Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

никчёмный

История слов

НИКЧЁМНЫЙ

Среди имен прилагательных отместоименного происхождения резко выделяется по своему морфологическому облику слово никчёмный. С ним соотносительно отвлеченное имя существительное никчёмность. Слово никчёмный образовано с помощью суффикса -н-(ый) от просторечного выражения ни к чему.

В словаре Даля читаем: «никче́мный - человек никуда не годный, ни к чему не полезный: никче́мность, негодность» (1881, 2). В словаре Ушакова найдем эти слова с такими стилистическими пояснениями и литературными иллюстрациями: «Никчёмность, и, мн. нет, ж. (разг.). Отвлеч. сущ. к никчемный; незначительная ценность, негодность чего-н. Мы не хотели навязывать крестьянству чуждой ему мысли о никчемности уравнительного разделения земли. Ленин. Никчёмный и (реже) никче́мный, ая, ое(разг.). Никуда не годный; излишний, бесполезный. Человек ты, извини за выражение, совсем никудышный, никчемный, но гордость в тебе чисто барская. М. Горький. Никчемное занятие» (Ушаков, 2, с. 578).

Есть основания предполагать, что слова никчёмный и никчёмность в русском литературном языке приобретают права гражданства лишь в самом конце XIX в., и особенно в начале XX в. Они в это время водворяются и распространяются в газетно-публицистическом стиле и в интеллигентской устной речи. К. Житомирский в своей книге «Молох XX века» считал изобретателем слова никчёмный М. Горького. Он писал: «Если М. Горький выдумывает или заимствует из малороссийского слово никчемный, то надо отнестись к этому слову с осторожностью»233. Действительно, слова никчемный и никчемность часто встречаются у Горького. Например, у М. Горького в рецензии на «Рассказы» М. Криницкого (1912): «Акцизные и гимназисты, учителя и просто люди, все они - по Криницкому - прячут свою никчёмность в туманах метафизики». «Впрочем, ему (автору. - В. В.), видимо, понятна горестная никчёмность этих людей и, кажется, он чувствует глубину их душевной пустоты».

Распространению и укреплению слова никчемный в русском языке благоприятствовало наличие в просторечии выражения ни к чему - в значении `попусту'. На это выражение, как на принадлежность низового, вне-литературного языка, указывал еще в 50-х годах XIX в. проф. К. Зеленецкий в своей работе «О русском языке в Новороссийском крае» (с. 23). П. Сергеич (Пороховщиков) скорбел о засоренности русской интеллигентской речи в начале XX в. «Наши отцы и деды говорили чистым русским языком, без грубостей, и без ненужной изысканности; в наше время, в так называемом обществе, среди людей, получивших высшее образование.., читающих толстые журналы.., мы слышим такие выражения, как: позавчера, ни к чему, ни по чем, тринадцать душ гостей, помер вместо умер, выпивал вместо пил» (с. 7). Ср. в «Мелком бесе» Ф. Сологуба (гл. 9): «Тоскою веяло затишье на улицах, и казалось, что ни к чему возникли эти жалкие здания, безнадежно-обветшалые, робко намекающие на таящуюся в их стенах нищую и скучную жизнь» (с. 140). Таким образом, можно думать, что просторечное выражение ни к чему в значении `зря, попусту, бесполезно' стало распространяться в общегородском просторечии из говоров южных и западнорусских городов во второй половине XIX в. Этим самым была подготовлена историко-морфологическая и семантическая почва для возникновения и для закрепления слова никчёмный.

Слова никчемный, никчемность в украинском и белорусском языках сложились и укрепились гораздо раньше, чем в русском.

Слово некчемный употреблено в «Лексисе» Лавр. Зизания (1596) в объяснении баснословия: «нѣкчемнаѧ мова» (л. 3 об.).

Ср., однако, в «Лексиконе славеноросском» Памвы Берынды (изд. 1627): «баснословiе: баѧнье, байки повѣданье» (Берында П. Лекс. столб. 2; с. 5). Но вообще в Лексиконе Памвы Берынды не раз встречаются слова некчемный, некчемность, особенно в определениях слов, например, собственного имени Авель - нѣкчемност; с. 333 (с. 171)234.

