предик. разг.
Навеселе, под хмельком.
ПОДШОФЕ́ (или подшефе и, устар., под-шефе), неизм. прил. (от франц. échauffé - разгоряченный, возбужденный) (разг. шутл.). Подвыпивший, находящийся под хмельком, навеселе. «Притворился он, будто лыка не вяжет, а сам под-шефе настоящим образом не был.» Салтыков-Щедрин.
ПОДШОФЕ́ [фэ́], неизм.; в функц. сказ. [от франц. échauffé - разгорячённый, возбуждённый] Разг. Подвыпивший, находящийся под хмельком; навеселе. Хозяин уже подшофе. □ в зн. нареч. Прийти подшофе.
неизм. прил. в знач. сказ. разг. устар.
Подвыпивший, находящийся под хмельком; навеселе.
Со временем барский запой сделался постоянным, так что каждый день утром, аккуратно в десять часов, Иван Федотович с хозяйской точностью был уж немножко подшофе, а в одиннадцать совершенно пьян. Соллогуб, Тарантас.
[От франц. échauffé - разгоряченный, возбужденный]
подшофе -
подшефе (подшофе)
навеселе, пьяноватый
Ср. Народился промеж нас один мужчина. Притворился он, будто лыка не вяжет, а сам даже подшефе настоящим образом не был.
Салтыков. Пошехонские рассказы. 1.
Ср. Гости (другие) перестали конфузиться... Причиной тому был... разошедшийся слух, шепот, известие, что гость-то (начальник), кажется, того... подшефе.
Достоевский. Скверный анекдот.
Ср. (Она) не совсем уразумела смысл последних слов и отнесла это не к своей непонятливости, а к тому, что собеседник ее был немного подшефе.
Писемский. Масоны. 4, 9.
Ср. (Он был) по обыкновению в своем послеобеденном подшефе.
Писемский. Люди сороковых годов. 1, 18.
Ср. франц. chauffé - подогретый, натопленный.
См. лыка не вяжет.
См. того.
прил., кол-во синонимов: 39
в кураже (37)
в поддатии (37)
в подпитии (37)
вдетый (43)
веселый (99)
вмазанный (34)
во хмелю (50)
вполпьяна (42)
выпивши (42)
выпивший (352)
готов (28)
дринканутый (34)
кирнутый (34)
клюкнувший (65)
клюнувший (86)
косой (70)
на втором взводе (11)
на кураже (11)
на первом взводе (11)
навеселе (49)
нетрезвый (47)
остаканенный (34)
под газом (37)
под градусом (39)
под куражом (37)
под мухой (51)
под парами (40)
под хмельком (38)
подвыпивший (49)
подгулявший (48)
поддавший (99)
поддатый (38)
подзаправленный (34)
подзаряженный (37)
подкумаренный (34)
подогретый (48)
принявший (105)
пьяный (333)
тепленький (49)
см. выпивший
неизм.
навеселе
в подпитии
на первом взводе
под градусом
под хмельком
под мухой
выпивши
в кураже
на кураже
под куражом
на взводе
нетрезвый
подвыпивший
поддавший
поддатый
веселый
тепленький
ЗАЛОЖИТЬ ЗА ГАЛСТУК И ПОДШОФЕ
Смешанное двуязычие, господствовавшее в речевом обиходе русского европеизированного дворянства с середины XVIII в., отразилось во многих разговорных выражениях, доживших до современности.
Шутливое выражение заложить за галстук, реже пропустить за галстук в значении `выпить хмельного, быть навеселе' в современном разговорном языке применяется не очень часто. По-видимому, оно уже начинает выходить из употребления, становится менее распространенным. Характерно, что иногда оно несколько деформируется: в устной фамильярной речи говорят и залить за галстук, а в вульгарном стиле - даже трахнуть за галстук. Эта группа выражений еще жива и понятна. В словаре Ушакова заложить или залить за галстук относится к живой фразеологии разговорно-шутливого стиля. У А. П. Чехова в рассказе «Певчие» воспроизведен такой разговор: «На что у тебя голос похож? Трещит словно кастрюля... опять, небось, вчерась, трахнул за галстук? Так и есть! изо рта, как из кабака...».
