Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

концепция

Толковый словарь

ж.

1. Система взглядов на то или иное понимание явлений действительности.

2. Определённый замысел, трактовка; точка зрения.

КОНЦЕ́ПЦИЯ - сущ., ж., употр. сравн. часто

Морфология: (нет) чего? конце́пции, чему? конце́пции, (вижу) что? конце́пцию, чем? конце́пцией, о чём? о конце́пции; мн. что? конце́пции, (нет) чего? конце́пций, чему? конце́пциям, (вижу) что? конце́пции, чем? конце́пциями, о чём? о конце́пциях

1. Концепция - это представление о чём-либо, взгляд на какое-либо явление, проблему.

Научная концепция. Выработать концепцию. Концепция развития малого бизнеса. | Рынок отвергает концепцию бесплатного жилья.

2. Концепцией называется оригинальная идея, замысел чего-либо.

Концепция статьи. | Фирма предлагает помощь в разработке концепции узла WWW.

Толковый словарь Ушакова

КОНЦЕ́ПЦИЯ, концепции, жен. (лат. conceptio) (книжн.). Замысел, теоретическое построение; то или иное понимание чего-нибудь. Новые концепции производительных сил в политической экономии.

Толковый словарь Ожегова

КОНЦЕ́ПЦИЯ, -и, жен. (книжн.). Система взглядов на что-н.; основная мысль. Научная к.

| прил. концептуальный, -ая, -ое.

Толковый словарь Даля

КОНЦЕПЦИЯ - жен., лат. понятие, образ понятия, способ пониманья, соображения и выводы.

Популярный словарь

Концепция

-и, ж., книжн.

1) Система взглядов, определенный способ понимания явлений действительности.

Авторская концепция.

Концепция института.

2) Единый, определяющий замысел, основная мысль какого-л. художественного произведения, научного исследования и т. п.

Концепция научного сочинения.

Концепция романа.

Этимология:

Из западноевропейских языков (нем. Konzeption, фр. conception ← лат. conceptio ‘соединение’, ‘сумма’, ‘совокупность’, ‘система’). В русском языке - с первой половины XIX в.

Словарь существительных

КОНЦЕ́ПЦИЯ, -и, ж

Система взглядов на то или иное явление.

Его [адвоката] взгляды мне показались слишком упрощенными; может быть, это объяснялось тем, что он принадлежал к крайне левой политической партии и ее примитивные концепции оказали на него известное влияние (Г. Газданов).

Энциклопедический словарь

КОНЦЕ́ПЦИЯ -и; ж. [лат. conceptio]

1. Система связанных между собой и вытекающих один из другого взглядов на то или иное явление. Научная к. Выработать концепцию.

2. Основная мысль, идея произведения, сочинения и т.п. К. статьи. Художественная к. романа.

* * *

конце́пция (от лат. conceptio - понимание, система), определенный способ понимания, трактовки каких-либо явлений, ведущий замысел, конструктивный принцип различных видов деятельности.

* * *

КОНЦЕПЦИЯ - КОНЦЕ́ПЦИЯ (от лат. conceptio - понимание, система), определенный способ понимания, трактовки каких-либо явлений, основная точка зрения, руководящая идея для их освещения; ведущий замысел, конструктивный принцип различных видов деятельности.

Большой энциклопедический словарь

КОНЦЕПЦИЯ (от лат. conceptio - понимание - система), определенный способ понимания, трактовки каких-либо явлений, основная точка зрения, руководящая идея для их освещения; ведущий замысел, конструктивный принцип различных видов деятельности.

Академический словарь

-и, ж.

Система связанных между собой и вытекающих один из другого взглядов на то или иное явление.

Концепция Ламарка по отношению к растениям в том и заключается, что каждый вид, разбрасывая семена, меняет свою среду. В. Комаров, Учение о виде у растений.

При работе над историческим образом особенно важно найти верную историческую концепцию, объективно справедливую оценку образа. Н. Черкасов, Записки советского актера.

||

Основная мысль, идея произведения, сочинения и т. п.

Концепция статьи.

Вопрос о художественной концепции повести, а особенно романа имеет первостепенное значение для всех нас. Марков, Современность и проблемы прозы.

[лат. conceptio]

Иллюстрированный энциклопедический словарь

КОНЦЕПЦИЯ (от латинского conceptio - понимание, система), определенный способ понимания, трактовки каких-либо явлений, основная точка зрения, руководящая идея для их освещения; ведущий замысел, конструктивный принцип различных видов деятельности.

Евразийская мудрость от А до Я.

1) система взглядов, то или иное понимание явлений, процессов; 2) единый, определяющий замысел, ведущая мысль какого-либо произведения, научного труда и т.д.

Орфографический словарь

конце́пция, -и

Словарь ударений

конце́пция, -и

Формы слов для слова концепция

конце́пция, конце́пции, конце́пций, конце́пциям, конце́пцию, конце́пцией, конце́пциею, конце́пциями, конце́пциях

Синонимы к слову концепция

1. см. идея.

