стилей и стилистически дифференцированных текстов;

2) шестикомпонентные модели коммуникативных качеств речи;

3) многомерные схемы и модели словообразовательных типов (СТ).

Методические термины

ЯЗЫКОВА́Я ЛИ́ЧНОСТЬ.

Любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования средств данного языка для отражения окружающей действительности (картины мира). Термин Я. л. впервые был использован в 1930 г. В. В. Виноградовым в книге «О художественной прозе» и вошел в научный оборот в конце 80-х гг. XX в. после публикации книги Ю. Н. Караулова «Русский язык и языковая личность» (1987). Структура Я. л. складывается из трех уровней:

1) вербально-семантического, дающего представление о владении Я.

л. системой языка;

2) когнитивного (понятия, идеи, представления, складывающиеся в картину мира);

3) прагматического (включает цели, мотивы, интересы, оценки, проявляющиеся в речевой деятельности). Из традиционных обозначений термину Я. л. близок термин «язык писателя». Опыт описания Я. л. содержится, например, в работах В. В. Виноградова о языке Н. В. Гоголя и Ф. М. Достоевского, в книге «Язык и личность» под ред. Д. Н. Шмелева (раздел «Опыт описания языковой личности. А. А. Реформатский») и др. а также в словарях языка писателей. С лингводидактической точки зрения система обучения родному языку должна быть направлена на формирование Я. л., а неродному (иностранному) языку - вторичной языковой личности, что рассматривается в качестве стратегической цели обучения.

Полезные сервисы

языковая лояльность

Лингвистические термины

1. Совокупность внутренних оценок членов языкового коллектива коммуникативной пригодности и престижности языка своего этноса, определяющая степень их приверженности к данному языку.

2. То же, что языковая терпимость.

Понятия лингвистики

1. Совокупность внутренних оценок членов языкового коллектива коммуникативной пригодности и престижности языка своего этноса, определяющая степень их приверженности к данному языку.

2. То же, что языковая терпимость.

Социолингвистика

1. Совокупность внутренних оценок членов языкового коллектива коммуникативной пригодности и престижности языка своего этноса, которая определяет степень их приверженности к данному языку. Ял. проявляется, в частности, в признании родным своего этнического языка, в выборе его в качестве языка обучения, языка общения. Я.л. может изменяться во времени под воздействием социальных факторов - языковой политики, изменения демографической ситуации и пр. Напр., в 1979-1989 гг. в РСФСР показатель Я.л. по отношении к армянскому языку среди женщин-армянок 50-х гг. рождения повысился на 3,6% (за счет армян, приехавших из Армении после спитакского землетрясения).

<=> языковой нигилизм

2. То же, что языковая терпимость.

См. также: Престиж языка, Языковая политика, Языковая терпимость, Языковой нигилизм

Полезные сервисы

языковая модель

Методические термины

ЯЗЫКОВА́Я МОДЕ́ЛЬ.

Языковое образование, состоящее из постоянных элементов, объединенных закономерной связью, которые могут быть выражены символами. Ср. речевой образец. См. также модель предложения.

Полезные сервисы

языковая модификация

Лингвистические термины

Инновация, возникающая в языке под влиянием социальных факторов, проявляющаяся как языковая вариативность на различных языковых уровнях: лексическом, словообразовательном, синтаксическом, стилистическом.

Языковая модификация возникает в результате:

1) непосредственного воздействия на язык: например, создание новых терминов;

2) опосредованного воздействия - через тексты: их содержание, типы, жанры, уровень аудитории, на которую ориентированы тексты.

Понятия лингвистики

Инновация, возникающая в языке под влиянием социальных факторов, проявляющаяся как языковая вариативность на различных языковых уровнях: лексическом, словообразовательном, синтаксическом, стилистическом. Языковая модификация возникает в результате:

1) непосредственного воздействия на язык: например, создание новых терминов;

2) опосредованного воздействия - через тексты: их содержание, типы, жанры, уровень аудитории, на которую ориентированы тексты.

Социолингвистика

Инновация, появляющаяся в языке под влиянием социальных факторов (в социолингвистике). Является проявлением языковой вариативности на различных языковых уровнях - лексическом, словообразовательном, синтаксическом, стилистическом. Я.м. может возникать в результате как непосредственного воздействия на язык (напр., создание новой терминологии), так и опосредованного воздействия - через тексты. В частности, модификации языка массовой коммуникации (стилистические, лексические и др.) обусловливаются такими экстралингвистическими параметрами, как содержание текстов, их тип, жанр, уровень аудитории, на которую рассчитаны тексты.

См. также: Вариативность языка, Изменения в языке

Полезные сервисы

языковая наглядность

Методические термины

ЯЗЫКОВА́Я НАГЛЯ́ДНОСТЬ.

1. Вид наглядности, связанный с непосредственной демонстрацией языка в виде воспринимаемой на слух речи либо ее зрительного отображения. Поскольку на занятиях по языку учащиеся овладевают в первую очередь языковыми средствами общения, то и «наглядность должна быть преимущественно языковой» (Беляев, 1965). Использовать на занятиях Я. н. - значит прежде всего прибегать к иноязычно-речевой практике: слушанию иноязычной речи, говорению на изучаемом языке, чтению иноязычных текстов и выполнение письменных упражнений. Я. н. противопоставляется неязыковой (или предметно-изобразительной) наглядности.

2. Семантизация языковых фактов (лексики и грамматики) средствами иностранного языка. Осуществляется с помощью контекста, антонимов, синонимов, словообразовательного анализа, дефиниции, толкования, перечисления.

Полезные сервисы

языковая норма

Лингвистические термины

Исторически принятый в данном языковом коллективе (предпочтенный) выбор одного из функциональных, парадигматических и синтагматических вариантов языкового знака. Норма регулирует структурную, знаковую, языковую сторону речи.

