I ж.
1. Старинный сосуд для питья вина; чара.
2. Количество жидкости, вмещающееся в такой сосуд.
II ж. разг.
1. Стопка, рюмка.
2. Количество жидкости, вмещающееся в такой сосуд.
I ж.
1. Старинный сосуд для питья вина; чара.
2. Количество жидкости, вмещающееся в такой сосуд.
II ж. разг.
1. Стопка, рюмка.
2. Количество жидкости, вмещающееся в такой сосуд.
ЧА́РКА, чарки, жен. (устар., нар.-поэт.). Кубок, стопка, небольшой сосуд для питья вина. «И чарка пенного вина из рук в другие переходит.» Пушкин. «Ермолай любил покалякать с хорошим человеком, особенно за чаркой.» А.Тургенев.
|| Вино, жидкость, вмещающаяся в такой сосуд. «Жена рукою собственной по чарке им нальет.» Некрасов.
ЧА́РКА, -и, жен. Небольшой сосуд для питья вина. Серебряная ч.
| уменьш. чарочка, -и, жен.
| прил. чарочный, -ая, -ое.
ЧА́РКА1́, -и, мн род. -рок, дат. -ркам, ж
В старину: предмет посуды из ценного металла, представляющий собой небольшой сосуд для питья вина.
На полках по углам стояли кувшины, бутыли и фляжки зеленого и синего стекла, резные серебряные кубки, позолоченные чарки всякой работы… зашедшие в светлицу Бульбы всякими путями… (Г.).
ЧА́РКА2́, -и, мн род. -рок, дат. -ркам, ж То же, что стопка.
Налил чарку водки, отломил черного хлеба, окунул в солонку и не выпил, не съел, - забыл (А. Н. Т.).
ЧА́РКА -и; мн. род. -рок, дат. -ркам; ж.
1. Уменьш. к Ча́ра. Поднести чарку мёда. Наполнить чарки мёдом.
2. Разг. О стопке, рюмке. Поставить чарки на стол. Выпить чарку водки.
* * *
ча́рка - 1) русская мера объёма жидкости.
1 чарка = 1/10 штофа = 2 шкаликам = 0,123 л.
2) Сосуд для питья.
* * *
ЧАРКА - ЧА́РКА, русская мера объема жидкости. Одна чарка = 1/10 штофа = 2 шкаликам = 0,123 л. Сосуд для питья.
ЧАРКА - русская мера объема жидкости. Одна чарка = 1/10 штофа = 2 шкаликам = 0,123 л. Сосуд для питья.
-и, род. мн. -рок, дат. -ркам, ж.
уменьш. к чара; то же, что чара.
Православный народ ею [песней] тешился, А боярин Матвей Ромодановский Нам чарку поднес меду пенного. Лермонтов, Песня про купца Калашникова.
В небольших стеклянных шкафах красовались целые коллекции старинных чашек, кружек, чарок - все это было вывезено Данилой Панкратычем из Италии. Мамин-Сибиряк, От Урала до Москвы.
||
Стопка, рюмка.
- Да перед чаем-то не выпить ли по рюмочке? - спросил купец, вынимая фляжку и серебряную чарку. Герцен, Станция Едрово.
Мы поднимаем чарки наши За командиров боевых, За память вечную о павших, За славу вечную живых. Садофьев, Победа.
сущ., кол-во синонимов: 12
водка (162)
мокросытка (1)
рюмаха (6)
рюмашка (2)
рюмка (23)
рюмочка (6)
сосуд (187)
столбуха (3)
стопка (25)
стопочка (6)
чара (7)
чарочка (6)
- Хмельной сосуд.
- Русская мера объёма.
- Небольшая чаша.
- Русская мера объёма жидкости, равна 2 шкаликам, или 0,12 литра.
- Закурганная ...
- Рассказ японского писателя Кафу Нагаи «Вечерняя ...».
- 1/10 штофа.
Чарквиа́ни Джансуг Авдидович (р. 1931), грузинский писатель. Публицистичность, пафос гражданственности в стихах, поэмах, сборниках «В тишине одной ночи» (1958), «Небо и фонтан» (1961), «Солнечные всходы» (1970), «Адреса» (1978), «Я и я» (1984), «По земному времени» (1987), «Чёрная пантера» (1988).
* * *
ЧАРКВИАНИ Джансуг Авдидович - ЧАРКВИА́НИ Джансуг Авдидович (р. 1931), грузинский писатель. Публицистичность, пафос гражданственности в стихах, поэмах. Сборники «В тишине одной ночи» (1958), «Небо и фонтан» (1961), «Солнечные всходы» (1970), «Адреса» (1978), «Я и я» (1984), «По земному времени» (1987), «Черная пантера» (1988).
ЧАРКВИАНИ Джансуг Авдидович (р. 1931) - грузинский писатель. Публицистичность, пафос гражданственности в стихах, поэмах. Сборники "В тишине одной ночи" (1958), "Небо и фонтан" (1961), "Солнечные всходы" (1970), "Адреса" (1978), "Я и я" (1984), "По земному времени" (1987), "Черная пантера" (1988).
ЧАРКИ - и ЧАРЫ муж., мн., а чарок ед. обычная сибирская обувь обоих полов, местами в пермяц., вологод. мужские чарки, бахилы; женские, чакчуры; род башмаков, с суконною опушкою, очкурой, для вздержки шерстяной же оборы или завязки по чулкам либо по кожаным упакам, см. бахилы. Чарыки муж., мн., кавк. (черевики), мягкие сапожки, мечти, чевяки; у крымских татар это постолы или поршни, калиги.
чарки́
мн. "обычная сибирская обувь", перм. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 515 и сл.), чары́ки "сапоги с низкими голенищами из мягкой кожи", кавк. (Даль), чары́ - то же. Заимств. из тур., крым.-тат., кумык., кирг. čаrуk "грубая обувь крестьян" (Радлов 3, 1863, 1865; KSz 15, 213 и сл.), чагат. čaruk "грубый башмак"; см. Мi. ТЕl. I, 273, Nachtr. 1, 21; Корш, AfslPh 9, 495; Фасмер, ЖСт. 16, 2, 79. Неприемлема попытка этимологии из фин. у Погодина (Варш. Унив. Изв., 1904, стр. 65), Зеленина (ИОРЯС 10, 2, 455).
ЧАРКИН
Фамилия от нецерковного имени или прозвища Чарка. Такие имена, образованные от названий посуды, бытовых предметов не были редкость.(например Чашин) (Э)
Чарку пить - здорову быть, повторить - ум развеселить, утроить - ум устроить, много пить - нестройну быть.
См. ПЬЯНСТВО