нареч, кол-во синонимов: 1
легкий (181)
кто-либо. Разг. Экспрес. С лёгкостью и охотно может собраться пойти или поехать куда-либо или начать какое-либо дело.
Он был низкий, широкий в плечах, грудастый, с полным… русским лицом. При этой тяжеловатой внешности он был очень лёгок на подъём, подвижен (А. Фадеев. Молодая гвардия).
лёгок <лёгкий> на подъём
Разг. О ком-либо, кто с легкостью, охотой может пойти или поехать куда-либо. ≠ Тяжёл <тяжёлый> на подъём (в 1 знач.). С сущ. со знач. лица: брат, друг… легок на подъем.
При этой тяжеловатой внешности он был очень легок на подъем. (А. Фадеев.)
Нина Васильевна была очень легким на подъем человеком, ей ничего не стоило сняться с насиженного места и поехать с мужем в дальние места. (В. Гроссман.)
Филатов был легок на подъем, его привлекали встречи с новыми людьми. (В. Азаров.)
Разг. 1. О человеке, с лёгкостью, охотой отправляющегося куда-л. 2. О человеке, с лёгкостью, охотно принимающемся за что-л. ФСРЯ, 221; БТС, 490; ЗС 1996, 498.
прил., кол-во синонимов: 12
долго неживущий на одном месте (2)
легкий на подъем (15)
лёгок на подъём (1)
поворотливый (19)
проворный (50)
прыткий (31)
разворотистый (8)
разворотливый (10)
расторопный (23)
с легкостью может в любое время поехать (2)
шустрый (30)
кто-либо. Разг. Экспрес. Приходит, появляется как раз тогда, когда о нём вспоминают, говорят.
- А вот и сам виновник нашего спора пожаловал. Ничего не скажешь, лёгок на помине (К. Седых. Даурия).
кто быть
Появляется при упоминании или воспоминании.
Имеется в виду, что лицо (X) приходит как раз в тот момент, когда о нём говорят или думают. Часто говорится с неодобрением. Реч. стандрат. ✦ X лёгок на помине.
Компонент на помине неизм.
Только с глаголом-связкой в нулевой форме.
Обычно в роли самостоят. высказ.
Порядок слов-компонентов фиксир.
Входной звонок прозвучал очень кстати <...>. - Вот. Спросите у него сами, что, кто и кому сказал. Это наверняка он. Лёгок на помине. В. Белов, Всё впереди.- Сейчас я познакомлю тебя с капитаном <...>. Ага, а он уже к нам идёт. Легок на помине! М. Фрай, Гнёзда Химер.
- А вот и сам виновник нашего спора пожаловал. Ничего не скажешь, лёгок на помине. К. Седых, Даурия.
- А-а! Вот это кто! Лёгок на помине. <...> А я как раз о тебе сейчас думал. Б. Горбатов, Донбасс.
- Вот те на! Только что о нём думала. А он уже тут как тут, лёгок на помине. Однако что ему от меня понадобилось, да ещё и в такое время? В. Платова, Смерть в осколках вазы мэбен.
- Это всё Ирина придумывает, кругом травой посыпала. - Марфа оглянулась. - А вот и она! Легка на помине. С. Бабаевский, Кавалер Золотой Звезды.
Просто удивительно, только недавно мы с тобой говорили о ней, и вот, что называется, легка на помине. Я смотрю, идёт по коридору. П. Дашкова, Эфирное время.
- Ага, а вот и вы, легки на помине, - хмуро кивнул ему Джуффин. - Что же это вы так напортачили со своим специальным выпуском, дружище? Лучше бы вообще ничего не делали. М. Фрай, Болтливый мертвец.
Разг. О ком-либо, кто появляется как раз в тот момент, когда о нем говорят, вспоминают или думают. С сущ. со знач. лица: брат, друг, знакомый… легок на помине.
А Лизу видел? Нет? Она сюда хотела прийти… Да вот и она, легка на помине. (И. Тургенев.)
«Да вот легок на помине», - сказал хозяин, обращаясь к входившему Евгению Михайловичу. (Л. Толстой.)
«А-а, Алексей Кузьмич! - приветливо протянула Марья Михайловна. - Вот легок на помине. А мы только что говорили о вашей лекции». (В. Вересаев.)
(?) Помин (устар.) - «вспоминание»; поминати (др.-рус.) - «вспоминать».
Разг. Шутл. О том, кто появляется в тот момент, когда о нём говорят. ДП, 294; БТС, 490; ЗС 1996, 329, 503; ФСРЯ, 340; БМС 1998, 461; Мокиенко 1989, 137; СПП 2001, 62.
Ср. Вот... Розанов-то наш легок на помине. Только поговорили о нем сегодня, прихожу домой, а от него письмо.
Лесков. В провинции. 31.
См. помяни волка, а он из колка.
легок(легка) на подъем (иноск.) - скор (готов на сборы в путь); легко соглашается, готова пойти, подняться на что (шутл.) - о женщине с жизнерадостными наклонностями
Ср. Avoir le nez tourné à la friandise.
Ср. Il est comme Saint Jacques de l'Hôpital, il a le nez tourné à la friandise.
Это французское слово получило начало от изображения св. Иакова над входом в церковь, обращенное на улицу (rue aux oues - oies), изобиловавшую магазинами с съестными припасами (особенно излюбленными жареными гусями). Последняя половина поговорки получила потом другое значение, намекающее на жизнерадостных дам: elle a le nez tourné à la friandise.