пы́ра
"ротозей", новгор. (Даль). Сближается Маценауэром (LF 15, 162) с цслав. распырити "растопырить". Неясно.
ра́менье
"густой лес; лес, примыкающий к полям", ра́мень ж. - то же, ра́ма "окраинная область", др.-русск. рама "граница, пашня, примыкающая к лесу", рамениɪе "лес по краю пашни, опушка леса", рамьнъ "сильный, огромный". Вероятно, связано с рамя́ный (см.). Сомнительно сближение со ср.-в.-н. râm, râmе "цель" (Ягич, AfslPh 7, 484). Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 179) сравнивает с др.-исл. rót "корень", которое сближается с лат. rādīх "корень", rāmus "ветвь" (Вальде-Гофм. 2, 415). Во всяком случае, не связано с ра́ма I, вопреки Преобр. (II, 181), а также с греч. ῥάμνος "терновник", вопреки Маценауэру (289), ср. о последнем объяснение Гофмана (Gr. Wb. 294), который сближает ῥάμνος с ве́рба. Относимое сюда Маценауэром нов.-греч. ῥουμάνι, οὑρμάνι "лес" заимств. из тур. оrmаn "лес" и не имеет с русск. словами ничего общего. [Откупщиков (сб. "Вопросы общего языкознания", Л., 1965, стр. 88 и сл.; он же, Из истории индоевропейского словообразования, Л., 1967, стр. 197) толкует рамень(е) как родственное лит. armuõ "пашня", лат. armen-tum "рабочий скот (используемый на пашне)", и.-е. производные на -men- от основы др.-русск. орати, лит. árti "пахать", ср. знач. русск. рама "край пашни у леса". - Т.]
финтифлю́шки
мн. (напр., Чехов), финтиклю́шки - то же, кашинск. (См.), финтикле́йки (Даль), финтифа́нты, финтифирю́льки. Разнообразие вариантов затрудняет объяснение. Возм., здесь представлены экспрессивные образования. Нов.-в.-н. Finten und Flausen "хитрость и легкомыслие" (о котором см. Гримм 8, 1671, 1737) ближе фонетически, чем привлекаемые Маценауэром (153) для сравнения ит. fanfaluca "проделки, шутки", fanfola - то же. О последних см. М.-Любке 551. См. также фирюли́ мн.