владеть информацией => обладание, непрямой объект
делиться информацией => действие, непрямой объект
обмениваться информацией => непрямой объект, совместность, взаимность
обменяться информацией => непрямой объект, совместность, взаимность
Информация является одной из основных потребностей современного человека; она нужна для работы, путешествий, приобретения товаров, принятия решений, выполнения школьных заданий, заботы о здоровье и многочисленных других видов деятельности. Человеческий мозг наделен удивительной эффективностью в отношении накопления и поиска информации. Однако в 20 в. информация накапливается человечеством такими темпами, что без специальных технических средств человеку и даже организации становится все труднее справиться с поиском необходимых данных. Системы накопления и поиска информации собирают, анализируют, организуют, хранят, отыскивают и распространяют информацию. Традиционно много существующей информации было записано на бумаге, накапливалось в библиотеках и информационных центрах и отыскивалось вручную. С середины 1960-х годов для автоматического накопления и поиска информации начали использоваться различные механические и электронные помощники. Такие системы могут обрабатывать сотни миллионов элементов информации и отыскивать отдельные элементы практически мгновенно. Компьютер и электронные средства связи составляют ядро современных систем накопления и поиска информации. Например, через настольный компьютер или другой терминал можно получить по телефону доступ к файлам местного или удаленного информационного центра и автоматически найти нужную информацию. Виды деятельности, требующие использования бумаги, такие, как чтение газет, написание писем и банковское дело, со временем будут заменены их электронными эквивалентами.
ТИПЫ ИНФОРМАЦИОННЫХ СИСТЕМ
Существуют три основных типа информационных систем: системы управления базами данных, системы поиска библиографических ссылок и запросно-ответные системы.
Системы управления базами данных. Управление базой данных имеет дело с обработкой простых файлов (типа обычно используемых в бизнесе). Каждый файл содержит записи того или иного вида, например, информацию о служащих или о различных товарах на складе. Каждая запись, в свою очередь, хранит конкретную информацию; например, служащий может идентифицироваться по имени, адресу, специальности и зарплате. Таким образом, файл базы данных может быть представлен таблицей, строки которой содержат индивидуальные записи, а столбцы - конкретные данные, относящиеся к ним. Тогда управление базой данных состоит в установлении связей таблиц и записей для конкретных целей. Например, системы управления базами данных могут определять, сколько служащих, имеющих возраст 35 и более лет, выполняет определенные виды работ.
Системы поиска библиографических ссылок. Эти системы обычно имеют дело с текстом, например названиями и аннотациями книг и статей, и осуществляют поиск ссылок на элементы конкретной предметной области, хранимой в библиотечном файле. Например, пользователь мог бы запросить все библиографические ссылки по теме "Проектирование современных систем поиска информации". Чтобы идентифицировать отдельные ссылки, сначала должно быть задано содержание упомянутых элементов в файле. Следовательно, анализ содержания, или индексация, играет важную роль в системах поиска ссылки. Кроме того, поскольку библиографические файлы могут содержать миллионы элементов, обязательно должен быть обеспечен быстрый доступ к каждому из них. Поэтому особую важность приобретают эффективные методы поиска файлов. Запросы и ответы во многих случаях выражаются на естественном, а не на машинном (компьютерном) языке.
Запросно-ответные системы. Эти системы дают прямой ответ на запрос, формулируемый обычно на естественном языке. Запросно-ответные системы соединяют в себе характеристики как систем управления базами данных, так и систем библиографического поиска. Поскольку ответ на запрос, относящийся к фактам, дается напрямую, то запросно-ответная система нуждается в знании соответствующих приемов и методов лингвистики, в подробной информации о конкретных областях деятельности, а также в запасе общих знаний. По этой причине такие системы используются только в особых обстоятельствах и в определенных предметных областях.
ПРОЦЕСС НАКОПЛЕНИЯ И ПОИСКА ИНФОРМАЦИИ
В принципе запрос на информацию можно было бы сравнить с содержимым файлов и выявить наилучшее соответствие. На практике, однако, содержание как запроса, так и элементов хранимой информации надо сначала определить более четко. Таким образом, в управлении базой данных содержание каждой записи оценивается согласно некоторому масштабу значений; в системе поиска ссылки документ представляется набором терминов, каждый из которых имеет значение (вес), зависящее от важности термина в документе. Процесс накопления и поиска информации состоит из некоторого вида индексации, записи в файл, формулирования запроса и операций просмотра и выборки, выполняемых над хранимыми записями при ответе на запрос об информации.
Индексация. Обычно индексация осуществляется вручную. Индекс (предметный указатель, словарь) может содержать много терминов, взятых из естественного языка, или может быть ограничен некоторыми специальными терминами. Словарь специальных терминов может определять термины с более широкими границами применимости, чем некоторый заданный термин, а также более узкие термины, синонимы и т.д. Документу назначается от 6 до 20 терминов. Ручная индексация представляет собой своего рода искусство, и не следует ожидать какой-либо согласованности между результатами действий отдельных индексаторов. Были разработаны разнообразные методы автоматической индексации. В простейшем случае для индексации используется каждое слово отрывка из документа, за исключением союзов и предлогов. В более сложных системах выбираются термины, и им назначается вес по частоте появления в отдельных документах: чем выше частота появления данного слова, тем больше назначаемый ему вес. Слова, часто появляющиеся на протяжении всего собрания данных, не представляются подходящими для индексации, поскольку при осуществлении поиска они могут создать ложное представление относительно предпочтительности одних элементов перед другими. В случае автоматической индексации содержание документа может быть представлено не более чем сотней терминов.
Формулирование запроса. В запросах должны использоваться термины, имеющие вероятность совпасть с терминами-индексами, назначенными отыскиваемому документу. Формулировки запросов зачастую сложны. Так, запрос "А и В" означает, что должны отыскиваться документы, содержащие как термин А, так и термин В; запрос "А или В" относится к документам, содержащим либо термин А, либо термин В. В обычных системах поиска отыскиваются только те документы, в которых термины точно совпадают с терминами соответствующего запроса. В более совершенных системах формулировки запросов автоматически конструируются из формулировок, предъявляемых пользователем на естественном языке. Затем эти формулировки используются для идентификации документов на основе сходства терминов.
Организация и поиск файлов. Последовательный просмотр, при котором запрос сравнивается с каждым хранимым элементом по очереди, является неприемлемо медленным, исключая случай малых файлов. Если бы файл состоял из терминов в алфавитном порядке, по одному на элемент, его можно было бы использовать как телефонную книгу, и поиск был бы быстрым. Когда каждому документу назначается много поисковых терминов, документы можно разбить на группы сходных терминов. Этот способ известен как кластерная организация файла. Затем каждой группе, или кластеру, может быть присвоена метка, и термины запроса сравниваются только с подходящей меткой. Быстрый поиск можно осуществить путем использования справочных файлов, которые содержат список идентификаторов документов для каждого термина-индекса. Тогда выполняется просмотр справочных файлов на предмет обнаружения идентификаторов, соответствующих данному термину. Например, списки идентификаторов документов для терминов-индексов "ЯБЛОНЯ" и "ГРУША" могли бы выглядеть как ЯБЛОНЯ : 23,25,27,31,38 ГРУША : 22,25,26,31 В ответ на запрос "ЯБЛОНЯ и ГРУША" были бы выданы документы 25 и 31, а на запрос "ЯБЛОНЯ или ГРУША" - документы 22, 23, 25, 26, 27, 31 и 38. Существует несколько методов для сравнения и слияния списков в файле этого типа, который известен как инвертированный файл. Многие поисковые системы предлагают процедуры переформулировки запроса после первоначальной операции поиска. Переформулированный запрос включает некоторые релевантные термины, извлеченные из документов, найденных в ответ на первоначальный запрос.
АППАРАТНЫЕ СРЕДСТВА ПОИСКА ИНФОРМАЦИИ
Оборудование, используемое для автоматического накопления и поиска информации, включает устройства, которые хранят файлы, и терминалы, которые печатают или изображают запрашиваемую информацию.
Устройства хранения. В прошлом для хранения файлов использовались перфокарты, перфоленты или магнитные ленты. Сегодня файлы можно хранить на магнитных дисках, магнитных картах или полосках, в виде микрофильма или на оптических дисках. Магнитные диски являются высоконадежным средством хранения больших файлов. Информация записывается на дорожках поверхности диска с помощью магнитных импульсов, представляющих нули и единицы. Запись или считывание информации осуществляется при вращении диска на оси. Поскольку с помощью различных комбинаций нулей и единиц можно легко представить буквы и числа, на них можно записать и обычный текст. Информация на магнитных дисках поддается стиранию, и поэтому они могут использоваться там, где содержимое файлов время от времени необходимо изменять. Для больших файлов на одну ось можно как бы нанизать несколько дисков, образующих дисковый пакет. Дисковый пакет обеспечивает произвольный доступ к миллиардам символов. "Произвольный доступ" означает немедленный доступ к любой дорожке на любом диске без необходимости последовательно просматривать весь файл. Магнитные карты и полоски также предоставляют произвольный доступ к большим файлам. Однако оборудование для них не так надежно, как для дисков. Микрофильмы используются для воспроизведения текстов или изображений в уменьшенном виде. Микрофиша (лист микрофильма) размером 10ґ15 см может хранить 98 обычных страниц данных или картинок. Хранение на микрофильмах обходится недорого и обеспечивает быстрый и надежный доступ к отдельным страницам, или фреймам. Однако с пленки нельзя стереть информацию, произвольный доступ дается нелегко, а технология трудна для комбинирования с магнитными запоминающими устройствами, используемыми в существующих компьютерах.
См. также
КОМПЬЮТЕР. Для хранения больших файлов все чаще используются оптические диски. Одиночный оптический диск, аналогичный компакт-диску, используемому для записи классической или популярной музыки, может хранить до одного миллиарда символов информации. Информация регистрируется посредством мелких углублений, выгравированных лазерным лучом на поверхности диска. Записанные данные считываются путем обработки лазерного луча, отраженного от диска. Оптические диски недороги и могут использоваться для хранения огромных баз данных. Поэтому в сфере поиска и хранения больших файлов информации оптические диски быстро заменяют магнитные. Однако записанная на оптических дисках информация, как правило, не поддается стиранию, а по скорости считывания они уступают магнитным. См. также ИЗОБРАЖЕНИЙ ЗАПИСЬ И ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ.
Терминалы. Терминал представляет собой устройство, обычно оборудованное клавиатурой и средствами изображения и способное посылать и получать информацию. Различают терминалы консольные (простые) и интеллектуальные. Для доступа к хранимой информации используются консольные терминалы двух типов. В обоих запросы обычно вводятся с помощью клавиатуры, аналогичной клавиатуре пишущей машинки. Терминал типа пишущей машинки запрошенную информацию распечатывает, графический же выводит ее на дисплей, похожий на экран телевизора. Интеллектуальный, или программируемый, терминал может сохранять и обрабатывать информацию сам. Такие терминалы генерируют ответы и изображают их на экране в графической форме.
