I мн.
Природные богатства (плоды, дичь, рыба и т.п.).
II мн.
Хлеб и вино, приготовляемые особым образом священнослужителем и символизирующие тело и кровь Христа (в церковном обряде причащения).
I мн.
Природные богатства (плоды, дичь, рыба и т.п.).
II мн.
Хлеб и вино, приготовляемые особым образом священнослужителем и символизирующие тело и кровь Христа (в церковном обряде причащения).
ДАРЫ́, -о́в, мн (Д прописное). (Святые Дары).
Святыня у христиан - хлеб из пшеничной муки, замешанный на воде (у католиков пресный, у православных квасной), и вино (красное виноградное), ритуально подготовленные для совершения таинства евхаристии и являющиеся символами тела и крови Христовой;
Син.: причастие.
Причаститься Святых Даров в Светлое Христово Воскресение - это двойной праздник.
Дары Вакха, дары Бахуса.
Со второй половины двадцатых годов в поэтическом языке Пушкина предметная, реальная обоснованность словоупотребления все углубляется. Характерна такая поправка в «Черепе»:
Почтенный череп сей не раз
Парами1 Вакха нагревался!
Традиционная фраза литературного языка XVIII века - дарами Вакха - сближалась с острым бытовым выражением - винные пары (парами Вакха), которое являлось метафорическим восполнением глагола нагреваться.
Ср. у Батюшкова:
И в отческий сосуд, наследие сынов,
Лиешь багряный сок из вакховых даров.
(Тибуллова элегия).
Еще острее тот же «классический» образ вклинивается в группу выражений с ярким национально-бытовым колоритом в пушкинском «Ответе Катенину» (1826):
Не так ли опытный гусар,
Вербуя рекрута, подносит
Ему веселый Вакха дар,
Пока воинственный угар
Его на месте не подкосит.
Ср. у С. П. Жихарева в «Дневнике студента»: «Обед и ужин были еще изобильнее, и вакховых даров всякого разбора и качеств вдоволь» (Записки современника. 1, с. 252-253). Ср. в «Записках» Д. И. Свербеева - о Н. М. Языкове: «По примеру Анакреона и других эротических поэтов имел он слабость к дарам Бахуса» (1899, 2, с. 92).
[В тексте непосредственно за цитатой из стихотворения «Череп» следует сноска:] Вообще для Пушкина очень типичен прием решительного смыслового преобразования выражения путем изменения одного знака или звука. Так в приписке к письму В. Ф. Вяземской мужу: «шумит ара(г)ва предо мною» (об ораве детей). В «Евгении Онегине» вместо: «Расчетов, дум и разговоров» (5, ХLII) поправка: «Расчетов душ и разговоров» (см. статью: Георгиевский Г. Пушкин в Ленинской библиотеке // Новый мир, 1937, № 12).
(Виноградов. Стиль Пушкина, с. 109-110).
1 Первонач. дарами. - Л. А.
Дары данайцев
только мн., устойчивое сочетание, книжн.
Коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает.
Этимология:
От греческого Danaoi ‘данайцы’.
Энциклопедический комментарий:
Данайцы - название древнейших греческих племен, населявших область Аргос; в гомеровском эпосе - одно из названий греков, осаждавших Трою. После длительной и безуспешной осады города они прибегли к хитрости: соорудили гигантского деревянного коня, спрятали в нем воинов и оставили у стен Трои, а сами создали видимость того, что отплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон при виде этого коня, зная хитрости данайцев, воскликнул: "Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!". Но воодушевленные кажущейся победой троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, вкатили коня в город. Ночью хорошо вооруженные данайцы, прятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях воинов и овладели Троей. Отсюда же возникло выражение "троянский конь", употребляемое в значении ‘тайный, коварный умысел’.
крыл. сл. Дары данайцев. Троянский конь
Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собою гибель для тех, кто их получает. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!» Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей («Одиссея» Гомера, «Энеида» Вергилия). Полустишие Вергилия «Боюсь данайцев, даже дары приносящих», цитируемое часто по-латыни: «Timeo Danaos et dona ferentes», вошло в поговорку. Отсюда же возникло выражение «троянский конь», употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.
Дары данайцев. Троянский конь
Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собою гибель для тех, кто их получает. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: "Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!" Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей ("Одиссея" Гомера, "Энеида" Вергилия). Полустишие Вергилия "Боюсь данайцев, даже дары приносящих", цитируемое часто по-латыни: "Timeo Danaos et dona ferentes", вошло в поговорку. Отсюда же возникло выражение "троянский конь", употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.
Книжн. Неодобр. Коварные дары, приносимые с предательской целью. БТС, 239. Восходит к древнегреческой мифологии. БМС 1998, 144-145.
Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собою гибель для тех, кто их получает. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, оставили его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: "Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!" Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей ("Одиссея" Гомера, "Энеида" Вергилия). Полустишие Вергилия "Боюсь данайцев, даже дары приносящих", цитируемое часто по-латыни: "Timeo Danaos et dona ferentes", вошло в поговорку. Отсюда же возникло выражение "троянский конь", употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.
Подарки глаза запорашивают.
Ср. Металл, ты мудрецов коверкаешь душами,
Коробишь совесть в них и движешь всех умами.
Кн. И.М. Долгорукий. Приказ швейцару.
Ср. Gleich schenken? Das ist brav! Da wird es reüssieren!
Göthe. Faust. Mephist.
Ср. Mimera, crede mihi, capiunt hominesque deosque:
Placatur donis Iupiter ipse datis.
Дары увлекают, поверь, людей и богов:
Юпитер мирится сам при виде даров.
Ovid. Ars amandi. 3, 653-54.
Ср. Δώρα και σοφούς παρήπαφεν.
Дары и мудрых ослепляют.
Ср. Δώρα θεούς πείθει και αίδοίους βασιληας.
Дары прельщают богов и совестливых царей.
Ср. Plato. Resp. p. 390. E. Hesiod. fr. (?)
Ср. Δώρα και θεούς πείθει.
Дары и богов убеждают.
Suid. 2, 2.
Ср. πείθειν δώρα και θεούς λόγος.
Есть пословица, что дарами и боги прельщаются.
Eurip. Med. 964.
Ср. Не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых.
Второз. 16, 19.
См. нелицеприятно судить.
См. соблазн велик - и совесть молчит.
См. мзда глаза ослепляет.
См. уда серебрена.
См. не дорог подарок, дорога любовь.
дары Помоны и Флоры (иноск.) - плоды и цветы
Ср. Дары Помоны и Флоры обогащают сие жилище и составляют роскошь пиршеств знаменитого мецената и амфитриона.
Григорович. Проселочные дороги. 2, 2.
Помона - богиня фруктов, Флора - цветов.
См. меценат.
См. амфитрион.
Из римской мифологии. Помона - богиня плодов, Флора - богиня цветов.
Иносказательно: изобилие плодов и цветов (поэтич.).
Книжн. Устар. Обилие цветов и плодов. Помона - у древних римлян - богиня плодородия, Флора - богиня растений. БМС 1998, 145.