2. Преобразование исходного текста с целью придать ему более сжатую форму. Компрессия текста достигается путем опущения избыточных элементов высказывания, элементов, восполнимых из контекста и внеязыковой ситуации, а так же путем использования более компактных конструкций.
3. По технологии МП, текст-источник знаний подлежит компрессии, в результате которой повышается значение использования терминологии предметной области текста, текст информационного запроса максимально приближен к списку ключевых слов, т.е. достигается экстремальная точка терминологического насыщения аналитико-синтетического процесса, а текст представления знания в значительной степени повторяет тексты-источники знаний, из которых он синтезирован в соответствии с информационным запросом.
4. Основной особенностью обработки информации на естественном языке при накоплении, хранении и представлении знаний является ее компрессия, логическим следствием которой является повышение терминологической насыщенности текста.
5. Сокращение текста за счет избыточности речевого кода. Компрессия текста предусматривается для составления рефератов или аннотаций
Методические термины
КОМПРЕ́ССИЯ (от лат. compressio - сжатие) ТЕ́КСТА.
Сокращение, «сжатие» текста до пределов минимальной избыточности, достаточной для понимания. К. т. может быть рассмотрена как самостоятельное упражнение, а также использоваться для составления рефератов или аннотаций. В зависимости от коммуникативной задачи различаются следующие виды К. т.: конспектирование, аннотирование, реферирование, рецензирование. Результаты компрессии, полученные в результате переработки первичных текстов и получения вторичного текста различаются по своему назначению, сфере применения, языковому оформлению, наличию или отсутствию интерпретации и оценки содержания прочитанного (прослушанного). При К. т. выполняются упражнения в выделении главного и второстепенного, делении текста на смысловые части. Различаются умения выделить ключевые слова в тексте, перефразировать текст, комбинировать информацию из разных частей первоисточника, сохраняя при этом логику изложения и используя адекватные средства межфразовой связи (Василик, 2007; Гойхман, Надеина, 1997; Павлова, 1989).