м.
Формальное следование чему-либо, строгое соблюдение внешней стороны чего-либо в ущерб существу дела.
м.
Формальное следование чему-либо, строгое соблюдение внешней стороны чего-либо в ущерб существу дела.
буквализм
1. Переводческая ошибка, являющаяся результатом соответствия формальных или семантических компонентов двух языков.
2. Создание ложных знаковых связей между двумя языками на основе формальных или семантических связей.
3. Это неправильно понимаемая точность, рабское копирование иноязычных особенностей, ведущее к нарушению норм языка, на который делается перевод, или к искажению смысла, а зачастую к тому и другому вместе.
4. Ошибка переводчика, заключающаяся в передаче формальных или семантических компонентов слова, словосочетания или фразы в ущерб смыслу или информации о структуре.
-а, м.
Строгое соблюдение внешней, формальной стороны, узкоформального смысла чего-л. в ущерб сущности самого дела.
Буквализм в экранизациях --- так же губителен, как буквализм в переводах поэзии с одного языка на другой. Симонов, Земная правда романтики.
- Формальное следование чему-либо, строгое соблюдение внешней стороны чего-либо в ущерб существу дела.
буквализм намеренный - состоит в нарочитом, "принципиальном" навязывании ПЯ чуждых слов, форм, образов для создания у читателя впечатления чужеязычнос-ти. Намеренный буквализм является по существу формализмом в области перевода - тенденцией поставить форму выше содержания.
буквализм непроизвольный - результат тенденции переводчика установить мнимые ложные эквиОн вызван заблуждением переводчика и проявляется в сближении слов разных языков на основе звукового или графического сходства, а не в силу совпадения обозначаемых ими понятий, и/или в результате перевода слов (или группы слов) по основному наиболее распространенному значению.