ПРИМЕНЕНИЕ СРЕДСТВ ПОИСКА ИНФОРМАЦИИ
Современные средства накопления и поиска информации могут использоваться для широкого класса задач обработки данных. Системы управления базами данных в сфере бизнеса обрабатывают простые структурированные файлы разных видов: файлы управления запасами на складах; бухгалтерские файлы в банках; файлы полисов в страховых компаниях; школьные регистрационные работы; записи о пациентах в больницах и т.д. С другой стороны, при хранении и обработке текстовых файлов приобретают важное значение процедуры поиска ссылок. Это относится к учреждениям, где архивируется и отыскивается корреспонденция; школам, где учебные материалы представляются в виде записей или книг; больницам, где краткие медицинские записи оформляются на естественном языке. Многие библиотеки предлагают прямой доступ (через терминал) к услугам автоматического поиска. Обеспечивается автоматический просмотр многих библиотечных каталогов и указателей, входят в жизнь сети, предлагающие доступ к механически считываемым собраниям общенационального значения. Библиотека будущего будет содержать меньше бумаги - книг, каталожных карточек, журналов - и больше информации, просматриваемой электронным способом. Услуги автоматизированного накопления и поиска данных все больше используются для индексации, классификации и поиска файлов и корреспонденции в современных учреждениях, которые могут быть оборудованы также компьютерами, помогающими составлять и исправлять текст, а также средствами автоматической обработки сообщений и электронной почты.
См. также
ОРГТЕХНИКА И КАНЦЕЛЯРСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ;
ЛИТЕРАТУРА
Ложе И. Информационные системы: методы и средства. М., 1979 Гукасов В.Г. и др. Техника поиска в информационных базах. М., 1981 Трофимова И.П. Системы обработки и хранения информации. М., 1989 Якубайтис Э.А. Информационные сети и системы. М., 1996
Информа́ции по строи́тельству и архитекту́ре институ́т - Всероссийский научно-исследовательский (ВНИИИС), организован в 1980 в Москве на базе Центрального института научной информации по строительству и архитектуре. Исследования по информатике; информационное обеспечение процессов управления, проектирования и производства в строительстве. Библиографические, реферативные и другие издания по архитектуре и строительству.
* * *
ИНФОРМАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ И АРХИТЕКТУРЕ ИНСТИТУТ - ИНФОРМА́ЦИИ ПО СТРОИ́ТЕЛЬСТВУ И АРХИТЕКТУ́РЕ ИНСТИТУ́Т Всерососсийский научно-исследовательский (ВНИИИС), организован в 1980 в Москве на базе Центрального института научной информации по строительству и архитектуре. Исследования по информатике; информационное обеспечение процессов управления, проектирования и производства в строительстве. Библиографические, реферативные и другие издания по архитектуре и строительству.
ИНФОРМАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ И АРХИТЕКТУРЕ ИНСТИТУТ Всерососсийский научно-исследовательский (ВНИИИС) - организован в 1980 в Москве на базе Центрального института научной информации по строительству и архитектуре. Исследования по информатике; информационное обеспечение процессов управления, проектирования и производства в строительстве. Библиографические, реферативные и другие издания по архитектуре и строительству.
Информа́ции тео́рия (иногда - сообщений теория), раздел кибернетики, в котором математическими методами изучаются способы измерения количества информации, содержащейся в каких-либо сообщениях, и её передачи.
* * *
ИНФОРМАЦИИ ТЕОРИЯ - ИНФОРМА́ЦИИ ТЕО́РИЯ (иногда - сообщений теория), раздел кибернетики, в котором математическими методами изучаются способы измерения количества информации, содержащейся в каких-либо сообщениях, и ее передачи.
ИНФОРМАЦИИ ТЕОРИЯ (иногда - сообщений теория) - раздел кибернетики, в котором математическими методами изучаются способы измерения количества информации, содержащейся в каких-либо сообщениях, и ее передачи.
ИНФОРМАЦИИ ТЕОРИЯ - раздел математики, исследующий процессы хранения, преобразования и передачи информации. В основе его лежит определенный способ измерения количества информации. Возникшая из задач теории связи, теория информации иногда рассматривается как математическая теория систем передачи информации. Опираясь на основополагающую работу К.Шеннона (1948), теория информации устанавливает основные границы возможностей систем передачи информации, задает исходные принципы их разработки и практического воплощения. В настоящей статье рассматривается ядро теории информации - свойства информационных мер и их приложения к анализу систем передачи информации. Основные свойства информации можно описать с помощью математической модели, отражающей многие характерные особенности информационной меры, как она обычно понимается на интуитивном уровне. Источник информации и канал связи, по которому передается информация, можно моделировать, используя вероятностные представления. Энтропия источника информации равна логарифму (эффективного) числа сообщений, которые он порождает. Это - мера сложности описания источника (или, как иногда говорят, мера неопределенности сообщения). Такое понимание энтропии тесно связано с понятием энтропии, используемым в термодинамике (см. также ТЕРМОДИНАМИКА). Физически передачу информации можно представить как индуцирование в приемном устройстве требуемого физического состояния. Отправитель намерен передать сообщение получателю. Суть передачи заключается в воспроизведении на выходе канала связи переданного сообщения. В момент передачи отправитель выбирает нужное сообщение из списка всех возможных сообщений. Получатель заранее не знает, какое из них будет выбрано. (Если бы он был об этом заранее информирован, то никакой необходимости посылать сообщение не было бы.) Канал связи вносит в процесс передачи информации случайный шум, который искажает сообщение и тем самым затрудняет его прочтение. В начале процесса связи получатель находится в полной неопределенности относительно того, какое сообщение выбрано из списка возможных. К концу связи получателю становится это известно, т.е. становится известно точное описание выбранного сообщения. Способность канала связи передавать информацию характеризуется некоторым числом - пропускной способностью (емкостью), равной логарифму эффективного числа сообщений, различимых на его выходе. Процесс передачи информации можно считать надежным, если скорость передачи сообщений меньше пропускной способности канала. В противном случае надежная передача информации оказывается невозможной. Основной результат теории информации состоит в утверждении: если энтропия источника меньше пропускной способности канала, то на его выходе исходное сообщение может быть воспроизведено со сколь угодно малой ошибкой; если же энтропия источника превышает его пропускную способность, то ошибку сделать малой невозможно. Трудность передачи сообщения не зависит от его содержания; передавать бессмысленные сообщения не менее трудно, чем осмысленные. Например, число 23 в одном контексте может быть ценой одного барреля нефти, а в другом - номером победителя заезда на скачках. Смысл сообщения зависит от контекста и семантики, а трудность его передачи определяется только перечнем возможных сообщений (и их вероятностей). Любую систему передачи информации можно считать состоящей из трех частей: источника сообщений, канала связи и приемного устройства (рис. 1). Например, при разговоре по телефону источником является говорящий, сообщением - его речь. Каналом связи служат провода, передающие электрический сигнал от говорящего к слушателю - получателю сообщения. Между отправителем сообщения и каналом связи могут находиться устройства (обозначенные на рис. 1 как кодирующие), преобразующие сообщение в форму, удобную для передачи по каналу связи. Декодирующее устройство, установленное на другом конце канала, восстанавливает принятое сообщение.

Рис. 1. ПЕРЕДАЧА ИНФОРМАЦИИ
Изучение систем передачи информации мы начнем с источника сообщений. По каналу связи может передаваться самая различная информация: текст, живая речь, музыка или изображения. Для каждого источника можно указать перечень сообщений, которые он может генерировать. Например, источник телеграфных или телексных сообщений передает только буквы и не содержит, скажем, нотных знаков. Если по каналу связи передается живая речь, то сигнал лишается полезного содержания при частоте выше 20 000 Гц, верхнего предела, воспринимаемого человеческим слухом. Этими фактами можно воспользоваться при проектировании входа канала связи.
Кодирование. Моделью источника информации может служить генератор последовательности случайных величин. Следовательно, генерируемые сообщения можно рассматривать как исходы некоторого случайного испытания, вроде бросания игральной кости. Первоначально мы будем предполагать, что список возможных сообщений и их вероятности известны. Трудность передачи информации зависит от числа возможных сообщений, которые должны быть распознаны получателем. Если это число невелико, то процесс передачи менее сложен, чем при большом числе возможных сообщений. Например, чтобы различить десять возможных сообщений, необходимо передать только одну десятичную цифру (0, 1, 2, ј, 9), а для различения 100 возможных сообщений понадобятся уже две десятичные цифры (00, 01, 02, ј, 99). Каждая дополнительная цифра позволяет увеличить число распознаваемых сообщений в 10 раз. Таким образом, количество информации, необходимой для того, чтобы мы могли различить N сообщений, растет, если говорить на математическом языке, как логарифм числа N, т. е. как log N. Простейший список возможных сообщений состоит из двух сообщений. Чтобы передать одно из них, необходим символ, принимающий два значения. Количество информации, которую может передать источник, содержащий два равновероятных сообщения, называется битом и служит основной единицей измерения информации. Символ, представляющий такое количество информации, обычно является двоичной цифрой, 0 или 1. Один бит позволяет различать две равновероятные возможности (0, 1), два бита позволяют различать четыре возможности (00, 01, 10, 11), и т.д. Если число равновероятных возможностей равно N, то количество информации, необходимое для представления одной из них, равно log2N битов. Например, чтобы передать одно из 32 возможных сообщений, отправитель мог бы послать получателю последовательность из log232 = 5 битов. Эта последовательность из 5 двоичных знаков сообщит получателю, какое из 32 возможных сообщений было передано. Другой подход к той же проблеме можно пояснить на примере игры в 20 вопросов. Один из участников игры задумывает нечто, а другой пытается это отгадать с помощью 20 вопросов, допускающих ответы только типа "да - нет". Предположим, например, что первый из участников игры задумывает "Чарлз Диккенс". Второй участник игры может задать вопрос: "Это реальное лицо?", а затем спросить: "Этот человек жив?" и т.д. С каждым вопросом число вариантов отгадки уменьшается до тех пор, пока задуманное не будет идентифицировано. На языке теории информации можно сказать, что второй участник игры (отгадывающий задуманное) с каждым вопросом может получать самое большее один бит информации. С помощью 20 вопросов он может различить самое большее 220 (т. е. приблизительно миллион) различных объектов. Если второй участник игры задает свои вопросы не слишком задумываясь, то ему скорее всего понадобится их гораздо больше. Например, чтобы идентифицировать один объект из миллиона возможных, может потребоваться миллион вопросов типа "Задуманный объект - это x?" Чтобы максимально использовать задаваемые вопросы, каждый вопрос должен делить множество возможных ответов примерно на две равные части. Тогда после первого вопроса останется только 500 000 возможных ответов, после второго - только 250 000, и т.д., пока, наконец, после 20-го вопроса не останется только один возможный ответ. Таким образом, в случае N равновероятных сообщений для выбора сообщения требуется около log N битов, а в игре в 20 вопросов для идентификации задуманного объекта требуется log N вопросов, допускающих ответы типа "да - нет". Если заранее известно, что первый участник игры более чем в половине случаев задумывает "Уильяма Шекспира", то имеет смысл, задавая первый вопрос, спросить: "Это Уильям Шекспир?" Более чем в половине случаев отгадка будет найдена с помощью одного вопроса, и поэтому в среднем число вопросов окажется меньше, чем в описанной выше процедуре. Таким образом, если возможные ответы не равновероятны, то для идентификации наиболее вероятных кандидатов разумнее использовать более короткие последовательности вопросов (и, соответственно, более длинные для идентификации менее вероятных кандидатов). Точно также и не всегда равновероятны сообщения, порождаемые источниками информации. Если одно сообщение имеет намного более высокую вероятность, чем другие, то для его идентификации мы можем использовать более короткое представление и более длинные - для других, менее вероятных. Предположим, например, что источник генерирует одно из четырех сообщений A, B, C и D с вероятностями 1/2, 1/4, 1/8 и 1/8. Каждое сообщение из этого списка можно было бы представить кодовым словом в два бита (например, представить A кодовым словом 00, B - кодовым словом 01, C - кодовым словом 10 и D - кодовым словом 11). Средняя длина такого представления составляет два бита. Мы могли бы также представить сообщение A кодовым словом 0, B - кодовым словом 10, C - кодовым словом 110 и D - кодовым словом 111. Приняв на выходе некоторую последовательность битов, получатель может решить, какое из четырех сообщений было передано. Средняя длина такого представления равна (1/2 ґ1) + (1/4 ґ2) + (1/8 ґ3) + (1/8 ґ3) = 1,75 бита. Таким образом, представление с переменной длиной кодовых слов в среднем оказывается короче, и при его достаточно продолжительном использовании мы сэкономили бы биты (1,75 по сравнению с 2). В какой-то степени это согласование имеется уже в коде Морзе, где чаще встречающиеся буквы обозначаются более короткими комбинациями точек и тире. Минимальная средняя длина представления ограничена некоторой фундаментальной величиной, называемой энтропией источника. Источник информации можно представить в виде случайной величины X, принимающей одно из конечного числа возможных значений {1, 2, ј, m} с вероятностью pi (pi - вероятность того, что X = i). Энтропия случайной величины X по определению равна

