ж.
Литературный персонаж.
ЗО́ЛУШКА, золушки, жен. (книжн.). Нелюбимая дочь, содержимая родителями хуже прочих сестер и притесняемая ими (по имени героини сказки).
ЗО́ЛУШКА, -и, жен. Тот, кого не любят, постоянно незаслуженно обижают [по имени безответной и нелюбимой падчерицы героини одноименной сказки Ш. Перро].
ЗО́ЛУШКА -и; мн. род. -шек; ж. [с прописной буквы] О ком-л. (обычно девушке) трудолюбивом, выполняющем большую работу, но испытывающем при этом несправедливое отношение к себе. Быть на положении Золушки. ● По имени героини сказки Ш. Перро о кроткой трудолюбивой девушке, к которой мачеха относилась хуже, чем к своим родным дочерям.
золушка (иноск.) - девушка для черных работ, в пренебрежении содержимая, в черном теле (намек на сказку о преследуемой мачехой падчерице, обреченной на черную работу, - сказку, встречаемую еще в египетском рассказе о Родоне, которая вышла замуж за Псамметиха, царя египетского). Слово это переводное
Ср. Aschenbrödel - Aschenputtel - собств.: в золе запачканная, замарашка (от занятий в кухне).
Ср. Cinderella (англ.), Cendrillion (фр.), cenerentola (ит.) - сандрильона.
Ср. Cendre, cinis, κόνις - зола, пепел, пыль.
Героиня сказки, известной у разных европейских народов - Cinderella (англ.), Aschenputtel или Aschenbrodel (нем. «испачканная золой»), Cendrillon (фр., от cendre - «пепел» или «зола»).
Эту трудолюбивую, добрую девушку, выполняющую всю черную работу по дому, постоянно обижают злая мачеха и ее злые, ленивые дочери. Но добро в конце концов торжествует: мачеха и сестры наказаны, а Золушка, в которую влюбляется принц, становится принцессой.
В конце XVII в. французский писатель Шарль Перро (1628-1703) сделал литературную обработку этой сказки, назвал ее «Золушка, или Туфельки, отороченные мехом» и включил ее в свой сборник «Сказки моей матери Гусыни, или Истории и сказки былого времени с нравоучениями» (1697).
В оригинале речь идет именно о таких, отороченных мехом, туфельках, одну из которых и теряет Золушка, спешащая скорее покинуть бал во дворце. В русском переводе речь идет о хрустальной туфельке, и причиной тому ошибка перевода, поскольку по-французски «стекло» (хру-
сталь) звучит и пишется почти так же, как и старофранцузское, времен Перро, слово «мех».
В Германии эта сказка была опубликована братьями Гримм (Якоб, 1785-1863 и Вильгельм, 1786-1859) в их сборнике «Детские и семейные сказки» (1812).
Иносказательно: 1. О человеке, выполняющем трудную работу, которая не находит справедливой оценки со стороны окружающих. 2. Символ удачи и вознаграждения за трудолюбие и долготерпение.
Зо́лушка, -и, род. п. мн. ч. -шек (также о трудолюбивой притесняемой девушке; быть на положе́нии Зо́лушки)
Это имя собственное построено по методу кальки с французского, где Cendrillon (уменьшительная форма от cendre - "зола"), - имя персонажа сказки Перро.
Словообразовательная калька фр. Cendrillon (умен.-ласк. формы от cendre - «зола, пепел»), собств. имени соответствующего персонажа сказки Перро.
Словообразовательная калька франц. cendrillon «золушка» (название персонажа из одноименной сказки Перро), суф. производного от cendre «зола».
- Герою этой сказки Шарля Перро досталась хорошая жена, зато крупно не повезло с тёщей.
- Сказочная трудолюбивая девушка с маленьким размером обуви.
- Сказочная невеста, «пойманная» за ногу.
- Героиня со стеклянной обувью.
- Героиня, ездящая в тыкве.
- Чумазая падчерица из сказки.
- На сказочном балу эта киногероиня спела для короля и гостей песенку про доброго жука.
- Сказка Шарля Перро.
- Европейская сказочная Маша-растеряша.
- Обрусевшая Синдерелла в сказке Ш.Перро.
- Сказочная падчерица, встретившая принца.
- Сказочная героиня, носившая хрустальные башмачки.
- Сказочная красавица, утерявшая хрустальный башмачок.
- Сказка братьев Гримм.
- Эта заглавная героиня чешской киносказки приезжала на бал в замок Морицбург, игравшего роль королевского дворца.
- За 37-летнюю актрису Янину Жеймо все песни этой героини пела певица ленинградской эстрады Любовь Чернина, ныне почти забытая.
- Она взяла сестёр к себе во дворец и в тот же день выдала их замуж за двух придворных вельмож.
- По-польски эту сказочную героиню зовут «Копчушек».
- Сорт жимолости.
- Этот фильм 1946 года в значительной степени обязан трём тысячам костюмов, конфискованных в одном из берлинских театров.
- Персонаж оперетты Георгия Портнова «Друзья в переплёте».
- Поэма русского поэта Семёна Кирсанова.
- Балет российского композитора Сергея Прокофьева.
- Опера французского композитора Жюля Массне.
- Опера итальянского композитора Джоаккино Россини.
- Сорт земляники.