Педагогическое речеведение

Языковая норма - совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Н. как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литературного языка национального периода (Н.Н. Семенюк, 1990). Различают следующие виды (типы) структурно-языковых норм:

Я. н. произношения регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем - на каждом шаге развертывания речи и в каждом слоге отдельного слова. Можно - (зълатой), нельзя - (золотой); можно - (агарот, усад'ба), нельзя - (агарод, усат 'ба).

Я. н. ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно - (квартал), нельзя - (квартал). Н. русского современного ударения в литературном языке тесно связаны с морфологическими свойствами частей речи и оказываются одним из их формальных показателей. Подвижность и разноместность современного русского ударения делает его трудным для усвоения, в особенности лицами, для которых русский язык неродной и усваивается ими не в раннем детстве, что приводит к «накладыванию» новых акцентологических Я. н. на старые, уже усвоенные в родном языке.

Я. н. лексические регулируют словоупотребление - не допускают нарушения традиционно закрепленной соотнесенности наименования с определенным предметом, явлением реального мира. Так, например, воспрещается называть булкой буханку белого или черного хлеба, потому что слово булка имеет традиционно закрепленную соотнесенность с иным предметом: булкой называют изделие из пшеничной муки, имеющее круглую или овальную форму. Лексические Я. н. обусловливают воспроизводимость в литературных текстах и в устных формах общения определенного слова из ряда возможных, имеющих ту же предметную отнесенность в различных формах существования русского языка. Так, например, первое слово указанных рядов является литературно-нормированным, хотя все слова этого ряда обозначают тот же предмет или то же явление: вчера, намедни; глаза, гляделки, зенки, буркалы, бельма, шары; пощечина, оплеуха; спасибо, спасибочко; холод, стужа, стынь; щедрый, тороватый и т. п. Фразеологические Я. н. регулируют употребление оборотов речи, традиционно связанных с характеристикой определенных явлений. Так, например, кодифицированным признается выражение мурашки по коже бегают как образная характеристика состояния человека, ощущающего приступ некоторого озноба или дрожи, но считается недопустимым выражение мурашки по телу прыгают (или ползают).

Я. н. словообразовательные не допускают употребления в литературных текстах слов, структура которых нарушает принципы сочетания морфем. Следовательно, эти Я. н. сдерживают приток в состав литературной лексики слов, не соответствующих словообразовательной структуре моделей.

Я. н. морфологические определяют литературный статус определенных словоформ и не допускают употребления других словоформ, хотя они и являются речевым средством в различных видах «говорения». Так, например, литературными, правильными признаны такие словоформы: офицеры (не офицера), инженеры (не инженера), выборы (не выбора), профессора (не профессоры), шурья (не шурины), деверья (не девери), звонче (не звончее), слаще (не слаже), пара носков (не носок), пара чулок (не чулков), чашечка кофе (не кофию) и т. п.

Я. н. синтаксические требуют соблюдения правил согласования: большой кенгуру, большое бра (но не большое кенгуру и не большая бра), управления: смеяться сквозь слезы (но не сквозь слез), правил расположения слов в структуре предложения, выражения различных отношений между частями сложного предложения и т. п.

Я. н. стилистические охватывают те или иные стороны (особенности) употребления речевых средств в различных сферах литера-турно-нормированного общения: они предопределяют прикреплен-ность того или иного средства речи к определенной сфере речевой деятельности, т. е. применение слов, выражений, словоформ, способа сочетания слов, типов синтаксических конструкций в определенных контекстах и речевых ситуациях.

Различаются Я. н. императивные и диспозитивные. Императивные (т. е. строго обязательные) Я. н. - это такие, нарушение которых расценивается как слабое владение языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Такие Я. н. не допускают вариантов (невариативные Я. н.), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые, например: алфавит (не алфавит), принял (не принял), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего). В отличие от императивных Я. н., диспозитивные (т. е. восполнительные, не строго обязательные) допускают варианты - стилистически различающиеся или вполне нейтральные (вариативные Я. н.), например: баржа и баржа, в отпуске (нейтр.) - в отпуску (разг.), компас - у моряков: компас. Литературная норма может быть фактом кодификации или же находиться в стадии реализации кодификационных возможностей, а также выступать в виде потенции нормализаторских тенденций в сфере общения. Именно поэтому исследователи считают необходимым акцентировать внимание на динамическом характере литературной нормы, на диалектичности самого процесса кодификации средств общения.

На уровне речевой деятельности различаются такиеЯ. н., как воплощенная, или реализованная, и невоплощенная, потенциальная, реализуемая. Реализованная Я. н. состоит из двух частей: 1) актуализированная часть (современная, продуктивная, активно действующая, хорошо осознаваемая и практически кодифицированная), 2) неак-туализированная часть (в нее включаются архаизмы, устаревающие варианты Я. н., а также редкие в употреблении варианты, дублеты и т. п.). РеализуемаяЯ. н. также распадается на две части: 1) становящиеся Я. н. - неологизмы и новообразования на разных уровнях языка и 2) принципиально некодируемая область речевой деятельности (индивидуальные, окказиональные, создаваемые к случаю и т. п., но необходимые в процессе общения образования). Общелитературная Я. н. может по-разному варьироваться, т. е. выступать в виде вариантов как следствие функционально-динамического существования средств общения. Так, в акцентологическом состоянии современного литературного языка намечается конкурирующая активность вариантов с ударением, перемещаемым к началу слова бондарь вм. бондарь, обух