где логарифмы берутся по основанию 2 и энтропия измеряется в битах. Такое определение энтропии связано с определением энтропии в термодинамике. Энтропия устанавливает нижнюю границу средней длины любого двоичного представления случайной величины. Рассмотрим случайную величину X, принимающую значения {a, b, c} с вероятностями (1/2, 1/4, 1/4). Код для этой случайной величины мог бы иметь вид (0, 10, 11). Увидев строку 01001110, получатель мог бы однозначно разбить ее на 0, 10, 0, 11, 10, что декодируется в строку {a, b, a, c, b}, причем необходимости в специальном символе для обозначения конца кодированного слова не возникает. Заметим, что средняя длина такого кода составляет (1/2*1) + (1/4*2) + (1/4*2) = 1,5 бита, т.е. совпадает с энтропией источника. Так же, как мы определили энтропию одной случайной величины, можно определить энтропию последовательности, или множества, случайных величин. Коэффициент энтропии такой последовательности равен пределу отношения энтропии последовательности к числу элементов этой последовательности и называется энтропией сообщения на символ. Если случайные величины коррелированы, то энтропия последовательности меньше суммы энтропий ее элементов. Один из основных результатов теории информации связан с теоремой, согласно которой выборочную случайную величину можно представить без ошибки с помощью H + 1 бита и невозможно представить источник без ошибки с помощью менее, чем H битов. Отсюда следует, что энтропия является фундаментальным ограничением для представления источника информации, и мы можем найти представления со средней длиной в пределах одного бита энтропии. Оптимальное представление случайной величины (в терминах средней длины) может быть найдено с помощью алгоритма Хаффмана. Этот алгоритм позволяет строить коды для источников с энтропией, не превышающей одного бита. Теоретически можно вычислить коэффициент энтропии случайного процесса, моделирующего источник информации, а затем найти представления, не превышающие один бит энтропии. Однако многие встречающиеся на практике источники информации обладают структурой, которую очень трудно представить в рамках простой модели. Примером источника, который исследовали многие авторы, служит английский текст. Попытаемся оценить коэффициент энтропии английского языка с помощью различных моделей. Для простоты предположим, что английский алфавит состоит из 26 букв и одного пробела. В простейшей модели все знаки равновероятны. Можно показать, что энтропия такой модели равна log 27 = 4,76 бита на букву. Но в реальном английском языке буквы не равновероятны (например, буква E встречается с большей вероятностью, чем Q). Используя относительные частоты различных букв для вычисления энтропии, мы получили бы оценку около 4,03 бита на букву. Таков был бы коэффициент энтропии, если бы буквы английского алфавита встречались независимо друг от друга. Но это не так. Например, за буквой Q почти всегда следует U, и т.д. Воспользовавшись условными распределениями, мы могли бы построить более точную оценку коэффициента энтропии английского языка. Например, если воспользоваться моделью, в которой каждая буква зависит только от предыдущей, то получится оценка примерно в 3,3 бита на букву. Рассматривая распределение букв, которое зависит от трех предыдущих букв, мы получаем оценку примерно в 2,8 бита на букву. Однако всю сложность зависимостей, существующих в реальном английском языке, ни одна из этих моделей полностью не передает. Зато играя в игру, аналогичную игре в 20 вопросов, и состоящую в угадывании следующей буквы, можно получить гораздо более точные оценки коэффициента энтропии английского языка. Эксперименты с образцами английских текстов показывают, что коэффициент энтропии немного больше, чем 1 бит на букву. Это означает, что в английском языке существует значительная избыточность, которую можно устранить с помощью подходящего кодирования. Например, не составляет никакого труда декодировать следующее английское предложение:
TH . R . . S . NLY . N . W . Y T . F . LL . N TH . V . W . LS . N TH . S S . NT . NC . . = IS ONLY ONE WAY FILL IN THE VOWELS THIS SENTENCE,
хотя почти половина букв отсутствует. Как показывают оценки коэффициента энтропии, английский язык, вообще говоря, допускает примерно четырехкратное сжатие, если воспользоваться для этого идеальным сжимающим алгоритмом. Например, 300-страничное издание Повести о двух городах Чарлза Диккенса можно было бы сократить до объема в 75 страниц такой же печати. Разумеется, в сжатом варианте буквы алфавита от A до Z использовались бы примерно одинаковое число раз, поэтому сжатый текст мог бы выглядеть, как "ZQRRLEW...". Тем не менее механизм "растяжения" позволил бы восстановить первоначальный текст Повести о двух городах слово в слово. Непосредственное применение алгоритма Хаффмана для нахождения оптимального кода требует знания характерного для данного источника информации распределения вероятностей. Однако во многих случаях, как и в примере с английским языком, распределение вероятностей либо неизвестно, либо слишком сложно для того, чтобы его можно было использовать для кодирования. Но и в этих случаях можно придумать такие алгоритмы, которые восстанавливают распределение вероятностей по эмпирическим данным, а затем используют полученную информацию для сжатия данных. Такие алгоритмы называются универсальными. Широко известным примером может служить алгоритм Лемпеля - Зива, который не требует знания статистики источника информации и тем не менее асимптотически оптимален (см. ниже). Основная идея заключается в составлении словаря или таблицы, часто встречающихся фраз и в представлении новых фраз по их префиксам в таблице. Последовательность букв прежде всего необходимо разбить на последовательности, не встречавшиеся ранее. Например, двоичную строку 11010011011100 мы разбиваем на последовательности 1, 10, 100, 11, 0, 111, 00. Затем вместо того, чтобы передавать биты каждой фразы, мы передаем указатель фразы и значение ее последнего бита. Например, если мы используем для указателя три бита, то нашу исходную строку представляем последовательностью (000, 1), (001, 0), (010, 0), (001, 1), (000, 0), (100, 1), (101, 0) и т.д. Самое удивительное заключается в том, что, как показали А.Лемпель и Я.Зив, для всех "хороших" источников информации их алгоритм асимптотически оптимален в смысле сходимости коэффициента сжатия к энтропии. Таким образом, для всех достаточно длинных массивов алгоритм Лемпеля - Зива (не требующий никаких допущений относительно распределения вероятностей источника) позволяет достичь таких же результатов, как если бы мы заранее знали вероятностное распределение и построили для него оптимальный код. Описанный алгоритм - лишь один из широкого класса аналогичных адаптивных алгоритмов, действующих на основе словаря и называемых алгоритмами Лемпеля - Зива. Они просты, обладают высоким быстродействием и реализуются как с помощью программного обеспечения, так и аппаратно. Их используют, чтобы "удвоить" емкость памяти для хранения данных или эффективную скорость передачи модема, поскольку в большинстве случаев они позволяют вдвое сжать английские тексты.
Сложность по Колмогорову. В 1960-х годах русский математик А.Н.Колмогоров поставил вопрос: "Какова внутренняя сложность описания строки двоичных символов?" Если двоичную строку рассматривать как последовательность независимых и одинаково распределенных случайных величин, то в среднем для ее описания нам понадобилось бы число битов, равное энтропии последовательности. Но что если бы двоичными символами были двоичные цифры, составляющие миллион первых знаков двоичного разложения числа p? В этом случае строка символов кажется случайной, но ее можно получить с помощью простой компьютерной программы. Поэтому если бы мы захотели переслать миллионы битов такой строки куда-нибудь в другое место, где имеется компьютер, то могли бы вместо двоичных знаков переслать программу и попросить компьютер на месте воспроизвести заново эти миллионы битов. Таким образом, сложность описания миллиона битов разложения числа p очень мала. Исходя из такого рода соображений, А. Н. Колмогоров определил сложность двоичной строки как длину кратчайшей программы для универсального компьютера, способной генерировать эту строку. (Такое представление о сложности независимо и почти одновременно предложили Г.Чайтин и Р.Соломонофф.) Универсальный компьютер можно рассматривать как машину Тьюринга, которая может моделировать любой другой универсальный компьютер. На первый взгляд кажется, что предложенное А.Н.Колмогоровым определение сложности бесполезно, поскольку зависит от возможностей конкретного компьютера. Но это не так, поскольку любой универсальный компьютер может моделировать любой другой универсальный компьютер, то любая программа, написанная для одного компьютера, может быть конвертирована в программу для другого компьютера путем добавления в качестве префикса "программы имитации", имеющей постоянную длину. Опираясь на эту идею, можно показать, что величина сложности по существу не зависит от компьютера. Внутренняя сложность описания любого объекта не зависит от компьютера или лица, описывающего данный объект. При некоторых предположениях можно доказать, что сложность по Колмогорову есть не что иное, как шенноновская энтропия. Иначе говоря, в среднем длина кратчайшей компьютерной программы, способной воспроизвести случайный объект, равна энтропии вероятностного распределения, из которого этот объект был извлечен. Сложность по Колмогорову предлагает единый подход к проблемам сжатия данных. Кроме того, она служит основой теории статистических выводов (бритва Оккама: "Простейшее объяснение - лучшее") и тесно связана с теорией вычислимости.
Каналы связи. До сих пор мы рассматривали сложность описания источника информации и показали, что естественной мерой этой сложности служит коэффициент энтропии случайного процесса, моделирующего источник. Рассмотрим теперь проблему передачи этого описания по каналу связи. Примерами каналов связи могут служить телеграфные и телефонные провода, передающие информацию посредством электрических сигналов. В сотовых телефонах информация передается с помощью электромагнитного излучения. Вместо того, чтобы заниматься конкретными деталями той или иной системы связи, мы можем построить ее общую модель. Это делается заданием списков возможных входных и выходных символов, а также функции распределения вероятностей, указывающей вероятность различных возможных выходных символов для каждого возможного входного символа. В простейшем случае выходной сигнал канала равен входному сигналу, и любая поступающая на вход информация без ошибок передается на выход. Например, если бы у нас был канал, который мог бы передавать два символа, и оба они принимались на выходе без ошибки (рис. 2), то с каждым символом мы могли бы передавать один бит информации. Такие каналы получили название каналов без шума. Их пропускная способность равна максимальному количеству информации, которое может поступить на вход. Если канал имеет N возможных входных символов, то его пропускная способность равна log N битов за передачу. Если такой канал может передавать 1 символ в секунду, то его пропускная способность равна log N битов в секунду.

Рис. 2. ДВОИЧНЫЙ КАНАЛ без шума емкостью в 1 бит.