Выражению заложить за галстук около полутораста лет. Как показывает слово галстук, выражение это вышло из речи привилегированных классов; образ - заложить - косвенно намекает на военную среду, как место его широкого распространения (ср. заложить заряд, мину и т. п.). Есть свидетельство П. А. Вяземского о времени зарождения этого выражения и об его изобретателе. П. А. Вяземский в «Старой записной книжке» рассказывает о любимце брата императора Николая - великого князя Михаила Павловича - остряке, гвардейском полковнике Раевском: «Он был краснобай и балагур; был в некотором отношении лингвист, по крайней мере обогатил гвардейский язык многими новыми словами и выражениями, которые долго были в ходу и в общем употреблении, например: пропустить за галстук, немного подшефе (chauffé), фрамбуаз (framboise - малиновый) и пр. Все это по словотолкованию его значило, что человек лишнее выпил, подгулял» (Вяземский 1883, 3, с. 139-140).
Два выражения, созданные в начале XIX в. этим своеобразным лингвистом, из военно-офицерского диалекта надолго вошли в общелитературную разговорную речь. Это - пропустить или заложить за галстук и подшофе (также подшефе, под шефе). Ср. у Д. В. Григоровича в романе «Проселочные дороги»: «Добрый малый, честный малый! не будь у него слабости запускать за галстук, из него вышел бы...». У Боборыкина в романе «Василий Теркин»: «За ним водилось ...заложить за галстук и тогда нет его буйнее: на всех лезет».
Социально-языковая подпочва, на которой выросло выражение под шефе (ср. под мухой, под градусом и т. п.), вскрывается такими стихами И. П. Мятлева:
Мы так были эшофе,
Что спросили дю кафе
(Гугеноты)
«В сенсациях и замечаниях г-жи Курдюковой»:
Вот из-за стола выходим,
Группами в гостинной бродим;
Подают нам дю кафе.
Я была так эшофе,
В голове так расшумелось,
Что домой мне захотелось.
Выражение под шефе (франц. chauffé - `подогретый, натопленный') встречается в языке сочинений Писемского, Салтыкова-Щедрина, Достоевского и других классиков нашей литературы.
В романе Писемского «Люди сороковых годов»: «...по обыкновению в своем послеобеденном под шефе». У него же в романе «Масоны»: «[Она]... не совсем уразумела смысл последних слов... и отнесла это не к своей непонятливости, а к тому, что собеседник ее был немного под шефе». У Достоевского в повести «Скверный анекдот» (о генерале, попавшем на свадебный пир к подчиненному): «[Гости перестали конфузиться.] Причиной тому был... разошедшийся слух, шепот, известие, что гость-то, кажется, того, под шефе». У Салтыкова-Щедрина в «Пошехонских рассказах»: «Народился промеж нас один мужчина. Притворился он, будто лыка не вяжет, а сам даже под шефе настоящим образом не был». Ср. в «Записках гр. М. Д. Бутурлина»: «Романов явился туда уже немного, как говорится, под шофе» (Русск. архив, 1897, кн. 2, с. 355). Ср. там же: «Никишка часто и чересчур уже заливал за галстук».
Статья ранее не публиковалась. Сохранилась авторская рукопись (7 листков разного формата) и машинописный текст с авторской правкой. Печатается по машинописи с правкой автора, проверенной и уточненной по рукописи. - В. Л.
ПОДШОФЕ, ПОДШЕФЕ chauffer подогревать. Алкогольное опьянение. Сл. жарг. 1991. Странно ехать подшофе в грузовой машине. Страшно ехать на шоссе в грозовую ночь. Н. Байтов. // Знамя 2002 3 127.