вм. обух, планер вм. планёр, родился вм. родился), а также вариантов с ударением, передвигающимся к концу слова (нужда вм. нужда, лыж-няви.ль'окня, пётаявм.пёт/ш,заводскдйвм.завддский,удйтьвм.удить). В сферу морфологического варьирования втягиваются значительные группы слов. Это обусловлено целым рядом факторов: наличием сонорных звуков в исходе основы имен существительных (баклажанви. баклажанов, косуль вм. косулей, сходен вм. сходней, яселъ вм. яслей), перемещение ударения (ветров вм. ветров, баржа вм. баржа) и т. п. Возрастание вариативности в сфере литературного нормированного общения представляет собой сложный и многосторонний процесс, связанный с развитием литературного языка и его ролью в обществе; это может быть следствием эволюционных преобразований структуры языка, старения однихЯ. н. и зарождения других, взаимодействия устной (разговорной) и письменной (книжной) форм речи, конкурирования системных возможностей того или иного средства общения в пределах литературного языка. И тем не менее тенденция к целесообразности в актах речевой деятельности предопределяет направление структурно-языковой предпочтительности речевого варианта, что находит свое выражение в развитии и кодификации литературных норм (взаимодействие и взаимопроникновение функционально-речевых вариантов, расширение объема нормативной весомости варианта, нейтрализация функционально-речевой отмеченности как следствие сближения варианта устной и письменной речи, нормализация вариантов как факта стилистической дифференциации).

Лит.: Головин Б.Н. Основы культуры речи.- М., 1980; Горбаче-вич К.С. Вариантность слова и языковая норма. - Л., 1978; Его же. Нормы современного русского литературного языка. - М., 1978; Семенюк Н.Н. Норма языковая // Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990; Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. - М., 1980.

Л.Е. Тумина

Социолингвистика

Совокупность правил выбора и употребления элементов языка, действующих на различных уровнях языка. В соответствии с этим выделяют нормы орфографические, лексические, грамматические, синтаксические, стилистические. Совокупность одобренных с точки зрения Я. н. общеупотребительных языковых средств образует особую, нормированную разновидность национального языка - литературный язык. Существование феномена Я.н. обусловлено таким базовым свойством языка, как его вариативность. В социально и территориально дифференцированном языковом сообществе конкурирующие языковые варианты оцениваются как «правильные» и «неправильные». «Правильные», а следовательно, оценивающиеся как нормированные, считаются те вариативные языковые элементы, которые используются определенными социальными слоями - в среде образованных людей. Я.н. - результат целенаправленной деятельности общества по отбору и фиксации средств языка. Я. н. - принадлежность кодифицированных языковых подсистем. В некодифицированных формах существования языка (напр., в диалектах) имеют место традиции речевого общения, при которых отсутствуют сознательные установки на соблюдение правил выбора речевых средств. При этом требование соблюдать Я.н. («говорить правильно») распространяется на всех носителей языка, и в этом смысле Я.н. безразлична к социальному статусу говорящего или ситуации общения. Нарушения Я.н. оцениваются как недостаточное владение кодифицированной формой языка (литературным языком) и свидетельствуют об определенном статусе говорящего. С точки зрения обязательности различаются нормы императивные (строго обязательные: при́нял, но не приня́л) и диспозитивные (рекомендательные: фольга́ - фо́льга, устар.).

Я. н. консервативна, что вытекает из ее функции - сохранение и поддерживание языковых традиций и сохранения единства языка. Консерватизм Я. н.

создает предпосылки для длительного существования единой многовековой литературы и культурной традиции. Я.н. выполняет важную социальную и культурную функцию, так как только нормированный, стабильный язык может обслуживать такие сферы деятельности, как наука, техника, литература, образование, культура и т. д. Причиной смены Я.н. могут быть общие изменения, обусловленные эволюцией системы языка или подсистем языка (сдвиги в семантике, трансформация фонетической системы и др.), напр., современная орфоэпическая норма в определенных случаях рекомендует твердое произношение предшествующего согласного, хотя и допускается устаревшее смягчение (св'ет - с'в'ет) - данная смена нормы обусловлена мутацией фонологической системы русского языка, сказывающейся, в частности, в увеличении смыслоразличительной роли согласных фонем («закон Бодуэна»). Кроме того, норма изменяется и под воздействием внешних по отношению к языку социальных факторов, напр., благодаря вовлечению в культурно-языковую сферу новых слоев населения, усиливается воздействие диалектов на литературный язык, что проявляется вначале в участившихся нарушениях действующей Я.н., а затем в возникновении новой, конкурирующей нормы. В функционально развитых старописьменных литературных языках Я. н. более стабильна и охватывает больший языковой материал, нежели в языках с недавними письменными традициями.

<=> ненормированный <=> некодифицированный

См. также: Культура речи, Кодификация языка, Литературный язык, Социолингвистическая норма

Полезные сервисы

языковая норма в литературном языке

Лингвистические термины

языковая норма в литературном языке - характеризуется общеобязательностью правил произношения, употребления слов, грамматических форм и стилистических ресурсов

Нормы литературного языка обязательны в общественно-языковой практике. Сфера их действия - язык, применяемый в национальной и государственной жизни, в литературе, науке, искусстве, в государственных и иных учреждениях, учебных заведениях, СМИ и т.п. Норма литературного языка - социально-историческая категория. Стабильность нормы органически связана с ее динамикой, развитием.

Полезные сервисы

языковая общность

Лингвистические термины

1. Стабильная совокупность говорящих, объединяемых на основании единства:

1) языковых признаков;

2) социальных или социально-демографических признаков (возраст, пол, уровень образования и т.п.). Количественно языковые общности могут быть различными: языковая общность носителей языка, диалекта, говора и т.п.

2. Группа людей, оценивающих себя как говорящих на одном и том же языке.

Понятия лингвистики

1. Стабильная совокупность говорящих, объединяемых на основании единства:

1) языковых признаков;

2) социальных или социально-демографических признаков (возраст, пол, уровень образования и т.п.). Количественно языковые общности могут быть различными: языковая общность носителей языка, диалекта, говора и т.п.

2. Группа людей, оценивающих себя как говорящих на одном и том же языке.

Педагогическое речеведение

Языковая общность - это искусственно выделяемая на основании какого-либо социального или социодемографического признака группа, использующая в качестве средства коммуникации один и тот же язык.

