искать варианты => продолжение, модальность, стремление
варианты морфемы
Лингвистические термины
Морфы:
а) тождественные по значению;
б) тождественные по занимаемой позиции;
в) способные в одной и той же позиции замещать друг друга, т.е. находиться в отношениях свободного распределения: водой и вод-ою.
Морфемика и словообразоние
Морфы:
а) тождественные по значению;
б) тождественные по занимаемой позиции;
в) способные в одной и той же позиции замещать друг друга, т.е. находиться в отношениях свободного распределения: водой и водою.
Полезные сервисы
варианты слова
Лингвистические термины
Закрепленные в языке преобразования одной и той же лексемы, сохраняющие ее тождество, но различающиеся орфоэпически, фонематически, морфологически, стилистически.
Понятия лингвистики
Закрепленные в языке преобразования одной и той же лексемы, сохраняющие ее тождество, но различающиеся орфоэпически, фонематически, морфологически, стилистически.
Лингвистические термины
Видоизменения слова, отличающиеся друг от друга в каком-либо отношении при сохранении тождественного морфемного состава.
Полезные сервисы
варианты слова акцентологические
Лингвистические термины
Видоизменения, различающиеся только ударением.-Баржа-баржа, одновременно-одновременно. Варианты слова морфологические (грамматические). Видоизменения слова, различающиеся системой окончаний, что часто связано с формой рода. Вольер - вольера, глист - глиста, жираф - жирафа, идиом - идиома, клавиш - клавиша, манжет - манжета, парафраз - парафраза;
песнь - песня, просек - просека, скирд - скирда, ставень - ставня. Бескрайний - бескрайный, заводской-заводский. Варианты могут создаваться различием формообразующих суффиксов: искренне - искренне. Варианты форм связаны с окончаниями и формообразующими суффиксами: дверьми - дверями, лошадьми - лошадями; корректоры - корректора, слесари - слесаря, токари - токаря, тракторы - трактора; лип - липнул, мёрз - мёрзнул, мок - мокнул; замолкший - замолкнувший, исторгший - исторгнувший; понуря - понурив (голову), прислонившись - прислонясь.
Полезные сервисы
варианты слова орфоэпические
Лингвистические термины
Различное произношение слов, не получающее отражения на письме.
Полезные сервисы
варианты слова орфоэпические (произносительные)
Лингвистические термины
Варианты, наличие которых вызвано разными орфоэпическими традициями: творог - творог.
Понятия лингвистики
Полезные сервисы
варианты слова семантические
варианты слова стилистические
варианты слова фонематические
варианты слова фонетические
Лингвистические термины
варианты слова фонетические (фонематические). Видоизменения звуковой стороны слова, различия в составе фонем, не связанные с морфологическими чередованиями и парадигматическими изменениями слова. Калоша- галоша, крынка - кринка, ноль - нуль, строгать - стругать, тождество - тожество, тоннель - туннель, шкаф- шкап.
Варианты слов семантически сближаются, а в некоторых случаях совпадают с дублетами (см. дублеты). Одни исследователи разграничивают эти термины,считая, что дублеты но имеют никаких семантических различий, тогда как у вариантов слов они возможны (см. варианты слова семантические в статье варианты слова). Другие лексикологи, исходя из положения, что варианты слов представляют собой их видоизменения только со стороны фонетической и морфологической при полном совпадении в значениях, для слов с тождественным морфемным составом, но с возможным различием в значении используют термин "однокоренные слова", имея ввиду слова с общим корнем, принадлежащие к одной и той же части речи и имеющие близкие или совпадающие по значению аффиксы.
Полезные сервисы
варианты словообразовательные
Лингвистические термины
Видоизменения, связанные с заменой морфем. Межведомственный - междуведомственный, межвидовой - между видовой, межпланетный - междупланетный; двудольный - двухдольный, двукратный - двухкратный, двусоставный - двухсоставный; полсапожки - полусапожки, полсотня - полусотня.
Полезные сервисы
варианты употребления знаков
Лингвистические термины
1) Варианты, предусмотренные правилами оформления сложных бессоюзных предложений: при пояснении или мотивации вместо двоеточия может употребляться тире: Разлука призрачна - мы будем вместе скоро (А. Ахматова)
2) При обособлении определений и приложений наряду с запятыми могут быть употреблены тире.
3) Могут варьироваться запятая и точка с запятой в сложном бессоюзном предложении
4) Может употребляться или не употребляться запятая при предложных оборотах с предлогами кроме, наряду и др.
5) Непоследовательно выделяются некоторые вводные слова (действительно, в самом деле, прежде всего, преимущественно).
Синтаксис
1) Варианты, предусмотренные правилами оформления сложных бессоюзных предложений: при пояснении или мотивации вместо двоеточия может употребляться тире: Разлука призрачна - мы будем вместе скоро (А. Ахматова). 2) При обособлении определений и приложений наряду с запятыми могут быть употреблены тире. 3) Могут варьироваться запятая и точка с запятой в сложном бессоюзном предложении. 4) Может употребляться или не употребляться запятая при предложных оборотах с предлогами кроме, наряду и др. 5) Непоследовательно выделяются некоторые вводные слова (действительно, в самом деле, прежде всего, преимущественно).
