I несов. перех.
Сминать, превращая в комок.
II несов. перех. разг.
Делать что-либо торопливо, наспех и небрежно.
I несов. перех.
Сминать, превращая в комок.
II несов. перех. разг.
Делать что-либо торопливо, наспех и небрежно.
КО́МКАТЬ, комкаю, комкаешь, несовер. (к скомкать), что (разг.).
1. Мять, превращать в комок, сдавливая. Комкать письмо. Комкать белье.
2. перен. Наспех что-нибудь доделывать, сокращать, уродовать спешным и небрежным выполнением (фам.). Комкать рассказ. Комкать стихотворение. Комкать лекцию.
КО́МКАТЬ, -аю, -аешь; -анный; несовер., что.
1. Мять, превращать в комок. К. бумагу. К. одежду.
2. Наспех и небрежно делая что-н., портить (разг.). К. изложение.
| совер. искомкать, -аю, -аешь; -анный (к 1 знач.) и скомкать, -аю, -аешь; -анный.
КО́МКАТЬ -аю, -аешь; нсв. (св. ско́мкать). что.
1. Мять, превращать в комок. К. салфетку в руках. К. письмо, записку. К. вырванный из тетради лист. К. одежду.
2. Разг. Спешно оканчивая, сокращая, портить. К. разговор. К. заседания. К. изложение. К. слова (в спешке или волнении произносить слова невнятно, не договаривая их).
-аю, -аешь; несов., перех.
(сов. скомкать).
1. Мять, превращать в комок.
- А черт! - воскликнул вдруг Квашнин, вставая с места и комкая в руках салфетку. Куприн, Молох.
[Зина] комкала в руках черную шелковую ленту. Кочетов, Журбины.
2. перен. разг.
Спеша заканчивать сообщение, изложение чего-л., небрежно сокращать, нарушая последовательность, опуская отдельные части, детали.
[Панфилов] не хотел комкать разговора со мной, он --- умел, не скупясь, уделять время командиру батальона. Бек, Волоколамское шоссе.
||
В спешке или волнении говорить быстро, неотчетливо, не договаривая слова.
Она говорила ---, комкая и глотая слова. Чаковский, Это было в Ленинграде.
см. мять
I ко́мкать
I. "сжимать, мять". Производное от комо́к, уменьш. от ком (см.).
II
II. "причащаться", только др.-русск., цслав. комъкати, ст.-слав. комъкати (Еuсh. Sin., Супр.), болг. ко́мкам се. Через язык церкви из лат. commūnicāre "причащать"; ср. рум. cuminecá; см. Мейе, Ét. 185 и сл.; Романский, JIRSpr. 15, 113 и сл.; Бартоли, Jagić-Festschrift 51 и сл.; Бернекер 1, 557; Богач, LF 35, 374. Оттуда же алб. kungónj "причащаюсь" (Г. Майер, Alb. Wb. 214).