Лит.: Швейцер А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. - Л., 1971; Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику.- М., 1978.

Н.П. Шумарова

Социолингвистика

1. Стабильная совокупность говорящих, объединяемых на основании единства одного или нескольких социальных или социальнодемографических признаков (возраст, пол, уровень образования и т. п.). Я.о. не предполагает обязательного социального взаимодействия ее членов. Я.о. характеризуются определенным единством языковых признаков. Напр., чиновники, европейски образованная интеллигенция, представители крупного и среднего бизнеса Индии (социальный признак), которые владеют английским языком (языковой признак). В количественном отношении Я. о. могут быть различными - Я. о. носителей языка, диалекта, говора; Я.о. русскоязычных в странах СНГ; Я. о. - московское студенчество. Различия между языковой и речевой общностью определяются дихотомией «язык / речь»: в зависимости от целей описания эти термины могут использоваться либо как синонимы, либо как термины с дифференцированным значением. Я.о. рассматривается как исходное понятие социолингвистического анализа.

2. Группа людей, оценивающих себя как говорящих на одном и том же языке.

См. также: Общность, Социальная группа, Языковой коллектив

Полезные сервисы

языковая плотность

Лингвистические термины

Условная величина, отражающая отношение численности населения, проживающего на той или иной территории, к числу используемых языков. Например, в индонезийской части Новой Гвинеи численность населения 1 млн. человек, говорящих на 250 языках, в связи с чем языковая плотность составляет один язык на 4 тыс. человек.

Понятия лингвистики

Условная величина, отражающая отношение численности населения, проживающего на той или иной территории к числу используемых языков. Например, в индонезийской части Новой Гвинеи численность населения 1 млн. человек, говорящих на 250 языках, в связи с чем языковая плотность составляет один язык на 4 тыс. человек.

Социолингвистика

Условная величина, отражающая отношение численности населения, проживающего на данной территории, к числу используемых языков. Наиболее высокая Я.п. наблюдается в Океании и на островах Малайского архипелага. Так, в индонезийской части Новой Гвинеи численность населения составляет 1 млн. чел., они говорят на 250 языках, таким образом, Я.п. составляет здесь «один язык на 4 тыс. чел.».

Полезные сервисы

языковая подсистема

Переводоведческий словарь

языковая подсистема - вид речи, употребляемой людьми в типовой общественной ситуации и характеризующийся фонетическими, лексическими и грамматическими особенностями.

Понятия лингвистики

Языковая подсистема (подсистема языка)

1. То же, что уровень языка - совокупность относительно однородных элементов.

2. Разновидность языка (форма существования языка), имеющая своих носителей, сферу использования, выполняющая определенный набор социальных функций. Например, в русском языке выделяются следующие подсистемы:

1)литературный язык;

2) территориальные диалекты;

3) городское просторечие;

4) социальные жаргоны;

5) профессиональные жаргоны;

6) стили.

Совокупность Я.п. находится в отношениях функциональной дополнительности. Каждый носитель языка владеет несколькими языковыми подсистемами.

Социолингвистика

(Подсистема языка)

1. То же, что уровень языка - совокупности относительно однородных элементов. Уровни языка («подсистемы») характеризуются иерархическими отношениями (т. е. единицы более низкого уровня входят в единицы более высокого уровня, и наоборот), напр., звуки (единицы низшего, фонетического уровня) входят в состав морфем; из морфем состоят слова и т. д.; на синтагматическом уровне возможна сочетаемость единиц только одного и того же уровня (подсистемы).

2. Разновидность языка (форма существования языка), которая имеет своих носителей, сферу использования и выполняет определенный набор социальных функций.

Напр., традиционно в национальном русском языке выделяют следующие подсистемы: литературный язык, территориальные диалекты, городское просторечие, социальные и профессиональные жаргоны, стили. Некоторые исследователи выделяют русскую разговорную речь как самостоятельную подсистему русского языка. Я. п. образуют национальный язык. Совокупность используемых в данном языковом сообществе Я. п. находится в отношениях функциональной дополнительности и является элементом соответствующей социально-коммуникативной системы. Обычно каждый носитель языка владеет несколькими Я.п.

См. также: Код, Субкод, Формы существования языка

Полезные сервисы

языковая подсистема (подсистема языка)

Лингвистические термины

1. То же, что уровень языка - совокупность относительно однородных элементов.

2. Разновидность языка (форма существования языка), имеющая своих носителей, сферу использования, выполняющая определенный набор социальных функций. Например, в русском языке выделяются следующие подсистемы:

1)литературный язык;

2) территориальные диалекты;

3) городское просторечие;

4) социальные жаргоны;

5) профессиональные жаргоны;

6) стили.

Совокупность Я.п. находится в отношениях функциональной дополнительности. Каждый носитель языка владеет несколькими языковыми подсистемами.