2. см. теория

понятие, идея; учение, задумка, автогенез, представление, тезис, доктрина, аристогенез, батмогенез, финитизм, положение, замысел, план, теория, мысль, система

Тезаурус русской деловой лексики

Syn: понятие, идея

Морфемно-орфографический словарь

конце́пц/и/я [й/а].

Грамматический словарь

конце́пция ж 7a

Глагольная сочетаемость

концепция предполагает => необходимость, субъект, модальность

разработать концепцию => существование / создание

Этимологический словарь

Французское - conception (концепция).

Латинское - concipere (собирать).

Существительное заимствовано из французского языка в первой четверти XIX в.

Концепция - определенный способ понимания и объяснения каких-либо фактов, явлений; основная идея их обоснования.

Производное: концептуальный.

Заимств. в первой трети XIX в. из франц. яз., где conception < лат. conception «соединение, выражение, система», суф. производного от concipere «собирать, излагать, задумывать», преф. образования от capere «брать, хватать, поймать» (> «понимать, постигать»).

Словарь галлицизмов русского языка

КОНЦЕПЦИЯ и, ж. conception f. , нем. Konzeption <лат. conceptio система, совокупность, сумма.

1. Система взглядов, то или иное понимание действительности. Я почерпаю современныя идеи не из жалких переводов, а из оригиналов и слежу за концепцией главных ея представителей. 1848. Корсини Семья ассессорши. // Оч. совр. жизни. 1 85. Концепсия религиозная. РВ 1892 12 46. Философская концеция Платона. Нет такой глупости, которая не мечтала бы стать концепцией. В. Клонилов Озаренка. ЛГ 14. 8.1996. Основах социальной концепции РПЦ > ни разу не встречается выражения "общечеловеческие ценности" или "христианский универсализм", зато употребляется странный неологизм "христианский патриотизм".. чего нет в Евангелии, так это патриотизма. Социс 2002 4 70.

2. Единый, определяющий замысел, ведущая мысль какого-н. произведения, научного труда. Крысин 1998. Концепция - способ понимания, означает также зачатие художественных произведений, зависящее от своеобразного понимания автором того материала, который полагается в основу художественного произведения. Булгаков Худ. энц. Если у всех его <Сумарокова> героев откинуть имена, получится одно и то же лицо, вернее, одна и та же идея человеческого образа, одна и та же концепсия мыслей и чувств. Всеволодский Ист. 98. - Но может быть, это всегда так бывает, что строят свои conceptions из выдуманных, условных фигур, а потом выдуманные фигуры надоели, и начинают придумывать более натуральные. Толст. А. Каренина.- Норм. К чему, например, вы называете .. вместо преувеличения - экзажерация, вместо понятия - консепция, вместо обеспечения - гарантия, вмето раздражения - ирритация, вместо посвящения - инисиация. 1842. Загоскин Москва 286. - Лекс. Кириллов 1845: концепция; Даль-3: конце/пция.

Словарь иностранных слов

КОНЦЕПЦИЯ (лат. conceptio, от concipere - схватывать, думать, замышлять). Соображение, способ понимания, восприятие.

Сканворды для слова концепция

- Основная мысль произведения.

- Система взглядов.

- Персонаж опреы французского композитора Мориса Равеля «Испанский час».

Полезные сервисы

концепция динамической (функциональной) эквивалентности перевода

Переводоведческий словарь

концепция динамической (функциональной) эквивалентности перевода - проблему переводческой эквивалентности Л. К. Латышев решает на основе разграничения понятий "функция текста" и "содержание текста". В различных ситуациях общения текст с одним и тем же содержанием может иметь различные функции (коммуникативные задания). И, наоборот, тексты разного содержания могут иметь одну и ту же функцию. Л.К. Латышев в рамках своей концепции выделяет два типа эквивалентности при переводе (функциональный и функционально-содержательный) и четыре типа содержания текста (денотативный, сигнификативный, содержание на уровне интерпретатора, внутриязыковое содержание). К числу факторов лингвоэтнического барьера (причин переводческих трансформаций) Л.К. Латышев относит расхождение систем ИЯ и ПЯ, расхождение норм ИЯ и ПЯ, расхождение речевых норм действующих в коллективах носителей ИЯ и носителей ПЯ, расхождение преинформационных запасов носителей ИЯ и носителей ПЯ, в том числе культурно-исторической информации и информации об актуальных текущих событиях. Действия, направленные на нейтрализацию факторов лингвоэтнического барьера, образуют определенную иерархию. Как детерминанта переводческих действий, лингвоэтнический барьер определяет качество, "интенсивность" и количество модификаций транслируемого содержания, необходимых, чтобы уровнять гвоэтнические предпосылки для восприятия и интерпретации ИТ и ПТ. В работах Л.К. Латышева, выдвинувшего и обосновавшего учение об общественном предна-зна-чении перевода, со всей очевидностью проявляется тенденция к "погружению" перевода в более широкий коммуникативный контекст. Общественное предназначение перевода, будучи его постоянным, классификационным признаком, присутствующим во всех его реализациях заключается, по Л.К. Латышеву, в том, чтобы максимально (в данных лингвистических и экстралингвистических условиях) приблизить двуязычную коммуникацию к "естественной", одноязычной коммуникации с точки зрения как выполняемых коммуникативных функций, так и средств их осуществления.