Однако в общем случае сигналы на входе и выходе канала связи не совпадают. Рассмотрим, например, изображенный на рис. 3 канал связи с двумя входами и двумя выходами. Входами для этого канала служат символы "0" или "1". Если передается "0", то на выходе получатель видит в 90% случаев "0", а в 10% символ "1", что составляет ошибку в 10%. Следовательно, передав по каналу длинную последовательность битов, мы получим на выходе последовательность, в которой 10% двоичных цифр будут ошибочными. Если бы получатель знал, какие знаки неверны, их можно было бы исправить, заменив 0 на 1 и наоборот. Однако, поскольку такой информации у него нет, он может знать значение первого переданного по каналу бита не более, чем с 90%-й уверенностью.

Рис. 3. ДВОИЧНЫЙ СИММЕТРИЧНЫЙ КАНАЛ
Степень уверенности получателя можно повысить, повторяя сообщение. Например, мы можем трижды повторить передачу первого бита. Взглянув на трижды полученные биты, тот, кому они предназначены, "по большинству голосов" решает, какой именно двоичный знак был ему передан. Ошибиться он может только в том случае, если неверными были два или более битов. Вычисляя вероятность такого события, мы приходим к заключению, что получатель на этот раз будет ошибаться в 2,8% случаев. Увеличивая число повторений, мы можем и далее снижать вероятность ошибки. Однако для этого нам понадобится все больше и больше сообщений. В результате скорость передачи информации снизится: например, если мы использовали 9 сообщений для передачи 1 бита, то она составит 1/9 бита на передачу. До Шеннона инженеры-связисты полагали, что повторная передача сигнала - лучшее средство повышения ее надежности, т.е. для того, чтобы снизить вероятность ошибки, надо снизить скорость передачи информации. Но Шеннон в своей основополагающей статье показал, что снижать скорость передачи информации для этого совсем не обязательно. С каждым каналом связи связана некоторая критическая скорость передачи информации, называемая пропускной способностью, или емкостью, канала. Информацию можно передавать со сколь угодно малой вероятностью ошибки и с любой скоростью, если она меньше критической. Для скоростей, превышающих пропускную способность канала, вероятность ошибки не может быть малой, более того, с ростом длины используемого кода она приближается к 1. В приведенном выше примере двоичного канала его пропускная способность составляет 0,53 бита на передачу. Таким образом, с помощью 100-кратного повторения мы можем передать по этому каналу 53 бита информации с пренебрежимо малой вероятностью ошибки. Поскольку теорема Шеннона о пропускной способности канала связи в чем-то противоречит нашей интуиции, попытаемся понять, почему эта теорема верна. Рассмотрим канал, изображенный на рис. 4. В этом канале существует 10 возможных входных символов, обозначенных цифрами 0, 1, 2, ј, 9, и десять возможных выходных символов. Каждый входной символ с равной вероятностью порождает выходной символ, обозначенный либо той же цифрой, либо на единицу больше. Например, цифра 3 на входе с равной вероятностью порождает на выходе 3 или 4, а цифра 9, соответственно, - 9 или 0. Поэтому, обнаруживая на выходе канала цифру 5, мы не можем однозначно утверждать, была ли передана цифра 5 или 4.

Рис. 4. КАНАЛ С ШУМОМ и десятью входами емкостью в 5 битов.
Если мы ограничим множество входных символов четными числами, т.е. 0, 2, 4, 6 и 8, то при любом выходном символе без всякой неопределенности или ошибки сможем указать соответствующий входной символ. Таким образом, используя лишь некоторое подмножество возможных входных символов, мы можем передавать информацию без ошибок. Скорость, с которой мы можем передавать информацию по этому каналу, равна log 5 битов на передачу. Можно показать, что эта скорость оптимальна и совпадает с пропускной способностью канала, изображенного на рис. 4. Таким образом, если считать, что при передаче длинной последовательности символов все каналы подобны каналу, изображенному на рис. 4, то теорема Шеннона может выглядеть интуитивно более оправданной. Длинная последовательность входных символов может порождать любую выходную последовательность, но по законам теории вероятностей скорее всего породит одну из небольшого множества условно "типичных" выходных последовательностей. Например, в двоичном симметричном канале входная последовательность длины n вероятнее всего породит одну из 2nH(p) условно типичных последовательностей (где H (p) = -p log p - (1 - p) log (1 - p) и p - вероятность того, что "0" будет принят как "1" или наоборот). Так как всего существует 2n возможных выходных последовательностей длины n, нетрудно показать, что можно выбрать ок. 2n/2nH(p) = 2n(1 - H(p)) различных входных последовательностей (называемых кодовыми словами), таких, что их выходные варианты будут существенно неперекрывающимися (как на рис. 4), и, следовательно, получатель сможет различить эти последовательности с очень малой ошибкой. Таким образом, пропускная способность такого канала (скорость, с которой информация может быть передана по нему с пренебрежимо малой ошибкой) по существу равна 1 - H (p) битов на одну передачу. В общем случае пропускная способность канала определяется разностью между безусловной энтропией выхода канала и условной энтропией канала с заданным входным сигналом. Эта величина называется взаимной информацией между входом и выходом канала; максимум взаимной информации по всем распределениям вероятностей входа является пропускной способностью канала. Если распределение вероятностей, которому подчиняется канал, известно, то эта величина может быть вычислена. До сих пор мы рассматривали дискретные каналы связи. Это каналы, сигналы на входе и выходе которых представлены дискретными последовательностями символов. Однако во многих практически используемых устройствах передачи информации сигналы имеют вид непрерывно меняющихся функций времени. Важным примером здесь является гауссовский канал с заданной полосой пропускания, где параметры входного сигнала ограничены средней мощностью P ватт и спектром частот в некотором их диапазоне шириной W гц, а на выходе получается входной сигнал, искаженный шумом с плоским спектром частот, средней плотностью рассеиваемой мощности N ватт/гц и с гауссовым распределением вероятностей. В этом случае мы можем воспользоваться "теоремой отсчетов" и показать, что входной сигнал можно представить, взяв 2W его выборочных значений в секунду. Можно показать также, что пропускная способность такого канала определяется по формуле

Такой непрерывный канал служит полезной моделью многих широко используемых на практике каналов радио- и телефонной связи. Коэффициент энтропии источника и пропускная способность канала связаны основной теоремой теории информации, которая гласит: кодирующие и декодирующие устройства, позволяющие безошибочно воссоздавать входной сигнал на выходе, могут быть построены в том и только в том случае, если коэффициент энтропии источника меньше пропускной способности канала. Теория информации ничего не говорит нам о том, как именно такие кодирующие и декодирующие устройства можно сконструировать, она лишь говорит о возможности их существования в принципе, если предположить, что их сложность может быть сколь угодно велика. Создание таких устройств составляет предмет теории кодирования, ставшей самостоятельной наукой со своими методами и важными результатами. Для создания практических кодирующих и декодирующих устройств были разработаны различные тонкие алгебраические методы. Широкому распространению таких кодов способствовали и успехи в развитии технологии интегральных схем. Например, в плейерах для проигрывания компакт-дисков используется один из видов кодов, исправляющих ошибки, который называется кодом Рида - Соломона и способен исправлять до 4000 следующих подряд ошибок. Последние достижения в области теории информации несколько расширили понятия пропускной способности и сжатия данных на случай сетей каналов связи. Прогресс в теории кодирования позволил создавать модемы для телефонных каналов, вплотную приблизившие скорость передачи информации к их пропускной способности. Универсальные алгоритмы сжатия данных типа алгоритма Лемпеля - Зива ныне широко используются для сжатия компьютерных файлов. Теория информации остается активно развивающейся областью исследований, поставляющей в наш информационный век новые идеи и подходы в сферу проектирования и анализа систем передачи данных и компьютерных систем.
ЛИТЕРАТУРА
Шеннон К. Работы по теории информации и кибернетике. М., 1963 Колмогоров А.Н. Проблемы передачи информации. М., 1965 Яглом А.М., Яглом И.М. Вероятность и информация. М., 1973 Галлагер Р. Теория информации и надежная связь. М., 1974 Чисар И., Кернер Я. Теория информации: теоремы кодирования для дискретных систем без памяти. М., 1985
ИНФОРМАЦИНОННОЕ (постиндустриальное) ОБЩЕСТВО -
философско-социологическая концепция, исходящая из членения всемирной истории на основе стадий или технологических эпох: аграрная, промышленная, сфера услуг, и, наконец, информационная. Последняя характеризуется смещением акцента в развитии человечества на производство и потребление информации на основе «глобальной электронной цивилизации». Информационая революция, происходящая в ряде цивилизованных стран мира, приводит к изменению мировоззрения, духовного мира человека и идеологии общества, способов и форм общения, творческой деятельности, методов управления технологическими процессами и т.п.
ИНФОРМАЦИО́ННАЯ КУЛЬТУ́РА.
Базируется на знаниях из тех наук, которые способствуют ее развитию (кибернетика, информатика и др.) и включает в себя умение пользоваться средствами информационных технологий (от телефона, компьютера до компьютерных сетей), наиболее распространенными программными продуктами, знание особенностей передачи интересующей информации, умение извлекать и эффективно ее использовать.
информационная модель аннотации
как одного из видов (жанров) описания
может включать следующие компоненты:
I. Ситуация общения:
1) направленность аннотации на получателя информации;
2) основная задача - информирование читателя о новинках литературы: книгах, статьях и пр.;
3) функции общения:
а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная.
II. Структурно-композиционные части:
1) выходные данные книги, статьи и т.п.;
2) краткое изложение книги, статьи и т.п.;
3) целевое назначение;
4) для какой категории читателей предназначена книга, статья.
III. Языковой материал:
1) Книга выпущена издательством...; Книга вышла...;
2) Книга посвящена...; Сборник статей посвящен...; Статья посвящена...; Книга рассказывает...; Автор статьи рассказывает (сообщает...; делает выводы и т.п.);
3) Цель книги (статьи)...;
4) Книга адресована любителям (самому широкому кругу читателей, научным работникам в области...).
информационная модель богатства речи - включает следующие компоненты:
I. значение: одно из коммуникативных качеств, основанное на разнообразии языковых знаков, входящих в структурную единицу речи: "максимально возможное насыщение ее разными, не повторяющимися средствами языка, необходимыми для выражения содержательной информации";
II. Уровни, на которых реализуется богатство речи:
1) фонетический;
2) словообразовательный;
3) лексический;
4) морфологический;
5) синтаксический;
6) стилистический;
III. формы (пласты) богатства речи:
1) лексическое богатство;
2) фразеологическое богатство;
3) семантическое богатство речи;
4) синтаксическое богатство;
5) интонационное богатство;
6) богатство организации и динамики языковых средств речи;
7) информативная насыщенность речи;
8) стилевое и стилистическое богатство;
IV. условия реализации богатства речи:
1) активный запас языковых средств: слов, значений, моделей словосочетаний, предложений, текстов, стилей, запас типовых интонаций;
2) совокупность навыков, нужных для незатрудненного и целесообразного применения средств языка, которые находятся в активном языковом запасе человека;
3) степень активности и самостоятельности работы сознания и мышления людей;
V. особенности функционирования языковых средств в речи:
1) наиболее богат художественный стиль;
2) деловой стиль располагает специфическими особенностями, необходимыми для создания разных жанров официально-делового стиля;
3) публицистический стиль использует как стандартный язык, так и субстандартные пласты, которые могут со временем переходить в литературный язык, обогащая его;
4) научный стиль располагает богатым арсеналом языковых средств, характеризующих научное знание;
5) разговорный стиль является той стихией, той питательной средой, откуда языковые средства поступают в книжные стили, кристаллизуясь в них и обогащая их;
VI. Причины отклонения от богатства речи:
1) слабое владение языковыми средствами, формами построения;
2) пассивность мышления, тусклость эмоций, слабость воли, равнодушие по отношению к людям, к которым обращаешься, неумение ориентироваться в ситуации общения.
