Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

структуралистский

Толковый словарь

прил.

1. соотн. с сущ. структурализм, структуралист, связанный с ними

2. Свойственный структурализму, характерный для него.

3. Принадлежащий структурализму.

Энциклопедический словарь

СТРУКТУРАЛИ́СТСКИЙ -ая, -ое. к Структурали́зм и Структурали́ст. С-ая теория. С-ое направление в языкознании. С-ая теория. С-ие воззрения. С-ое направление исследований.

Академический словарь

-ая, -ое.

прил. к структурализм, к структуралист.

Структуралистская теория. Структуралистское направление в языкознании.

Орфографический словарь

структурали́стский

Формы слов для слова структуралистский

структурали́стский, структурали́стская, структурали́стское, структурали́стские, структурали́стского, структурали́стской, структурали́стских, структурали́стскому, структурали́стским, структурали́стскую, структурали́стскою, структурали́стскими, структурали́стском, структурали́стск, структурали́стска, структурали́стско, структурали́стски

Морфемно-орфографический словарь

структур/ал/и́ст/ск/ий.

Грамматический словарь

структурали́стский п 3a✕~

Полезные сервисы

структуралистский метод перевода

Переводоведческий словарь

структуралистский метод перевода - предложен чешским ученым Иржи Левым. В решении ряда проблем перевода он опирался на методологические установки одного из ведущих направлений мировой лингвистики годов "Пражского лингвистического кружка". Автор выделяет три фазы межъязыковой трансформации: постижение оригинала, его интерпретацию, собственно перевыражение, указывая, что цель переводческого труда - постичь, сохранить, передать подлинник (информацию), а не создавать новое произведение, не имеющее прототипов; целью переводов является воспроизведение. В процессе перевода материал одного языка замещается материалом другого, и, стало быть, все ные произведения перводчик создает сам, на родном языке, заново; таким образом, в области языка перевод - подлинное оригинальное творчество. Поэтому можно говорить о наличии здесь двух норм: нормы воспроизведения (критерий верности постижения) и нормы художественности (критерий красоты), конкретное соотношение которых будет зависеть от специфики переводимого текста. Отсюда вытекает и целеустановка автора - рассматривать приемы перевода прежде всего с точки зрения функционального соответствия первичного и вторичного текстов (именно такое обостренное внимание к функциональной стороне языка являлось типичной чертой Пражского лингвистического кружка).

Полезные сервисы