Полезные сервисы

языковая политика

Гуманитарный словарь

ЯЗЫКОВА́Я ПОЛИ́ТИКА - под Я. П. в наст. время понимается научно организованная программа воздействия на общественно-речевую деят-ность, а также меры по формированию нац. языков. Объективный характер норм лит. языка и независимость от воли человека тенденций язык. развития вовсе не исключают возможности планомерного "подталкивания" речевой практики в направлении общей эволюции языка, возможности совершенствования культуры речи. Образованная часть об-ва никогда не была безразличной к своему языку. Почти всегда находились сторонники язык. обновления, даже реформ языка, а с др. стороны - ревнители чистоты и правильности старых, традиц. речевых навыков. В Моск. Руси еще в средние века, в период т. н. "второго южнослав. влияния" с архаизированным церк.-слав. языком ("плетением словес"), вступили в конкуренцию деловой стиль договорных и правовых грамот, разговорно-бытовая лексика челобитных и др. светских памятников старины. В нач. 19 в. сторонники "нового слога" (реформа Н. Карамзина) встретили упорное противодействие А. Шишкова и его последователей, призывавших к реставрации патриархально-книжной "славянщизны". Различие в лингвистич. взглядах во многом определило противостояние западников (А. Герцен, В. Белинский, Т. Грановский и др.) и славянофилов (М. Погодин, К. Аксаков и др.). Особенно резкие изменения в Я. П. наблюдаются в период острых социальных конфликтов. "Языковой революцией" назвал П. Лафарг речевые сдвиги во времена франц. рев-ции 1789-94. В России после 1917, в бурную пору крутых переломов, появились призывы: "Долой старый интеллигентный язык!", "Даешь новый комсомольский язык!" Очевидно, что такие настроения ломки рус. яз., лозунги, направленные на разрыв плодотворных связей с прошлым, наносили лишь ущерб обществ.-речевой практике. Рев. взрыв, коренное изменение структуры яз. просто невозможны. Лит. яз. в основной части своего словарного и грамматич. строя всегда основывается на традиции, на преемственности. Иначе исчезло бы взаимопонимание между поколениями, нарушилась бы связь времен. Значит. место в Я. П. принадлежит пуристским воззрениям (пуризмом, от лат. purus - чистый, называют стремление очистить язык от иноязычных слов и разного рода новообразований). Пуристское движение, направленное к ограничению заимствования и сохранению самобытности языка, играло в истории и положительную роль (напр., борьба против засилья нем. яз. в Чехии, бережное отношение к исконному словарному фонду в Финляндии и др.). В России непомерное увлечение галлицизмами в 18 - нач. 19 в. стало предметом критики со стороны передовых писателей и обществ. деятелей того времени. А. Грибоедов назвал такую речь смешением "французского с нижегородским". Чаще же, однако, настойчивые попытки пуристов искусственно задержать развитие языка, требования изгнать из речи вообще все иноязычные слова оканчивались безрезультатно. Не избежал подобных крайних взглядов и страстный собиратель рус. слов В. Даль. Заимствованные слова он называл "чужесловами", "сухой прищепой на живом теле родной речи". Вместо инстинкт он предлагал употреблять слово побудок, вместо горизонт им рекомендовались старинные и диалектные слова: кругозор, небозем, небоскат, завес, закрой, озор, овидь. Во мн. случаях категорические суждения пуристов основывались на личном вкусе, на субъективно-пристрастном восприятии язык. явлений. Бесполезным справедливо назвал вкусовой пуризм известный языковед Г. Винокур. Очевидно, что результативная Я. П., успешная нормализация языка и совершенствование речевой культуры должны основываться не на личном вкусе, а на осмыслении и пропаганде объективных закономерностей язык, развития. ТактикаЯ. П. в наши дни опирается не на дидактич. изучения и категорич. запреты, а на аргументир. объяснение происходящих в яз. процессов. Успех Я. П. в значительной мере зависит от повышения общей культуры, увеличения суммы гуманитарных знаний и расширения лингв. кругозора. Совр. Я. П. немыслима без научного прогнозирования изменения языка. Хотя лингв. наука в настоящее время еще не в силах дать долгосрочный прогноз, нек-рые общие и относительные предположения на сравнительно близкий, обозримый период могут быть сделаны. Изучение истории яз. не является самоцелью, оно способствует установлению основных направлений его эволюции. Историк рус. яз. А. Потебня справедливо писал: "Основной вопрос векового знания: откуда и, поскольку можно судить по этому, куда мы идем..."

Лит.: Жирмунский В. М. Нац. язык и социальные диалекты. Л., 1936; Вопросы формирования и развития нац. языков. М., 1960; Рус. язык и советское общество. М., 1968; Ярцева В. Н. Развитие нац. лит. англ. языка. М., 1969; Швейцер А. Д. Вопросы социологии языка в совр. амер. лингвистике. Л., 1971; Будагов Р. А. Воздействие человека на язык // Совр. проблемы литературоведения и языкознания. М., 1974; Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в лингвистике. М., 1975. Вып. 7; Домашнев А. И. Нац. язык и его социо-функциональная стратификация // Изв. Отд. лит. и яз. 1989. Т. 48, № 6.

Лингвистика

Языкова́я поли́тика -

совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по

решению языковых проблем в социуме, государстве. Особой сложностью

отличается Я. п. в многонациональном государстве, так как в этом случае

она должна учитывать такие факторы, как многоязычие, своеобразие национального состава и

межнациональных отношений, роль отдельных языков и их носителей в

общественной жизни. Идеологические принципы и практические мероприятия в

области Я. п. взаимозависимы и неразделимы, а поскольку Я. п.

является составной частью национальной политики, она в основных чертах

зависит от общих принципов последней. Примером демократической

реализации Я. п. в многонациональном государстве является ленинская

национальная и языковая политика.

Я. п. связана с сознательным воздействием общества на язык, и с этой

точки зрения она представляет собой концентрированное выражение методологических и социальных основ, определяющих

идеологическое и практическое отношение той или иной

государственно-политической системы к функционированию, развитию и

взаимодействию языков, к их роли в жизни народа или народов. В центре

внимания Я. п. находятся наиболее крупные национально-языковые проблемы

широкого социального и идеологического значения; далеко не все частные

изменения и реформы (например, некоторые изменения в орфографии, мероприятия, направленные на повышение

культуры речи, и т. п.) могут быть правомерно отнесены к сфере её

действия.

Я. п. оказывает влияние прежде всего на лексико-семантическую

систему, особенно на общественно-политическую лексику, а также на стилистическую дифференциацию

литературного языка, на диалектное членение языка и стирание диалектных

различий, на проводимые государством орфографические реформы.

В соответствии с идеологическими целями определённых классов в

области культуры Я. п. может быть перспективной (в советской научной

литературе такая политика называется языковым строительством; в

западноевропейской и американской литературе употребляется термин

«языковое планирование») и ретроспективной (культура языка или речи).