В «Синониме славеноросской», изданной в приложении к исследованию П. И. Житецкого «Очерк литературной истории малорусского наречия в XVII веке» помещены такие слова: «Нѣкчемная - растлѣнная, гнилая.

Нѣкчемно - суетно, мерзко, мерзостно.

Нѣкчемнѣйше- гнюснѣе, гнюшше» (с. 151). Акад. Е. Ф. Карский отметил слова ничемность (38, 6), никчемность в соответствии славянизму суета и ничемный (= соуетьнъ, соуета) в западно-русских переводах псалтири XVI-XVII вв. (с. 394). Таким образом, слова никчемный, никчемность уже входили в лексику украинского и белорусского литературного языка XVI-XVII вв. Они были свойственны, главным образом, «простому слогу», а также деловой речи. Известно, что и в польском языке есть слово nikczemny.

Очевидно, что в русском языке слово никчемный является «заимствованием» из украинского (а также - возможно - и белорусского) языка. Однако характерно, что самый процесс этого «заимствования» осуществился и дал прочные результаты лишь тогда, когда и без него по законам русского словообразования при наличии выражения ни к чему явилось бы самостоятельно произведенное русское разговорное прилагательное - никчёмный с его субстантивным дериватом - никчёмность. (Ср., например, в воронежск. гов. никчамушный, никуда не годный, не нужный)235.

Опубликовано в «Докладах и сообщениях филологического ф-та МГУ им. М. В. Ломоносова», вып. 3 (1947) вместе со статьями «Завзятый» и «Отщепенец» под названием «Из истории русской литературной лексики (к вопросу об исторических связях русского, украинского и белорусского языков)».

В архиве сохранились:1. Рукопись - 10 листков разного формата; 2. Ксерокопия статьи (с. 9-10); 3. Машинопись с авторской правкой и 4. Один листок с выписанной автором цитатой из рецензии Г. Коляды. Место для цитаты в тексте указано.

Статья писалась в разное время. Автор вносил в текст заметки и небольшие поправки и дополнения дважды. Так, поправки, сделанные черными чернилами, вошли в текст публикации; другие, сделанные синими чернилами (в их числе и цитата из рецензии Г. Коляды), были внесены в текст уже после публикации статьи. Здесь эти поправки включены в публикуемый текст. Заметка печатается по ксерокопии с учетом авторской правки в машинописи. - В. П.

233 Житомирский К. Молох XX века (Правописание). М., 1915. С. 19.

234 См. у Г. Коляды в рецензии на издание "Лексикона словеноросского Памвы Берынды" В. В. Нимчука // Slavia. 1964, r. 33, seš. 2, С. 335.

235 Путинцев А. О говоре в местности "Хворостань" Воронежской губернии // Живая старина, 1906, вып. 1, с. 119.

Полезные сервисы

украинский язык

Лингвистика

Украи́нский язы́к -

один из восточнославянских языков.

Распространён главным образом на территории УССР, а также в смежных

областях БССР и РСФСР, на Кубани, Дальнем Востоке, за пределами СССР - в

Польше, Чехословакии и Югославии, а также в Канаде, США, Аргентине,

Австралии и др. Общее число говорящих около 37 млн. чел., в т. ч. в

СССР - свыше 35 млн. чел. (1979, перепись).

Диалекты украинского языка объединяются в 3

основные наречия: юго-восточное (среднеподнепровские, слобожанские и

степные говоры), юго-западное

(волынско-подольские, галицко-буковинские и карпатские говоры),

северное (левобережные, правобережные и волынско-полесские говоры).

В основе современного литературного языка лежит

юго-восточное наречие.

Основные черты, отличающие украинский язык от других славянских

языков: в области фонетики - чередование этимологических «о», «е» с «і»; дифтонгический ѣ перешёл в і; утрата смягчения

перед «е», согласный «г» - фарингальный

фрикативный; в области морфологии - наличие звательного падежа; окончания -ові, -еві

в дательном и предложном падежах существительных мужского рода; стяжение форм прилагательных; синтетические формы будущего

времени глаголов несовершенного вида; в области синтаксиса - безличные предложения с неизменяемой глагольной формой на

-но, -то и др. Лексический состав, в основном восходящий к древнерусскому языку, имеет ряд собственно

украинских слов: гарний (‘красивый, хороший’),

мрія (‘мечта’), плекати

(‘выращивать, воспитывать, взращивать’), щоденний (‘ежедневный’), діяти

(‘действовать’), дія (‘действие’).