Полезные сервисы
варианты форм
варианты фразеологических единиц
Лингвистические термины
Фразеологизмы с переменным составом компонентов, но с одним и тем же значением и одинаковой степенью семантической слитности. Чаще всего переменным компонентом является глагол, затем имя существительное, имя прилагательное и т. д. Болеть душой - болеть сердцем;’ быть на седьмом небе - чувствовать себя на седьмом небе;
валиться с ног - падать с we; вертеться как белка в колесе - кружиться как белка в колесе; взяться за ум - схватиться за ум; вывести на чистую воду - вывести на свежую воду; вынести на себе - вынести на своих плечах; выскочить из головы - выскочить из памяти; глухое время - глухая пора; долго ли до греха - долго ли до беды; едва сводить концы с концами - еле сводить концы с концами - кое-как сводить концы с концами; еле дышать - чуть дышать; запустить руку - запустить лапу; заснуть вечным сном - заснуть последним сном; краснеть до ушей- краснеть до корней волос; найти смерть - найти могилу;
облить грязью - облить помоями; cm всего сердца - от чистого сердца; поджать хвост - подвернуть хвост; пойти по плохой дороге - пойти по дурной дороге; сложить голову - сложить кости; сломить себе шею - сломить себе голову; сменить гнев на милость - положить гнев на милость; смотреть в могилу-глядеть в могилу; чесать язык - мозолить язык; чучело гороховое - шут гороховый; шевелить мозгами - раскидывать мозгами.
Некоторые исследователи (Н. М. Шанский) называют обороты с переменным составом компонентов дублетными фразеологизмами, применяя термин "варианты фразеологического оборота" к тем случаям, когда фразеологизмы отличаются друг от друга лексической полнотой (растекаться мыслью по древу - растекаться мыслью, быть в интересном положении - бытье положении, стереть с лица земли- стереть с земли), грамматическим оформлением (бросить камень - бросить камнем, особь статья - особая статья, что есть силы - что было силы) и т. д.
Полезные сервисы
варианты языка
Социолингвистика
Форма существования языка, представляющая собой модификацию инварианта, в качестве которого выступает 1) система и структура языка или 2) норма языка. В.я. возникают в результате дифференциации языка под воздействием различных экстралингвистических факторов. Следует отличать В.я. от речевых разновидностей (индивидуальные, литературные стили), хотя противопоставление языковой и речевой вариативности не является строгим.
В зависимости от причин, обусловивших появление В.я.
различают следующие их типы:
• национальные В.я. - появляются в результате территориального обособления носителей языка и развития в разных территориально-государственных образованиях (напр., национальные варианты английского языка, функционирующего в Англии, США, Канаде, Австралии);
• этнические В.я. (этнолекты) - возникают в зонах контактирования данного языка с другими языками в результате приобретения некоторых различий под воздействием постоянной системной интерференции;
• территориальные В.я. (территориальные диалекты) - разновидности языка, появившиеся в результате территориального обособления части его носителей;
• социальные В.я. (социальные диалекты, социолекты) - возникают в процессе функционирования языка в различных социальных слоях общества (напр., профессиональные жаргоны, корпоративные жаргоны, просторечие).
<=> инвариант языка (система и/или норма)
См. также: Вариативность языка, Дифференциация языка, Национальный вариант языка, Социальная дифференциация языка, Социальный диалект, Территориальный диалект, Территориальная дифференциация языка, Формы существования языка, Этнолект
Полезные сервисы
варианты языковые
Гуманитарный словарь
ВАРИА́НТЫ ЯЗЫКОВЫ́Е - формальные видоизменения одной и той же языковой единицы, обнаруживаемые на разл. уровнях языка (акцентологич., фонетич., морфологич., синтаксич.). Для большинства вариантов характерно сохранение принципа тождества слова. В ист. плане является следствием яз. эволюции, контакта языков и диалектов, воздействия разл. факторов внутрисистемного характера. В нормативном плане наиб. важным представляется рассмотрение вариантности на уровне слова и словосочетания.
Функционально неравнозначные языковые варианты часто используются в стилистич. целях.
Лит.: Филин Ф. П. О слове и вариантах слова // Морфологич. структура слова в языках различных типов. М.; Л., 1963; Рогожникова Р. П. Варианты слов в рус. языке. М., 1966; Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматич. варианты: Опыт частот. словаря. М., 1971; Трудности словоупотребления и варианты норм рус. лит. языка. Словарь-справочник / Под ред. К. С. Горбачевича. Л., 1973; Горбачевич К. С. Вариантность слова и языковая норма. Л., 1978; Домашнев А. И. Варианты языка и проблемы культуры речи // Теория языка, методы его исследования и преподавания. Л., 1981.
Полезные сервисы
варианты, или аллофоны фонем
Лингвистические термины
Все звуки, реализующие фонему: доминанта, вариации фонем, варианты фонем.