В социалистическом обществе первостепенное значение приобретает

решение таких задач, как практическое осуществление равноправия наций,

народностей и их языков, создание национальной государственности,

обслуживаемой национальным языком, развитие национальной культуры на

базе родного языка и соответственно обеспечение необходимых условий

для этого: создание алфавитов для ранее бесписьменных языков, обучение

на родном языке, организация развития науки и культуры на национальных

языках, широкое применение родных языков в сферах массовой коммуникации (печать, радиовещание, телевидение,

кино), а также в официальной переписке и делопроизводстве.

Я. п. в СССР опирается на положение В. И. Ленина о том, что

«безусловным требованием марксистской теории при разработке какого бы

то ни было социального вопроса является постановка его в определённые

исторические рамки, а затем, если речь идёт об одной стране (например, о

национальной программе для данной страны), учёт конкретных

особенностей, отличающих эту страну от других в пределах одной и той же

исторической эпохи» (Полн. собр. соч., т. 25, с. 263-264). Ленинская

национальная политика с первых лет Советской власти была положена в

основу языкового строительства в СССР - многонациональном государстве,

многие из народов которого до Октябрьской революции 1917 не имели

возможности нормально развивать и использовать свои языки, в наибольшей

степени - те народы, у которых не было собственной письменности.

Равенство граждан СССР перед законом независимо от их национальности

и языка утверждено в Конституции СССР и конституциях союзных республик;

одним из конституционных прав является право на обучение в школе на

родном языке. Важнейшие достижения Я. п. в СССР - научная разработка и

введение в практику новых, соответствующих фонетическому строю языков алфавитов для многих

народов, создание таких алфавитов для ранее бесписьменных народов:

быстрое и разностороннее развитие младописьменных литературных

языков; высокий уровень общественных функций языков (см. Языки народов СССР). Процессы дальнейшего развития

языков интенсивно продолжаются; усиливается роль и значение

национальных языков союзных и автономных республик, многие из них стали

государственными языками; русский язык

функционирует как язык межнационального общения и как официальный язык в

СССР. Является одним из мировых языков (см. Международные языки).

Проявлением Я. п. в феодальную эпоху было навязывание языка

завоевателей покоренным ими народам (ср. распространение в средние

века арабского или персидского языка в иноязычных регионах). Для

Я. п., основанной на буржуазной идеологии, в разные исторические периоды

свойственна практика исключения из сферы внимания государства

диалектов и языков национальных меньшинств, что приводит к вымиранию

этих языков и диалектов, практика ограниченного использования языков

малых народов, политика так называемой языковой лояльности лишь по

отношению к языку национального большинства, политика «вестернизации»

(ориентация развивающихся стран на языки бывших колониальных держав,

преимущественное расширение сферы их применения), пренебрежительное

отношение к языкам и культурам угнетённых народов.

Американские социолингвисты применительно к США предпочитают говорить

не о языковом плюрализме, а именно о языковой лояльности: подобная

Я. п., создавая иллюзию свободы любого подхода к вопросу о роли языка в

жизни его носителей, в развитии национальной культуры, в

общественно-политической жизни народа, на деле освобождает

государство от экономических, социальных, политических, моральных

забот о языках зависимых народов и обусловливает недооценку государством

языков национальных меньшинств, их роли и значения в жизни их носителей,

отказ от содействия их развитию, расширению их социальных функций.

Дешериев Ю. Д., Советская методология, теория и практика

планирования и прогнозирования языкового развития, М., 1970;

его же, Социальная лингвистика. К основам общей теории, М.,

1977;

Никольский Л. Б., Синхронная социолингвистика, М.,

1976;

его же, Язык в политике и идеологии стран зарубежного

Востока, М., 1986;

Швейцер А. Д., Современная социолингвистика, М., 1977;

Языковая политика в афро-азиатских странах, М., 1977;

Язык и идеология, К., 1981;

Современная идеология, борьба и проблемы языка, М., 1984;

Fishman J. A. [a. o.], Language loyalty in the

United States, The Hague - [a. o.], 1966;

Sprache und Ideologie, hrsg. von W. Schmidt, Halle

(Saale), 1972.

Ю. Д. Дешериев.

Лингвистические термины

Совокупность мер, принимаемых государством, партией, классом, общественной группировкой для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков и языковых подсистем, для принятия новых или сохранения употребляющихся языковых норм.

Я.п. классифицируется по следующим признакам:

1) ретроспективность (ориентация на сохранение существующей языковой ситуации), перспективность (ориентация на изменение языковой ситуации);

2) демократичность (учет интересов всех слоев населения, всех народов страны), недемократичность (учет интересов элиты и/или только демографически или социально доминирующего этноса).

Виды языковой политики:

1) языковой плюрализм;

2) национализм;

3) языковой нигилизм;

4) странизм;

5) языковой пуризм.

Понятия лингвистики

Совокупность мер, принимаемых государством, партией, классом, общественной группировкой для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков и языковых подсистем, для принятия новых или сохранения употребляющихся языковых норм. Я.п. классифицируется по следующим признакам:

1) ретроспективность (ориентация на сохранение существующей языковой ситуации), перспективность (ориентация на изменение языковой ситуации);

2) демократичность (учет интересов всех слоев населения, всех народов страны), недемократичность (учет интересов элиты и/или только демографически или социально доминирующего этноса).

Виды языковой политики:

1) языковой плюрализм;

2) национализм;

3) языковой нигилизм;

4) странизм;

5) языковой пуризм.

Педагогическое речеведение

Языковая политика - совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых

проблем в социуме, государство (ЛЭС). Я. п. является частью национальной политики и связана с сознательным воздействием общества на язык. Некоторые ученые различают Я. п. и языковое строительство, понимая языковое строительство как практическое осуществление Я. п.

