I прил.
1. Способный гореть I 1., 2., сгорать.
2. устар.
Раскалённый, горячий.
II прил. нар.-поэт.
Вызванный горем [горе I].
I прил.
1. Способный гореть I 1., 2., сгорать.
2. устар.
Раскалённый, горячий.
II прил. нар.-поэт.
Вызванный горем [горе I].
ГОРЮ́ЧИЙ, горючая, горючее; горюч, горюча, горюче (спец.).
1. Способный гореть, поддерживать собой пламя. Горючий материал (легко воспламеняющийся). Эфир горюч.
2. в знач. сущ. горючее, горючего, ср. Топливо для двигателей (тех.). Горючего не хватило, и аэроплан снизился.
• Горючие слезы (нар.-поэт.) - то же, что горькие слезы, см. горький.
ГОРЮ́ЧИЙ, -ая, -ее; -юч.
1. Способный гореть. Г. материал.
2. горючее, -его, ср. Топливо для двигателей: бензин, керосин и т. п.
| сущ. горючесть, -и, жен. (к 1 знач.).
II. ГОРЮ́ЧИЙ, -ая, -ее: горючие слёзы (разг.) горькие слёзы.
ГОРЮЧИЙ
1. ГОРЮ́ЧИЙ, -ая, -ее; -рю́ч, -а, -е. Способный гореть. Г. газ. Г-ая жидкость. Г-ая смесь.
◁ Горю́честь, -и; ж. Г. нефти.
2. ГОРЮ́ЧИЙ, -ая, -ее. Разг. Вызванный горем, сильным огорчением, досадой и т.п. Г-ая тоска. Г-ая обида. Г-ие слёзы (=горькие слёзы).
1)
-ая, -ее; -рю́ч, -а, -е.
1. Способный гореть.
Горючий газ. Горючая жидкость.
2. в знач. сущ. горю́чее, -его, ср.
Топливо для двигателей (нефть, бензин и т. п.).
2)
-ая, -ее. народно-поэт. и разг.
◊
горючие слезы
горькие слезы.
Не быстра бежала реченька, Тут бежали мои слезы горючие. Свадебная песня.
Было вино, были песни, были пьяные слезы, пролились и горючие. Федин, Костер.
горю́чий, горю́чая, горю́чее, горю́чие, горю́чего, горю́чей, горю́чих, горю́чему, горю́чим, горю́чую, горю́чею, горю́чими, горю́чем, горю́ч, горю́ча, горю́че, горю́чи, погорю́чее, погорю́чей
прил., кол-во синонимов: 10
взгарный (2)
взгарчивый (2)
возгораемый (3)
воспламеняющийся (18)
газовоздушный (4)
горький (68)
легкогорючий (1)
топкий (10)
ГОРЮЧИЙ.
Проф. Л. В. Щерба, анализируя язык лермонтовской «Сосны» сравнительно с ее «немецким прототипом» (стихотворение H. Heine «Ein Fichtenbaum steht einsam»), писал о слове горючий: «Перевод auf brennender Felsenwand через "на утесе горючем" вызывает с одной стороны сказочное впечатление этим фольклорным "горючий", а с другой стороны на много градусов ослабляет немецкое brennend - "пылающий". Дело в том, что живое значение слова горючий - это "способный к горению, легковоспламеняющийся". Употребляемое нами сочетание горючие слезы истолковывается иногда, как "горькие слезы" (см. академический Словарь русского языка), и лишь филологическое образование дает нам понимание слова горючий как "горячий, жаркий". Наше естественное этимологическое чутье ведет нас скорее к глаголу горевать, горюющий, что ... однако отнимает у слова всякую действенность» (Л. В. Щерба. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II. «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом // Советское языкознание, 2, Л., 1936, с. 135-136).
Ср. у Лескова в «Островитянах»: «Она плакала какими-то мертвыми, ледяными слезами. (...) Обыкновенно думают, что самая больная слеза есть слеза самая теплая, "горючая", как н азывают ее сказки и былины нашего эпоса. Усталый витязь, уснувший непробудным сном на коленях красавицы, которую он должен был защитить от выходившего из моря чудовища, пробудился от одной слезы, павшей на его лицо из глаз девушки при виде вышедшего змея. Так горяча слеза молодой жизни, просящей защиты» (гл. 26).
Печатается по авторской рукописи на 1 тетрадном листке . - И. У.