Ср. With the dead there is no rivalry. In the dead there is no change. Plato is never sullen. Cervantes is never petulant. Demosthenes never comes unseasonably. Dante never stays too long etc.
Macaulay. Essay on Bacon.
Ср. Choose an author as you choose a friend.
Выбирай автора, как ты выбираешь друга.
Earl of Roscommon. Essay on translated verse. 96.
Ср. Un livre est un ami qui ne trompe jamais.
Pixérécourt.
Это слово написано им на всех книгах его библиотеки.
Ср. Хорошая книга - искренний друг! когда она тебе надоела, она не сердится, и когда ты ей веришь, она тебя не обманывает (турецк. посл.).
С латинского: Amicus certus in re incerta (амикус цертус ин рэ инцэрта). Перевод: Верный друг познается в неверном деле.
Первоисточник - трагедия «Гекуба» римского поэта Энния Квинта (239-169 до н. э.). Позже эти слова процитирует в своем трактате «О дружбе» известный римский оратор, писатель и государственный деятель Марк Туллий Цицерон (106-43 до н. э.), что сделает их широко известными и популярными.
Возможно, фраза является первоисточником русской пословицы «Друзья познаются в беде».
Друзья познаются в биде (от посл. "Друзья познаются в беде" - только в трудную минуту узнаёшь, кто твой настоящий друг; "в беде" - в трудной ситуации созвучно "биде" - специальная раковина в уборной) - исходное знач.