Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.
Уважаемый пользователь, сайт развивается и существует только на доходы от рекламы - пожалуйста, отключите
блокировщик рекламы.
Недавно искали
переводческие агентства
Практический толковый словарь
лингв. Посредники между заказчиками и исполнителями переводов. Берут на себя работу по поиску переводов, ведут все переговоры с заказчиками, служат гарантами оплаты услуг переводчика. Правда сами размеры этой оплаты при работе через агентства снижаются в 1,5-2 раза.
Тем не менее есть виды переводов, которые изначально лучше заказывать в крупных агентствах: срочные технические переводы большого объема, за которые обычно не берутся фрилансеры-одиночки; переводы с нотариальным заверением; переводы с какими-то особыми требованиями к оформлению (перерисовка диаграмм, перевод подписей внутри чертежей и т.д.).
переводческие компенсации - грамматические трансформации при переводе, включающие добавления (по синтаксическим и лексическим причинам), опущение (исключение из перевода информации, избыточной с зрения переводчика и языка перевода), сочетание приемов добавления и опущения.
переводческие трансформации - третья категория соответствий, когда соответствие создает переводчик, исходя из смысла речевой единицы. В этом случае на помощь может прийти и описательный перевод, и различные приемы логического мышления в виде конкретизации значения, генерализации значения, антонимического перевода и др.
Практический толковый словарь
лингв. необходимые из-за несовпадения синтаксического строя и лексико-семантической системы двух языков преобразования элементов исходного текста с целью обеспечения полноценного перевода
1. Понятия и категории перевода, существующие независимо от условий перевода, жанрового характера текстов и контактирующих языков. К переводческим универсалиям можно отнести инвариант, сообщение, способы перевода, соответствия, единицу перевода и др.
2. Явления и категории, свойственные всем разновидностям переводческой деятельности: схема процесса перевода, инвариант перевода, единицы перевода и т.д.