Ошибки, нарушающие богатство речи:
1. Бедность интонаций, монотонность высказывания;
2) Ограниченный набор словообразовательных моделей;
3) Бедность словаря;
4) Неумение пользоваться разнообразными формами слова;
5) Идентичность набора синтаксических конструкций;
6) неумение пользоваться стилистическими ресурсами языка и функциональными стилями. Образцы работы над ошибками: У меня есть собака Тузик. Она очень умная, пушистая и красивая. Она за мной ходит на прогулку. Она охраняет наш двор. Она очень умная. (Несколько раз неуместно повторяется местоимение "она". Дважды повторяется мысль о том, что собака "умная". Все это делает речь однообразной, разрушает ее богатство). - Один из возможных вариантов откорректированного текста: У нас дома живет собака Тузик. По ночам она охраняет двор, а днем ходит со мной на прогулку. Тузик - умная собака и очень красивая. Пугачев отправляется в Оренбург, Пугачева разбивают, но Пугачев убегает. Он набирает народ в заводах и фабриках. Он опять идет на Оренбург, его на этот раз поймают и казнят. (Казалось бы, в отрывке нет слов, не свойственных русской речи, но возникает некое ощущение нецелесообразности использованных языковых средств. Во-первых, в одном и том же предложении три раза повторяется фамилия Пугачева. Во-вторых, синтаксические конструкции слишком однообразны, тем более, если учесть, что учеником обрисован достаточно продолжительный период. В-третьих, текст пересыщен глаголами, которые стилистически приближают отрывок к разговорной речи. Таким образом, нарушается стилистическая целесообразность речи и разрушается ее богатство). - Один из возможных вариантов откорректированного текста: Пугачев отправляется в Оренбург, где его разбивают. Ему удается бежать, и он снова набирает войско, чтобы идти на Оренбург. В этот раз он терпит поражение. Самого его отлавливают и отправляют в Москву, чтобы казнить там.
информационная модель выразительности речи - включает следующие компоненты:
I. значение: одно из коммуникативных качеств речи;
такие особенности речевой структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателей или читателя;
II. формы выразительности речи:
1) неязыковые типы: выразительность крика и молчания, В. речевого сигнала испуга или опасности, возгласа восхищения или восторга и т.п.;
2) В. языковая = речевая;
III. языковые уровни: [1) фонетика → интонация;
2) (лексика;
словообразование;
морфология;
синтаксис) → стилистика];
IV. особенности функционирования языковых средств:
1) на уровне фонетики:
а) звукопись;
б) скандирование;
2) на уровне лексики: превращение в поэтические обычных слов в необычных условиях (ритм, рифма, интонация, синтаксис целой строфы, словопорядок и порядок высказываний в составе целого текста);
изменение семантики слова под воздействием текста;
3) на уровне синтаксиса: относительно свободный порядок слов;
разнообразие синтаксических конструкций и нарочитое их повторение;
4) на уровне словообразования: использование неологизмов, словообразовательных неправильностей, обусловленное художественно;
5) на уровне морфологии: особые формы слов в разных стилях;
6) в связи с интонацией: использование "набора" типовых интонаций;
варьирование инвариантных интонаций;
7) на "уровне" стилистики (стилистика - особый уровень: это как бы срез структуры языка): выбор стиля в зависимости от типовой ситуации общения;
V. условия реализации выразительности:
1. Применительно к отдельному человеку:
1) самостоятельность мышления, деятельности сознания автора речи;
2) неравнодушие, интерес автора к предмету речи и к адресату речи;
3) хорошее знание языка, его выразительных возможностей;
4) знание свойств и особенностей функциональных стилей;
5) систематическая и осознанная тренировка речевых навыков;
6) сознательное намерение автора речи говорить и писать выразительно, психологическая целевая установка на выразительность;
7) наличие языковых средств, которые сможет использовать автор речи;
2. Применительно к системе языка выразительность могут усиливать единицы всех языковых уровней:
1) выразительность отдельного звука;
2) лексические единицы - один из основных источников выразительности;
3) использование выразительных особенностей морфем;
4) использование морфологических ресурсов языка;
5) выразительность синтаксических единиц;
6) особая роль интонации;
7) использование стилистических ресурсов языка и особенностей функциональных стилей;
VI. основные причины отклонения от выразительности речи:
1) неумение и нежелание говорить выразительно;
2) отсутствие в языке средств выразительности для изложения какой-то темы;
3) неразработанность лингвометодических моделей, предопределяющих выразительное чтение.
Ошибки, снижающие выразительность речи:
I. Ошибки в устной речи:
а) отсутствие дикции;
б) неумение интонировать речь;
в) орфоэпические ошибки, которые снижают выразительность речи, делают ее (речь) неинтересной, серой;
г) неумение контактировать со слушателем, поддерживать его внимание;
д) псевдовыразительность (когда текст читается громко, якобы выразительно, но на самом деле его прочтение абсолютно не созвучно смыслу произведения).
II. Ошибки в письменной речи: (они же свойственны и устной речи):
а) на уровне словообразования: неумение пользоваться словообразовательными ресурсами;
б) на уровне морфологии: слабое владение ресурсами морфологии;
в) в связи с употреблением лексики: плеоназмы и тавтология, которые делают речь бедной, однообразной, снижают её выразительность;
неумение пользоваться синонимами, антонимами и др. лексическими ресурсами;
г) на уровне синтаксиса: неумение пользоваться обратным порядком слов;
немотивированное использование особенностей простых и сложных предложений;
воплощение в форме сухого пересказа темы сочинения, которая требует эмоционального выражения впечатлений от прочитанного, услышанного или увиденного, что разрушает синтаксис связного текста;
д) стилистические ошибки, снижающие выразительность речи: неоправданное употребление экспрессивных средств;
разрушение речевой системности стиля, снижающее выразительность речи;
смешение функциональных стилей. Образцы работы над ошибками: В наши веселые, радостные, счастливые дни запускаются на другие планеты сложнейшие самоходные аппараты. (Нагромождение определений "радостные", "счастливые", "веселые" снижает выразительность речи. Употребление этих информативно избыточных прилагательных говорит о том, что обучаемые слабо владеют ресурсами лексики и синтаксиса). - Один из возможных вариантов откорректированного предложения: В наши дни запускаются на другие планеты сложнейшие самоходные аппараты.
Одна из абстрактных схем инвариантного характера, включающая следующие типовые компоненты, отражающие общие закономерности, присущие каждому из коммуникативных качеств речи:
1) значение;
2) формы ККР;
3) языковые уровни, на которых реализуется ККР;
4) условия реализации ККР;
5) особенности функционирования языковых средств;
6) возможные отклонения от КК речи;
информационная модель логичности речи - включает следующие компоненты: I. значение: одно из основных коммуникативных качеств речи;
смысловое сцепление единиц языка в речи, соответствие законам логики и правильного мышления;
II. формы логичности:
1) предметная логичность;
2) понятийная логичность;
III. языковые уровни:
1) лексико-семантический;
2) морфологический;
3) синтаксический;
IV. условия реализации логичности:
1) экстралингвистические:
а) овладение логикой рассуждения;
б) использование языковых средств в зависимости от ситуации общения;
2) лингвистические:
а) на уровне высказывания: непротиворечивое сочетание одного слова с другим;
правильный порядок слов;
б) на уровне связного текста: обозначение переходов от одной мысли к другой;
правильное членение текста на абзацы;
выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания;
V. особенности функционирования языковых средств:
1) актуальная связь в научных текстах;
2) алогизмы в художественной речи, наряду с соблюдением логичности;
VI. основные причины отклонения от логичности речи:
1) искаженное моделирование в языке - речи реальной действительности;
2) неумение пользоваться языковыми средствами на уровне лексики, морфологии, синтаксиса.
Ошибки, нарушающие логичность речи:
1) Ошибки, основанные на противоречии высказывания и экстралингвистических условий;
2) нарушение логики рассуждения;
3) неадекватное ситуации общения использование языковых средств.
II. Ошибки, нарушающие лингвистические условия реализации логичности речи:
1) на уровне высказывания: противоречивое сочетание одного слова с другим;
нарушение нормативного порядка слов, приводящее к алогизму, комическому эффекту и т.п.;
неправильное членение текста на абзацы;
выбор синтаксических структур, неадекватных характеру выражаемого содержания;
отсутствие единого метода организации излагаемого материала. Образцы работы над ошибками: Индеец ехал на коне с голубыми перьями. (Нарушен нормативный порядок слов в словосочетании. Это приводит к двусмысленности и комическому эффекту. Нарушается логичность речи). - Индеец с голубыми перьями ехал на коне. Вот дунул ветер, и листья, потревоженные ветром, поднялись в воздух. И потом плавно опускаются на землю. (Отрывок не совсем верно расчленен на речевые отрезки. Их, вероятно, лучше соединить в одно сложносочиненное предложение, которое в большей степени соответствует плавному, спокойному характеру изложения в пейзажной зарисовке). - Вот дунул ветер, и листья, потревоженные ветром, поднимаются в воздух, а потом плавно опускаются на землю.
I. Ситуация общения:
1) общение со многими людьми через научную литературу, выступления на научные темы (лекции, доклады и т.п.);
2) основные функции речи: воздействующая и информативная;
3) задачи речи: сообщение существенных признаков предмета, объяснение причин явлений;
стремление убедить в правоте высказанной мысли.
II. Стилевые черты:
1) обобщенность-отвлеченность;
2) подчеркнутая логичность, доказательность, точность.
III. Языковые средства:
1) средства, выражающие обобщенно-отвлеченное значение: нейтральная и книжная лексика с обобщенным и отвлеченным значением;
конкретная лексика, выступающая для обозначения общих понятий;
отглагольные существительные;
форма мн. числа от абстрактных и вещественных существительных;
устойчивые обороты с отглагольными существительными;
глаголы в форме 3-го лица настоящего времени со значением постоянного (вневременного) действия;
краткие прилагательные, выражающие постоянные свойства предметов;
личные местоимения, употребляемые в обобщенно-личном значении;
2) языковые средства, помогающие выразить подчеркнутую логичность, доказательность, точность: подчеркнутая логичность выражается при помощи:
а) повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательными местоимениями;
б) наречий, выполняющих связующую функцию;
в) подчинительных союзов;
г) вводных слов, выражающих отношения между частями текста;
д) конструкций и оборотов связи;
е) сложных предложений;
доказательность:
а) местоименных слов, выполняющих указательные функции;
б) ссылочных оборотов;
точность:
а) терминов;
б) однозначных слов;
в) цепи родительных падежей.
I. Ситуация общения:
1) ориентированность на получателя информации;
2) задачи общения:
а) информирование;
б) выражение мнения (оценка);
3) функции общения:
а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная
II. Структурно-композиционные части:
1) общее представление о помещении, обстановке;
2) описание деталей, комментарии к ним;
3) выводы (оценка).
III. Языковые средства:
1) перечисление постоянных признаков, передаваемое односоставными предложениями номинативного типа, в совокупности с однородными подлежащими;
2) эллиптические предложения, указывающие на наличие предметов и т.п.
информационная модель описания памятника - состоит из следующих компонентов: I
Ситуация общения:
1) ориентированность на получателя информации;
2) задачи общения:
а) информирование;
б) выражение мнения (оценка);
3) функции общения:
а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная.
II. Структурно-композиционные части:
1) начало (собственно описание памятника);
2) исторический экскурс (рассказ о героях, которым посвящен памятник);
3) заключение (связь прошлого с настоящим).