Лит.: Белл Р.Т. Социолингвистика: Цели, методы, проблемы.- М., 1980; Гак В.Г. К типологии форм языковой политики // ВЯ. - 1989. - № 5. - С. 104-133; Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990; Межъязыковые отношения и языковая политика: капиталистические страны и страны «третьего мира». - Киев, 1988; Швейцер А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. - Л., 1971; Его же. Социолингвистика: Теория, проблемы, методы. - М., 1976.

Н.П. Шумарова

Методические термины

ЯЗЫКОВА́Я ПОЛИ́ТИКА (от греч. роlitikē - искусство управлять).

Совокупность идеологических принципов и практических мероприятий по решению языковых проблем в государстве, объединении государств. Целенаправленная и согласованная деятельность государственных органов управления образованием общегосударственного и регионального уровней, органов местного самоуправления и национальных общественных организаций в области изучения, преподавания, распространения, популяризации того или иного языка.

Я. п. в многонациональном государстве учитывает такие важные факторы, как многоязычие, проблемы государственного языка, сохранение и развитие национальных языков, преподавание родного языка в школе, право на обучение на том или ином языке по свободному выбору и т. п. К области Я. п. относится также работа языковедов по подготовке нормативных словарей и справочников, пропаганда и распространение лингвистических научных знаний в СМИ, критические обзоры самих СМИ и т. п. Важную сферу Я. п. составляет работа по унификации и стандартизации специальной терминологии для различных областей науки и техники. Я. п. оказывает непосредственное влияние на официальную и общественно-политическую лексику, на стилистическую дифференциацию государственного языка, на проводимые силами специалистов орфографических усовершенствований и реформ, на мотивацию обучения, условия и формы обучения. Я. п. также влияет на использование языка (родного, неродного) в сфере производства, культуры, образования, науки. Я. п. предполагает создание как общественных организаций (Общество любителей российской словесности, Академия российской словесности, Междунар. ассоциация преподавателей русского языка и литературы, Российское общество преподавателей русского языка и литературы), так и общественно-государственных структур (Совет по русскому языку при правительстве РФ). В ряде европейских стран существуют специальные должности государственных служащих, которые при активной поддержке носителей языка следят за правильностью употребления государственного языка, выявляют нежелательные иноязычные заимствования в нем и налагают санкции, вплоть до административных предупреждений и финансовых взысканий. В 2004 г. Государственная дума приняла «Закон о государственном языке Российской Федерации».

Социолингвистика

Совокупность мер, принимаемых государством, партией, классом, общественной группировкой для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков и языковых подсистем, для выделения новых или сохранения употребляющихся языковых норм, являющихся частью общей политики и соответствующих их целям. Классификация типов языковой политики проводится обычно на основе следующих признаков: ретроспективность (ориентация на сохранение существующей языковой ситуации) - перспективность (ориентация на изменение языковой ситуации); демократичность (учет интересов всех слоев населения, всех народов страны) - недемократичность (учет интересов элиты и/или только демографически или социально доминирующего этноса).

Виды языковой политики: языковой плюрализм, национализм, языковой нигилизм, странизм, языковой пуризм и др.

См. также: Национальная политика, Национально-языковая политика, Языковое строительство

Полезные сервисы

языковая речевая группа

Лингвистические термины

Совокупность социально взаимодействующих индивидов, обнаруживающих единство языковых признаков. Социально взаимодействие членов больших Я.г. (народ, племя, клан и т.п.) проявляется в многообразных коммуникативных сферах. Члены микрогруппы могут быть объединены в рамках одной социальной функции: совместное обучение, работа и т.п. Чем меньше Я.г., тем выше ее языковая однородность. Каждый индивид является членом нескольких Я.г. различного типа. Речевая деятельность языковой группы обусловлена постоянством социально-коммуникативных связей.

Понятия лингвистики

Совокупность социально взаимодействующих индивидов, обнаруживающих единство языковых признаков. Социально взаимодействие членов больших Я.г. (народ, племя, клан и т.п.) проявляется в многообразных коммуникативных сферах. Члены микрогруппы могут быть объединены в рамках одной социальной функции: совместное обучение, работа и т.п. Чем меньше Я.г., тем выше ее языковая однородность. Каждый индивид является членом нескольких Я.г. различного типа. Речевая деятельность языковой группы обусловлена постоянством социально-коммуникативных связей.

Полезные сервисы

языковая семья

Лексикология

Языковая семья - См. семья языковая.

Полезные сервисы

языковая система

Методические термины

ЯЗЫКОВА́Я СИСТЕ́МА.

Совокупность взаимообусловленных элементов языка, связанных одной функцией. Различают фонетическую, фонологическую, графическую, лексическую, морфологическую системы языка.

Полезные сервисы

языковая ситуация

Переводоведческий словарь

языковая ситуация - иерархически организованная и функционально взаимосвязанная совокупность языков или форм существования языка, обслуживающая этническую общность или политико-территориальное объединение (государство, область).

Лингвистика

Языкова́я ситуа́ция -

совокупность форм существования (а также стилей) одного языка или

совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и

функциональном взаимодействии в границах определённых географических

регионов или административно-политических образований. Я. с. - одно из

основных понятий и предмет изучения в социолингвистике. Разнообразные Я. с. описываются

посредством различных признаков - количественных, качественных и

оценочных (эстимационных), на основе которых можно строить типологию

Я. с.