Литературный украинский язык прошел два основных этапа развития:

староукраинский язык (14 - середина 18 вв.) и современный украинский

язык (с конца 18 в.). Староукраинский язык представлен юридическими

актами и другими деловыми документами, полемической литературой,

научной прозой, художественными произведениями разных жанров.

Литературные нормы староукраинского языка

нашли свое отражение также в грамматике и словаре Л. Зизания (1596), в

«Лексиконе славеноросском» П. Берынды (1627). Современный литературный

украинский язык утвердился на Украине с появлением произведений

И. Котляревского и других писателей конца 18 - начала 19 вв. В истории

современного литературного украинского языка выдающуюся роль сыграло

творчество Т. Г. Шевченко, заложившего основы общенационального

литературного языка, базирующегося на народно-разговорной основе.

Общенациональный литературный украинский язык сформировался на основе

говоров Поднепровья, под влиянием староукраинского литературного

языка и близкородственного русского литературного языка. Во 2‑й

половине 19 в. благодаря деятельности П. Мирного, И. Нечуя-Левицкого,

И. Франко, М. Коцюбинского, Л. Украинки, Л. Глибова, П. Грабовского и

других происходит окончательная консолидация всех украинских диалектов

и региональных вариантов в единый общенациональный литературный

язык.

Существенные изменения происходят в литературном украинском языке

после Октябрьской революции 1917. Активное функционирование

украинского языка в общественной и культурной жизни широких масс

населения Украины обеспечило быстрое развитие публицистического,

научного и официально-делового стилей. Преодоление разнобоя в языковых

нормах, в терминологии ряда наук было осуществлено к началу 50‑х гг.

С этого времени начинается новый этап в развитии норм литературного

украинского языка. Происходит процесс дифференциации нормативных

вариантов художественного стиля и разговорно-бытовой речи, дальнейшее стилистическое

перераспределение норм применительно ко всем функциональным стилям. Появление новых нормативных

вариантов уже не расшатывает стабильности литературного украинского

языка, поскольку они осознаются как функционально

специализированные варианты. К началу 80‑х гг. все эти изменения

были закреплены в «Словаре украинского языка» (т. 1-11, 1970-1980;

Государственная премия СССР, 1983).

Украинский язык унаследовал древнерусскую письменность (см. Кириллица). Современный украинский

алфавит создан на основе русского гражданского

шрифта. Древнейшие памятники: юридические акты 14-15 вв.,

Пересопницкое евангелие (1556-61); «Ключ царства небесного»

М. Смотрицкого (1587), «Извещение краткое о латинских прелестих»

И. Вишенского (1588), «Зерцало богословии» К. Ставровецкого (1618) и

др.

Житецкий П. И. Очерк звуковой истории малорусского наречия,

К., 1876;

Шахматов О., Кримьский А. Нариси з

історії української мови, Київ, 1924;

Булаховський Л. А. Питання походження української

мови, Київ, 1956;

Гумецька Л. Л. Нарис словотворчої системи

української актової мови XІV-XV ст., Київ, 1958;

Курс історії української літературної мови, т. 1-2, Київ,

1958-61;

Жовтобрюх М. А., Кулик Б. М. Курс

сучасної української літературної мови, ч. 1, 2 изд., Київ, 1961;

Горецький П. Й. Історія української

лексикографії, Київ, 1963;

Сучасна українська літературна мова, за ред.

І. К. Білодіда, т. 1-5, Київ, 1969-73;

Історія української мови, т. 1-4, Київ, 1978-83.

Українсько-російський словник, т. 1-6,

Київ, 1953-63;

Словник української мови, т. 1-11, Київ, 1970-80;

Словник староукраїнської мови, т. 1-2, Київ, 1977-78;

Етимологічний словник української мови у семи томах,

т. 1-2, Київ, 1985-87 (издание продолжается);

Русско-украинский словарь, 3 изд., т. 1-3, К., 1987-88.

Н. Н. Пилинский.

Полезные сервисы