III. Языковые средства:
1) глаголы-сказуемые в форме настоящего времени или сказуемые, выраженные краткими причастиями или прилагательными, передающие одновременность и статичность действия;
2) эллиптические предложения;
3) опорные обстоятельственные слова со значением места;
4) лексика, тематически объединенная по темам "Родина", "Героизм" и т.п.
информационная модель описания природы - включает в себя следующие конституэнты: I
Ситуация общения:
1) направленность на получателя информации;
2) задачи:
а) информирование;
б) выражение мнения;
3) функции общения:
а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная.
II. Структурно-композиционные части:
1) общее впечатление от увиденного;
2) собственно описание природы;
3) обобщение.
III. Языковые средства:
1) видо-временные формы глаголов-сказуемых, выражающие значение одновременности действия и его статичности;
2) опорные обстоятельственные слова, представляющие описание картины в пространственной и иногда временной перспективе;
3) опорные оценочные слова;
4) эмоционально-окрашенная лексика;
5) лексика, тематически объединенная вокруг тем "Лето", "Осень" и др.;
6) интонация перечисления, проявляющаяся на разных языковых уровнях.
I. Ситуация общения:
1) ориентированность на получателя информации;
2) задачи общения:
а) информирование;
б) выражение мнения (оценка);
3) функции общения:
а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная.
II. Структурно-композиционные части:
1) черты характера;
2) биографические данные;
3) наклонности;
4) интересы;
5) особенности портрета как один из компонентов характеристики.
III. Языковые средства:
1) односоставные предложения номинативного типа;
2) однородные приложения;
однородные определительные конструкции;
3) обстоятельственные слова, видо-временные формы глагола-сказуемого, именное сказуемое, используемые для перечисления постоянных и временных признаков объекта.
I. Ситуация общения:
1) общение со многими людьми через деловые бумаги, инструкции, законодательные документы и т.п.;
2) основные функции речи:
а) информативная (сообщение);
б) волюнтативная (повеление);
3) основные задачи:
а) сообщить сведения, имеющие практическое значение для всех;
б) дать точные указания.
II. Стилевые черты:
1) официальность (строгость), бесстрастность;
2) точность, не допускающая инотолкования, содержательная полнота, ясность, лаконичность.
III. Языковые средства:
1) выполняющие волюнтативную функцию, создающие официальность, бесстрастность высказывания: наречия, усиливающие категоричность приказа;
неопределенная форма глагола в значении повелительного наклонения;
глаголы будущего времени в значении предписания, долженствования, необходимости;
глаголы 3-го лица в неопределенно-личном значении;
личные местоимения в неопределенно-личном значении;
краткие прилагательные со значением долженствования;
условные конструкции;
2) средства, ориентированные на выполнение информативной функции, выражающие точность, содержательную полноту, ясность, лаконичность: отглагольные существительные, употребляемые в целях лаконичности, создания емкости содержания;
специальные термины;
настоящее время глагола в значении постоянного действия;
глаголы прошедшего времени, используемые для ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме;
распространенные повествовательные предложения;
широкое употребление обособленных членов предложения, вызванное уточнениями и оговорками;
повторы как стремление к точности, однозначности.
информационная модель очерка - как повествования расширенного типа включает в себя ряд компонентов: I
Ситуация общения:
1) ориентированность на получателя информации;
2) задачи общения:
а) информирование;
б) выражение мнения (оценка);
3) функции общения:
а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная.
II. Структурно-композиционные части:
1) экспозиция:
а) краткая характеристика эпохи;
б) основные исторические события;
в) имена знаменитых современников героя повествования (по возможности - отношения между ними);
г) место героя повествования в ряду прогрессивных деятелей его времени;
2) средняя часть повествования: пояснения, оценки, суждения;
3) заключение: один-два ярких эпизода из жизни героя повествования
III. Языковые средства:
1) ряды глаголов-сказуемых со значением последовательности действий (глаголы сов. и несов. в.);
2) формы слов и словосочетания, выражающие обстоятельственные значения времени, места;
3) прямой и обратный порядок слов.
информационная модель повествования биографического типа - состоит из следующей совокупности компонентов: I
Ситуация общения:
1) ориентированность на получателя информации;
2) задачи:
а) информирование;
б) выражение мнения (оценка);
3) функции общения:
а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная.
II. Структурно-композиционные части:
1) где и когда родился (умер) герой повествования, кто родители;
2) когда и где начинал учиться, какое получил образование;
3) когда и где начал работать, где работал, какие должности занимал;
4) главные события жизни;
5) главное дело жизни.
III. Языковые средства:
1) ряды глаголов-сказуемых со значением последовательности действий;
2) формы слов и словосочетаний, выражающие обстоятельственные значения времени;
3) по преимуществу прямой порядок слов.
информационная модель повествования-рассказа - прогнозирует наличие следующих компонентов:
I. Ситуация общения:
1) ориентированность на получателя информации;
2) задачи:
а) информирование;
б) выражение мнения;
3) функции:
а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная
II. Структурно-композиционные части:
1) предыстория:
а) фон;
история события;
б) время;
место;
в) основные герои повествования;
2) сюжетное повествование, дополненное комментариями, пояснениями, оценками;
разнообразные сведения в виде авторских пояснений;
3) заключение;
4) фоновый, сюжетный и авторский планы текста (на протяжении всего повествования).
III. Языковые особенности:
1) глаголы, отражающие развитие действия в определенной временной последовательности;
2) разнообразные синтаксические конструкции;
3) многообразная лексика;
4) разные части речи.
информационная модель подъязыка - модель, полученная в результате проведения информационных измерений совокупности, включающих: определение меры количества информации, средней и накопленной энтропии и информации и их долей, истинного значения энтропии на словоформу корпуса, информационного веса всех частотных списков, максимальной энтропии и ности подъязыка, степени избыточности подъязыков, наблюдения корреляционных связей, равномерности распределения вероятностных исходов, определения соотношения избыточности и энтропии в подъязыке.
I. Ситуация общения:
1) ориентированность на получателя информации;
2) задачи общения:
а) информирование;
б) выражение мнения (оценка);
3) функции общения:
а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная
II. Структурно-композиционные части:
1) общая характеристика;
2) история создания портрета;
3) внешние данные изображенного на портрете человека:
а) лицо;
б) глаза;
в) волосы;
г) одежда;
4) особенности душевного состояния, характера;
5) оценка портрета
III. Языковые средства:
1) лексика, тематически объединенная вокруг понятий:
а) внешний облик;
б) возраст;
в) волосы;
г) лицо;
д) рост;
е) телосложение;
ж) походка;
з) одежда и др.;
2) однородные члены предложения, описывающие внешний и внутренний мир героя, изображенного художником;
3) составные именные сказуемые;
4) оценочные слова.
информационная модель правильности речи - включает следующие компоненты:
I. значение: главное коммуникативное качество;
соблюдение норм литературного языка;
соответствие языковой структуры речи действующим языковым нормам;
II. формы правильности речи:
1) произносительная правильность;
2) словообразовательная;
3) морфологическая;
4) синтаксическая;
III. языковые уровни:
1) фонетика;
2) словообразование;
3) морфология;
4) синтаксис;
IV. условия реализации правильности речи: знание орфоэпических, орфографических, пунктуационных, словообразовательных, морфологических, синтаксических норм;
V. особенности функционирования языковых средств: возможность появления речевых неправильностей в художественных произведениях, вызванная творческой целесообразностью;
VI. основные причины отклонения от правильности речи:
1) норма несет в себе самой возможность отклонения от нее, когда она применяется отдельными людьми;
2) выбор одного из отвергнутых вариантов, подсказанный речевыми навыками индивида, недостаточно освоившего норму. Классификация ошибок, нарушающих правильность речи:
1. Ошибки произносительного характера;
2. Ошибки, нарушающие словообразовательную правильность;
3. Нарушение морфологической правильности;
4. Нарушение синтаксической правильности. Образцы работы над ошибками: Я бы хотел научиться гитарить. (Образован несуществующий глагол "гитарить". Нарушается словообразовательная правильность речи). - Я бы хотел научиться играть на гитаре. Он в знак благодарности пожал ему руки. (Смешение формы ед. и мн. ч. существительных. Нарушается морфологическая правильность речи). - Он в знак благодарности пожал ему руку. Молчалин был хитрым лисой. (Смешение категории муж. и жен. рода. Учащиеся согласовали прилагательное с существительным не по форме. а по смыслу. Нарушается морфологическая правильность речи). - Молчалин был хитрой лисой.
I. Типовая ситуация общения:
1) общение со многими людьми через газеты, журналы, выступления на митингах, собраниях;
2) основные функции речи: воздействующая и информативная;
3) основные задачи: воздействовать на массы, сформировать у них правильное отношение к жизни общества и дать о событиях исчерпывающую информацию, проанализировать факты.
II. Стилевые черты:
1) страстность, призывность, экспрессивность;
2) конкретность, фактографическая точность.
III. Языковые средства:
1) средства, выражающие страстность, призывность, экспрессивность: эмоционально-оценочная лексика;
распространенные обращения;
обратный порядок слов (инверсия);
побудительные предложения;
восклицательные предложения;
назывные предложения, рисующие живые картины;
парцеллированные конструкции;
повторы языковых единиц разных уровней;
2) языковые средства, выражающие фактографическую точность, конкретность: имена существительные собственные (имена, фамилии, географические названия и пр.);
числительные;
распространенные повествовательные предложения;
предложения с однородными членами.
информационная модель разговорной речи - фиксирует следующие типовые особенности:
I. Ситуация общения:
1) общение в непринужденной беседе;
2) основная функция - общение (коммуникативная функция);
3) задачи речи: войти в контакт с собеседником, в наиболее адекватной форме передать сообщение о предмете речи, выразить свое мнение, отношение к предмету речи.
II. Стилевые черты:
1) непринужденность, конкретность, эмоционально-оценочная информативность;
2) эллиптичность, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения.
III. Языковые средства:
1) средства, отражающие непринужденность: бытовая лексика;
глагольные междометия типа прыг, скок;
утвердительные, отрицательные предложения;
обращения;
прямая речь;
употребление просторечных элементов в фонетике, лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе;
2) языковые средства, помогающие выразить эмоционально-оценочную информативность и связанные с ней структурные свойства: эллиптичность, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения;
неполное произношение звуков и слогов;
словообразовательные типы (СТ), имеющие разговорные суффиксы: -к; -ик; -ун; -яг(а); -ятин(а); -ш(а);
бессуффиксальные образования;
словосложения;
склонение аббревиатур, имеющих в кодифицированной речи несклоняемую форму;
удвоение слов (редупликация) с целью экспрессии (огромный-огромный);
экспрессивно-эмоциональная лексика (ласкательной, неодобрительной и других оценочных окрасок);
авторские неологизмы;
синонимы;
переосмысленные устойчивые словосочетания;
"несклонение" первой части составных имен и числительных;
частотность глаголов настоящего времени;
использование прошедшего и будущего времени в значении настоящего;
использование форм глагола одного наклонения в значении другого;
личные местоимения и частицы, используемые для усиления экспрессии;
высокая частотность предложений с неопределенной формой глагола;
неполные предложения;
вопросительные предложения;
побудительные предложения;
расщепление предложений на сегменты (парцеллированные конструкции);
активность присоединительных конструкций;
вводные слова как средство связи предложений;
свободный порядок слов в предложении;
активность междометных фраз;
обилие коротких предложений;
перестройка фразы на ходу.