Количественные признаки: 1) число идиомов в данной Я. с., которые являются её

компонентами; 2) число говорящих на каждом из идиомов в отношении к

общему числу населения исследуемого ареала (этот показатель -

демографическая мощность идиомов); 3) число коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым идиомом,

в отношении к общему числу таких сфер (этот показатель - коммуникативная

мощность идиомов); 4) число функционально доминирующих идиомов. По

общему числу идиомов в составе Я. с. различаются монокомпонентные

(включающие один идиом) и поликомпонентные (включающие несколько

идиомов) Я. с. Монокомпонентные Я. с. крайне редки (например, в

Исландии, где единственный язык представлен одной формой существования);

обычно языки существуют в территориальных и социальных разновидностях,

что создаёт поликомпонентные Я. с. Признаки демографической и

коммуникативной мощности могут быть присущи идиомам в одинаковой или в

разной степени, что образует параметр «равномощные - разномощные идиомы»

(особенно важна коммуникативная мощность); по этому параметру Я. с.

разделяются на равновесные (обладающие равномощными идиомами) и

неравновесные (обладающие разномощными идиомами). Например, Я. с. в

Бельгии - равновесная (французский и нидерландский языки), в странах Западной Африки -

неравновесная (местные языки преобладают по демографической мощности, но

уступают европейским по коммуникативной мощности). В неравновесных Я. с.

отдельные идиомы могут быть функционально доминирующими, и по числу

таких идиомов различаются Я. с. однополюсные (с одним доминирующим

идиомом) и многополюсные (с несколькими доминирующими идиомами).

Например, в Сенегале - однополюсная Я. с. (доминирующий язык - волоф), в Нигерии - многополюсная (доминирующие

языки - хауса, йоруба,

игбо).

Качественные признаки Я. с.: 1) лингвистический характер

входящих в Я. с. идиомов - разновидности одного языка или разные

языки; 2) структурно-генетические отношения между идиомами - сходные,

родственные (родство имеется в виду достаточно близкое), несходные,

неродственные; 3) функциональная равнозначность - неравнозначность

идиомов; 4) характер доминирующего в государственном масштабе идиома

(металекта) - местный или «импортированный». По 1‑му

признаку различаются одноязычные и многоязычные

Я. с.; для многоязычных Я. с. существенно подразделение по 2‑му признаку

на гомогенные и гомоморфные (родственные и типологически сходные) или

гетерогенные и гетероморфные (неродственные и типологически несходные).

Ввиду независимости этих параметров возможны типы Я. с.,

демонстрирующие все возможные комбинации указанных характеристик:

гомогенная и гомоморфная (например, Я. с. в Чехословакии - чешский и

словацкий языки), гомогенная и гетероморфная (например, Я. с. в

Швейцарии), гетерогенная и гомоморфная (например, Я. с. на Балканах, см.

Балканский языковой союз),

гетерогенная и гетероморфная (например, в Финляндии - финский и шведский языки).

По 3‑му признаку, связанному с официальным коммуникативным статусом

идиомов, различаются гармоничные Я. с. (идиомы обладают равным статусом,

например в Бельгии) и дисгармоничные Я. с. (идиомы обладают разным

статусом, например во многих странах Западной Африки); при этом, однако,

юридическое равноправие языков может сочетаться с фактическим

преобладанием одного из них (например, в Канаде английский язык по сравнению с французским языком).

По 4‑му признаку различаются эндоглоссные Я. с. (металект - один из

местных языков, например суахили в Танзании) и

экзоглоссные Я. с. (металект - иностранный язык, например французский

язык в Мали, английский язык в Гане).

Оценочные признаки касаются внешней и внутренней оценки

идиомов (т. е. оценки языка носителями других языков и исконными

носителями в плане его коммуникативной пригодности, эстетичности,

культурной престижности и т. д.). Совокупность внутренних оценок

определяет степень так называемой «языковой лояльности» данного

языкового коллектива, т. е. степень его приверженности к родному языку.

В связи с возможным наличием в Я. с. диглоссии различаются диглоссные и недиглоссные

Я. с. (например, диглоссная Я. с. - в странах Магриба, недиглоссные - в

советских республиках, где функционально сосуществуют национальный и

русский языки). Изучение Я. с. - необходимая предпосылка выбора

рациональной языковой политики.

Существует также более узкое понятие Я. с., коррелирующее с понятием

языкового состояния как совокупности варьирований языка

(компоненты состояния: функциональные стили,

формы существования и формы реализации). В этом случае Я. с. -

пространственное и социальное взаимодействие разных языков или разных

компонентов состояния одного языка.

Степанов Г. В., Типология языковых состояний и ситуаций в

странах романской речи, М., 1976;

Никольский Л. Б., Синхронная социолингвистика, М.,

1976;

Швейцер А. Д., Современная социолингвистика. Теория,

проблемы, методы, М., 1977;

Виноградов В. А., Коваль А. И., Порхомовский

В. Я., Социолингвистическая типология. Западная Африка, М.,

1984;

см. также литературу при статье Социолингвистика.

В. А. Виноградов.

Понятия лингвистики

Языковая ситуация (в социолингвистике). Совокупность форм существования одного, двух или нескольких языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или административно-политических образований. Я.с. присущи следующие характеристики:

1) компонентами языковой ситуации могут быть любые языковые образования: языки, региональные койне, формы сущестования одного языка (диалекты, функциональные стили и подстили);

2) границы исследования Я.с. могут совпадать с границами региона, административно-территориального образования или же выходить за их пределы;

3) компоненты Я.с. изучаются в совокупности, концептуальной спаянности;

4) причины изменения Я.с.: изменение роли ее компонентов в экономической и политической жизни, изменение языковой политики.

Я.с. классифицируются с учетом разных оснований:

1) совокупность подсистем одного языка или разных языков (эндоглоссная и экзоглоссная языковая ситуация);

2) родственные или неродственные языки (гомогенная и гетерогенная языковая ситуация);

3) типологичеси сходные или различные языки (гомоморфная и гетероморфная языковая ситуация);

4) языки, равные или неравные по уровню функциональной и демографической мощности (равновесная и неравновесная языковая ситуация);

5) языки, имеющие одинаковую или различную нагрузку в пределах той или иной социально-коммуникативной системы (сбалансированная и несбалансированная языковая ситуация).

Полезные сервисы