I. Ситуация общения:
1) обращенность к определенному адресату или группе слушателей;
2) основная задача - доказать истинность или ложность главного утверждения (тезиса) текста;
3) функция общения - ценностно-ориентировочная
II. Структурно-композиционные части:
1) экспозиция - 1-й абзац;
2) вопрос - 2-й абзац;
3) тезис - 3-й абзац;
4) аргументация тезиса - 4-й, 5-й абзацы и др.;
III. Языковые средства: усложненные синтаксические конструкции;
вводные слова, связывающие абзацы;
вопрос "почему" после тезиса;
предложение - клише "Нет, не правы!"
I. Ситуация общения:
1) текст адресован конкретному слушателю или группе читателей;
2) основная задача общения - информирование, раскрытие содержания тезиса;
3) функция общения - познавательная.
II. Структурно-композиционные части:
1) экспозиция;
2) вопрос;
3) ответ на вопрос (тезис);
4) доказательство тезиса;
5) выводы.
III. Языковые средства:
1) устойчивые обороты (оказалось, что...;
дело в том, что...;
вот почему...;
вот, например...;
об этом свидетельствуют факты...;
как выяснилось ...);
2) глаголы в форме 3-го лица, настоящего времени, обозначающие действия, не относящиеся к конкретному времени.
I. Ситуация общения:
1) обращенность автора речи к читателю, слушателю, а также к самому себе, что связано с желанием разобраться в ряде проблемных вопросов, до конца понять не только особенности предмета размышления, но и свои мысли, чувства (все это обуславливает частотность рассуждений-размышлений в художественных произведениях, в публицистической литературе);
2) основная задача общения - выразить мнение, разрешить сложную проблему;
3) функция общения - ценностно-ориентировочная
II. Структурно-композиционные части:
1) экспозиция (подведение к проблемному вопросу);
2.) система проблемных вопросов и ответы на них;
3) выводы
III. Языковые средства:
1) одно из синтаксических средств - вопросно-ответная форма (вопросы на стадии оформления могут опускаться: они остаются как бы "скрытыми внутри", их также можно оставлять в качестве скреп между абзацами);
2) усложненные конструкции.
I. Ситуация общения:
1) общение со множеством читателей;
2) основные функции общения:
а) информативная;
б) воздействующая;
3) задачи рецензии:
а) сообщить общие существенные признаки предмета речи;
б) определить место рецензируемой книги в развитии науки.
II. Стилевые черты рецензии:
1) обобщенность-отвлеченность;
2) подчеркнутая логичность, доказательность, точность.
III. Языковые средства:
1) выражающие обобщенно-отвлеченное значение: глаголы в форме 3-го лица настоящего времени со значением постоянного (вневременного) действия;
краткие прилагательные, выражающие постоянные свойства предметов;
2) языковые средства, выражающие:
а) подчеркнутую логичность: повторяющиеся существительные (часто в сочетании с указательными местоимениями);
вводные слова, выражающие отношения между частями высказывания;
наречия в связующей функции;
конструкции и обороты связи;
б) доказательность: ссылочные обороты;
местоименные слова в указательной функции;
в) точность: простые и сложные предложения;
термины;
однозначно понимаемые слова.
I. Ситуация общения:
1) направленность рецензии на получателя информации;
2) основные задачи общения:
а) информирование, раскрытие содержания книги, ее проблематики;
б) выражение мнения;
3) функции общения:
а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная.
II. Структурно-композиционные части:
1) библиографическое описание;
2) общая характеристика книги:
а) раскрытие ее проблематики;
б) изложение авторской позиции;
в) анализ выводов автора;
г) объяснение поставленных автором задач;
д) обоснование своевременности или несвоевременности выхода в свет данной книги;
е) актуальность поднятых проблем;
ж) практическая значимость сделанного автором;
з) оригинальность концепции автора;
и) достоверность или недостоверность исследуемого автором материала;
3) место, которое занимает данная книга в развитии науки. Перспективы развития выдвинутой автором научной концепции.
III. Языковой материал:
1) Книга вышла...;
Книга выпущена издательством...;
книга появилась...
2) характеризуя книгу, нужно отметить следующее:
а) Проблематика монографии не исчерпывается указанным выше вопросом...;
Проблематика многогранна...;
Проблематика статей указанного сборника разнообразна...;
Проблема статьи заключается в следующем...;
В книге поднята актуальная проблема...;
б) Авторская позиция ясна...;
Авторская позиция не совсем понятна...;
Авторская позиция основывается...;
Мне близка позиция автора, который доказывает...;
Разделяя позицию автора, мы считаем...;
в) Автор делает выводы о том, что...;
Автором сделаны выводы...;
Автор слишком поспешно делает выводы...;
г) Задачи автора таковы...;
Автор ставит следующие вопросы...;
автором поставлены вопросы следующего характера...;
д) Своевременность выхода в свет этой книги трудно переоценить...;
е) Тема актуальна...;
Проблемы, поднятые автором, актуальны...;
ж) Практическая значимость работы несомненна...;
Необходимо отметить бесспорную практическую значимость работы...;
з) Концепция автора оригинальна...;
и) Исследуемый автором материал достоверен...;
Это заставляет усомниться в достоверности научных результатов...
к) Думается, эта книга сыграет важную роль в развитии науки...;
Выдвинутая концепция открывает принципиально новые пути развития науки... Поднятые автором проблемы новы, а тема перспективна..
информационная модель текста (стиля и т.п.)
Модель, несущая в себе лингвистическую информацию об объекте, а также способы действия, необходимые получателю информации для работы с текстом. И. м.т. используется в учебных пособиях.
См.: Информационные модели описания обстановки, портрета, рассказа, очерка и др.
I. Значение: одно из главных коммуникативных качеств речи, заключающееся в точности словоупотребления и в точности выражения мысли;
II. формы точности речи:
1) точность словоупотребления;
2) смысловая точность;
III. языковые уровни:
1) фонетика;
2) лексика;
3) словообразование;
4) синтаксис;
IV. условия реализации точности речи:
1) знание предмета речи;
2) владение лексическими ресурсами языка;
3) умение при помощи высказывания или текста выразить мысль;
V. особенности функционирования точности речи:
1) выражение языковыми средствами понятийно-языковых средств в научной речи;
2) создание фактографической точности в публицистике;
3) перенос значений в художественном тексте;
4) конкретность художественной речи;
5) точность, не допускающая инотолкования в деловой речи;
6) чувственная конкретность разговорной речи;
VI. основные причины отклонения от точности речи:
1) слабое владение ресурсами языка;
2) незнание фактов, предмета речи. Ошибки, нарушающие точность речи:
I. Ошибки лингвистического характера:
1) Неправильное ударение, меняющее значение слова;
2. Лексико-словообразовательные ошибки:
а) смешение приставок, меняющее значение слова;
б) смешение суффиксов, меняющее значение слова;
в) смешение словообразовательных антонимов;
г) смешение словообразовательных синонимов;
д) смешение словообразовательных паронимов;
3. Лексические ошибки:
а) смешение паронимов;
б) смешение парономазов;
в) смешение синонимов;
г) смешение антонимов;
д) расширение значения слова за счет "вычеркивания" одного из дифференциальных компонентов;
е) сужение значения слова (зачастую связано со смешением родовых и видовых отношений);
ж) неоправданная замена одного слова другим;
з) замена слова другим на основании того, что слова частично совпадают по значению или же относятся к одной тематической группе;
и) нарушение лексической сочетаемости;
к) смешение частей речи: существительного и однокоренного глагола, прилагательного и существительного и т.п.;
4. Неправильное построение предложения или текста, искажающее точность речи.
II. Фактические ошибки. Образцы работы над ошибками: Мы вошли в активный зал. (Смешение парономазов активный и актовый. Нарушается точность речи) - Мы вошли в актовый зал.
информационная модель уместности речи - включает целый ряд компонентов, имеющих функциональную направленность:
I. Значение: особое коммуникативное качество;
такой подбор, такая организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения;
соответствие теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления;
функциональное качество речи;
II. Формы (аспекты) уместности речи:
1) уместность стилевая;
2) уместность контекстуальная;
3) уместность ситуативная;
4) уместность личностно-психологическая;
III. Языковые уровни:
1) словообразование;
2) лексика;
3) морфология
4) синтаксис;
5) фонетика;
6) стилистика;
IV. Условия реализации уместности речи:
1) знание стилей, стилистических ресурсов языка;
2) соблюдение соотношений языковых единиц в контексте;
3) адекватность примененных языковых средств целям высказывания, обусловленным ситуацией общения;
4) гибкость в применении тех или иных качеств речи, языковых средств;
чувство аудитории;
V. Особенности функционирования языковых средств:
1) О., обусловленные стилевой уместностью:
а) уместность слова, оборота, конструкции или композиционно-речевой системы, регулируемая функциональным стилем;
б) обоснованность, функциональная оправданность отступлений от общелитературной языковой нормы;
2) О., обусловленные контекстуальной уместностью: сближение разнородных по окраске средств в художественной речи;
3) нарушение ситуативной уместности в связи с использованием языковых ресурсов, если это обусловлено определенной целью высказывания (например, приветствие в шуточной форме кого-либо по поводу чествования, праздника и т.п.);
4) учет личностно-психологических особенностей аудитории, в которой произносится речь;
VI. Основные причины отклонений от уместности речи:
а) слабое владение ресурсами языка;
б) неумение строить текст, пользоваться речью в зависимости от ситуации общения;
неумение овладеть аудиторией и т.п. Ошибки, нарушающие уместность речи:
I. Слабое владение ресурсами языка и функциональными стилями:
а) увлечение в художественной речи разговорными фразами-стереотипами;
б) излишества технической и прочей терминологии в художественной речи;
в) канцелярит в речи учащихся и в произведениях публицистики, художественной литературы;
г) композиционная неуместность в тексте диалогов, прямой речи, цитат и т.п.;
д) шаблон, банальная красивость, "мещанская" стилистика;
е) смешение функциональных стилей.
II. Неумение сочетать различные языковые единицы в тексте:
а) столкновение книжных и разговорных слов;
б) анахронизм;
в) неоправданное сближение в контексте синтаксических конструкций;
г) употребление не соотносящихся между собой форм слова.
III. Нарушение речевой структуры текста, обусловленное речевой ситуацией. IV. Нарушение личностно-психологической уместности:
а) неверный тон, принятый по отношению к собеседнику;
б) неумение менять характер речи применительно к содержанию, условиям и задачам общения;
в) несоответствие речи информационно-целевым задачам, обстановке, аудитории
Образцы работы над ошибками: Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину для рассмотрения. (Неуместное использование канцеляризма "рассмотрение". Возникает стилистическая разноплановость, разнобой, поскольку слово "рассмотрение" оказывается в противоречии с контекстом. Нарушается контекстуальная уместность). - Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину посмотреть (почитать и т.п.).
I. Ситуация общения:
1) общение со многими людьми через художественные произведения;
2) основные функции речи: эстетическая и коммуникативная;
3) основные задачи речи: используя художественный вымысел, нарисовать живую, образную картину;
передать читателю чувства, переживаемые автором, вызвать в душе читателя отклик на содержание произведения.
II. Стилевые черты:
1) конкретность;
2) образность;
3) эмоциональность.
III. Языковые средства:
1) средства, помогающие выразить конкретность высказывания: конкретная лексика;
единственное и множественное число существительных в конкретном значении;
глаголы совершенного вида как более конкретные по сравнению с глаголами несовершенного вида;
личные местоимения в конкретном значении;
2) языковые особенности, обусловленные образностью художественной речи: употребление слов в переносном значении;
обыгрывание многозначности слова;
использование синонимических средств всех языковых уровней;
синонимия глагольных времен;
глаголы с приставкой за- со значением начала действия;
полные прилагательные в художественных описаниях;
краткие прилагательные;
предложения с однородными членами в описании и повествовании;
сложносочиненные предложения в рассуждениях;
диалоги, прямая речь при создании живых, образных картин;
периоды;
3) языковые средства, передающие эмоциональность автора, направленную на контакт с читателем: интонация живой речи в связи с речевой характеристикой персонажей (выражение желания, побуждения, повеления, просьбы);
эмоционально-оценочная лексика;
торжественная лексика, разговорная, фамильярная;
предложения вопросительные, побудительные;
восклицательные предложения;
обратный порядок слов (инверсия);
односоставные предложения;
прямая речь;
несобственно-прямая речь. Рассматривая набор стилевых черт, мы можем заметить, что все эти элементы употребляются также и в других стилях. И все же принадлежностью художественного стиля их делает особая иерархия отношений внутри текста, передаваемая в данном случае информационной моделью художественной речи, и, в частности, направленность всех этих средств на раскрытие художественного вымысла, предстающего через набор асемантичных конвенций.
информационная модель чистоты речи - вбирает в себя целый ряд компонентов:
I. Значение: выведение из речи чуждых литературному языку элементов, а также элементов, отвергаемых нормами нравственности;
II. Формы чистоты речи:
1) чистота языковая;
2) чистота речи как результат нравственного воздействия нашего сознания;
III. Языковые уровни: фонетика, словообразование, лексика, морфология, синтаксис;
IV. Условия реализации чистоты речи:
1) языковые:
а) выведение из речи диалектизмов;
б) выведение варваризмов и неуместно употребленных иностранных слов;
в) выведение из речи жаргонизмов, канцеляризмов, слов-паразитов;
2) условия, связанные с воздействием нравственной стороны нашего сознания: выведение из речи бранной и вульгарной лексики;
V. Особенности функционирования языковых средств:
1) употребление диалектизмов в художественном произведении, если это обусловлено его речевой системностью;
2) использование варваризмов для негативной характеристики персонажей;
3) употребление иноязычных слов, если нет в языке адекватной им замены;
4) употребление иноязычных слов, вошедших в русский литературный язык;
5) употребление их в художественных текстах, если это обусловлено речевой системностью самого произведения;
6) употребление жаргонизмов для речевой характеристики персонажей;
7) употребление канцеляризмов в официально-деловом стиле, недопустимость их в других типах речи;
художественно обусловленное употребление канцеляризмов в произведениях литературы;
8) недопустимость употребления слов-паразитов в речи индивида;
возможность их употребления в художественных произведениях как средства речевой характеристики;
9) недопустимость бранных и вульгарных слов в речи отдельного человека;
весьма ограниченное и зачастую непозволительное употребление этих слов в художественной литературе;
VI. Основные причины отклонения от чистоты речи:
1) нарушение норм литературного языка;
2) отсутствие внутренней культуры, а также культуры общения. Классификация ошибок, нарушающих чистоту речи:
I. Ошибки, нарушающие нормы литературного языка:
а) диалектные элементы на уровне фонетики, словообразования, морфологии, лексики, синтаксиса;
б) неоправданное употребление варваризмов;
в) переизбыток иноязычных слов;
г) жаргонизмы;
д) канцелярит;
е) употребление слов - паразитов.
II. Особенности речи, не совместимые с нормами нравственности:
а) употребление вульгарных слов;
б) использование бранных слов.
информационная насыщенность текста - представляет собой систему текста, каждое из которых занимает определенное место в общей иерархии свойств текста с точки зрения его получателя. Она включает материально-графический, лексико-грамматический и семантический уровни.
Абсолютный показатель качества текста, общее количество информации, содержащейся в тексте [Н.С. Валгина 2003].
Абсолютный показатель качества текста, общее количество информации, содержащейся в тексте [Н.С. Валгина 2003].
связь (наладить #. держать [поддерживать] # с кем - чем. канал связи).
связаться с кем(# по телефону).
сношение (войти в сношения с кем).
снестись (# по почте).
контакт (поддерживать контакты).
перестукиваться.
по рукам ходить.
↓ корреспонденция. корреспондент.
переписка (завязать [вести] переписку с кем).
переписываться. списаться.
ответ. отвечать.
отклик.
ни ответа ни привета.
отрезан от мира.
общение, разглашать, -ся, СВЯЗЬ (ОТРАСЛЬ), телефон
ИНФОРМАЦИОННАЯ СЕТЬ, совокупность взаимодействующих автоматических систем обработки информации (преимущественно ЭВМ), объединенных каналами передачи данных. Различают локальные (действующие в пределах предприятия, организации, хозяйства) и территориальные (охватывающие регионы, страны, континенты) информационные сети.
информационная система - см. информационно-поисковая система.
информационная теория перевода - информационный аспект как межъязыковой коммуникации составил предмет информационной теории перевода, предложенной и разработанной Белоручевым. В соответствии с информационной теорией перевода Р.К. Миньяра-Белоручева переход от ИЯ к ПЯ осуществляется на информационном уровне. Целью перевода является передача сообщения, т.е. информации, предназначенной для передачи, или инварианта информации, иными словами, передача всех значимых для данного вида коммуникации компонентов информации. Структура сообщения вариабельна и слагается из различных видов информации. Исходный текст является носителем семантической информации и информации о структуре, а не объектом трансформаций. Поэтому в процессе перевода происходит не межъязыковая трансформация, а поиск и передача информации. В тексте перевода сохраняется лишь часть коммуникативного задания оригинала, так как в коммуникации с использованием двух языков, как и в любой другой коммуникации, неизбежны как закономерности, так и нежелательные потери. Информационная модель перевода основана также на учете информационного запаса пяти степеней получателя и выявляемой в оригинале информации различной коммуникативной ценности: уникальной или ключевой, дополнительной, уточняющей, повторной и нулевой. Для информационной теории характерна четкая дифференциация понятия "информация" (процесс передачи определенного знания), "сообщение" (содержание передаваемого знания), "текст" (любое знаковое образование, несущее сообщение). Один текст может нести одно, несколько сообщений или часть сообщения; одно сообщение может передаваться с помощью одного, нескольких текстов или части текста; разные тексты могут нести одно и то же сообщение. Исходный текст в информационной теории перевода рассматривается, в отличие от лингвистической теории перевода, не как объект трансформации, а как носитель разных видов информации. Тогда и сам процесс перевода трактуется уже соответственно не как межъязыковая трансформация, а как поиск и передача информации. Миньяр-Белоручев выделяет следующие виды информации: фоновая информация, содержащая шум, семантическая и ситуативная информации, в сочетании которых заключен смысл высказывания, и информация о структуре речевого произведения, способная произвести на коммуниканта дополнительное эстетическое воздействие. Это, однако, отнюдь не означает, что переводчик передает весь информационный комплекс исходного текста. В переводе, по Миньяру-Бело-ручеву, должна сохраняться не вся информация, а та, которая предназначена для передачи, т.е. то, что источник хочет выразить официальному адресату. Эту информацию, предназначенную для передачи, ученый называет инвариантом перевода. Наиболее важным и плодотворным положением информационной теории перевода представляется вывод о том, что переход от одного языка к другому в переводе осуществляется на информационном уровне. К сожалению, приходится констатировать, что данный вывод еще не ассимилирован в должной мере современной теорией перевода, равно как и методикой обучения переводу.
I нареч. качеств.-обстоят.
Содержа достаточный объём информации [информация I], будучи насыщенным ею; информативно I.
II предик.
Оценочная характеристика чего-либо как содержащего достаточный объём информации [информация I]; информативно II.
информационно-коммуникативный перевод - см. специальный перевод.
ИНФОРМАЦИО́ННО-КОММУНИКАЦИО́ННЫЕ ТЕХНОЛО́ГИИ.
Совокупность методов, процессов и программнотехнических средств, интегрированных с целью сбора, обработки, хранения, распространения, отображения и использования информации. И.-к. т включают различные программно-аппаратные средства и устройства, функционирующие на базе компьютерной техники, а также современные средства и системы информационного обмена, обеспечивающие сбор, накопление, хранение, продуцирование и передачу информации. См. информационные технологии, Интернет, электронный учебник, портал, электронный словарь.
ИНФОРМАЦИО́ННО-ПЕРЦЕПТИ́ВНЫЙ МЕ́ТОД ОБУЧЕ́НИЯ.
Метод обучения, предусматривающий объяснительно-иллюстративный способ организации совместной деятельности преподавателя и учащихся, при котором педагог сообщает готовую информацию, а учащиеся воспринимают, осознают ее и фиксируют в памяти. Это один из наиболее экономных способов передачи знаний, он может применяться при любом типе учебных занятий. Однако, способствуя накоплению знаний, навыков, умений, этот метод обучения не обеспечивает развития творческих способностей учащихся и возможности использовать приобретаемые знания в различных ситуациях речевой и трудовой деятельности. На занятиях по языку И.-п. м. о. получил практическое применение в рамках так называемого грамматико-переводного метода обучения, сохранившего ведущую роль в обучении языкам вплоть до начала XX столетия. Потребность в овладении устной речью и усиление практической направленности обучения привели к возникновению прямых методов.
информационно-поисковая система - автоматизированная система научно-технической информации, решающая две задачи: поиска описания документов по "профилям" абонентов и по одиночным запросам абонентов. В первом случае поиск ведется в массиве новых поступлений в определенный отрезок времени, а во втором - поиск проводится в массивах информации, накопленной в длительные промежутки времени.
Информацио́нно-поиско́вая систе́ма - совокупность средств для хранения, поиска и выдачи по запросу нужной информации. Поиск (размещение) информации в информационно-поисковой системе осуществляется вручную или с помощью ЭВМ в соответствии с принятым информационным языком по определённым правилам (алгоритму). Пример простейшей информационно-поисковой системы - библиотечный каталог.
* * *
ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВАЯ СИСТЕМА - ИНФОРМАЦИО́ННО-ПОИСКО́ВАЯ СИСТЕ́МА, совокупность средств для хранения, поиска и выдачи по запросу нужной информации. Поиск (размещение) информации в информационно-поисковой системе осуществляется вручную или с помощью ЭВМ в соответствии с принятым информационным языком по определенным правилам (алгоритму). Пример простейшей информационно-поисковой системы - библиотечный каталог; автоматизированные информационно-поисковые системы применяют в автоматизированных системах управления.
ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВАЯ СИСТЕМА - совокупность средств для хранения, поиска и выдачи по запросу нужной информации. Поиск (размещение) информации в информационно-поисковой системе осуществляется вручную или с помощью ЭВМ в соответствии с принятым информационным языком по определенным правилам (алгоритму). Пример простейшей информационно-поисковой системы - библиотечный каталог; автоматизированные информационно-поисковые системы применяют в автоматизированных системах управления.
ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВАЯ СИСТЕМА, совокупность программных, языковых и технических средств, предназначенных для хранения, поиска и выдачи по запросу требуемой информации. Поиск (размещение) информации в информационно-поисковой системе осуществляется вручную (например, в библиотечном каталоге) либо при помощи ЭВМ (в автоматизированной информационно-поисковой системе, банках данных и так далее) по определенным правилам (алгоритму). Различают документальные (для поиска различных документов - статей, книг, патентов и т.п.) и фактографические (для поиска фактических сведений - дат, физических констант и т.п. либо адресов их хранения) информационно-поисковые системы.
информационно-поисковый тезаурус - модель систем понятий взятой области науки и техники, служащая для нейтрализации синонимии выражений внутри языка. В тезаурус входят термины, номинативные словосочетания, целые семантические поля, отдельные лексические значения слов естественного языка.