Тезис об общественном предназначении перевода конкретизируется в ряде теоретических положений:

1) Перевод призван обеспечить приблизительно те же возможности регулятивного воздействия на адресата, что и оригинал;

2) Равенство регулятивного воздействия ИТ и ПТ достигается путем нейтрализации лингвоэтнического барьера, т.е. неравенства предпосылок для восприятия сообщения носителями языка оригинала и перевода на уровне лин-гвокультурной общности (а не на социально-групповом и индивидуальном уровнях);

3) Лингвоэтнический барьер преодолевается либо путем "выравнивания" лингвокультурных ситуаций разноязычных коммуникантов в форме комментариев и примечаний переводчика, либо путем целенаправленного создания компенсирующих расхождений между текстом оригинала и переводом.

Поскольку же лингвокультурные ситуации разноязычных коммуникантов никогда не совпадают Л.К. Латышев делает закономерный, имеющий для теории перевода большое методологическое значение вывод о том, что структурно-семантические расхождения между исходным и переводным текстом являются таким же обязательным элементом перевода, как и структурно-семантические параллели.

4) Переводной текст должен в максимальной мере репрезентировать содержание оригинала, свойственный автору способ выражения мысли, его коммуникативную стратегию, что достигается путем сохранения максимально возможной структурно-семантической близости исходного и переводного текстов.

5) Противоречие между требованием сохранения структурно-семантической близости разноязычных текстов и требованием равенства регулятивного воздействия разрешается в соответствии с принципом мотивированности переводческих трансформаций, согласно которому все отклонения в переводе от объективно существующих языковых параллелей должны быть мотивированны необходимостью достижения равноценности регулятивного воздействия исходного и переводного текстов на своих адресатов.

Полезные сервисы

концепция дифференциации языка

Лингвистические термины

Теория, разработанная в основном У. Лабовым в противовес гипотезе языкового дефицита Б. Бернстайна. К.д.я. утверждает функциональную равноценность различных вариантов языка.

Понятия лингвистики

Теория, разработанная в основном У. Лабовым в противовес гипотезе языкового дефицита Б. Бернстайна. К.д.я. утверждает функциональную равноценность различных вариантов языка.

Социолингвистика

Теория, разработанная, главным образом, У. Лабовым в противовес широко известной «гипотезе языкового дефицита» Б. Бернстайна. К.д.я., в отличие от «гипотезы дефицита», утверждает функциональную равноценность различных вариантов языка.

См. также: Гипотеза языкового дефицита

Полезные сервисы

концепция изменилась

Словарь бизнес-сленга

Концепция изменилась - типовое поведение среднестатистического менеджера по закупкам или заказчика. На практике связано со сменой концепции смены материалов, цвета и других жизненно важных характеристик изделия уже после того, как сделано не менее трети работ (термин одинаково применим и к российским и западным производителям, осваивающим наш рынок).

Полезные сервисы

концепция коммуникативного иноязычного образования

Методические термины

КОНЦЕ́ПЦИЯ (от лат. conception - система взглядов) КОММУНИКАТИ́ВНОГО ИНОЯЗЫ́ЧНОГО ОБРАЗОВА́НИЯ.

Теория и технология обучения иностранным языкам, разработанная представителями Липецкой методической школы под руководством Е. И. Пассова, и основанная, по утверждению ее создателей, на опыте учителей-новаторов и современных идеях лингводидактики (Пассов, 2000). Цель концепции - обеспечить на занятиях по языку индивидуализацию обучения, способствовать становлению духовности учащихся и овладению ими иноязычной культурой. Так как К. к. и. о. базируется на формуле «культура через язык, язык через культуру», то предметом и целью обучения (и образования) должна стать иноязычная культура. Суть концепции сводится к следующим положениям.

1. Иноязычная культура является источником иноязычного культурного образования в его четырех аспектах: познавательном, развивающем, воспитательном и учебном.

2. В познавательном плане основу обучения составляет диалог культур.

3. В воспитательном плане при социокультурном подходе акцент делается на выявление общих нравственных ориентиров в жизни двух народов и существующих между ними различий.

4. Одна из задач обучения - формирование стойкой мотивации к изучению языка и иноязычной культуры в диалоге с родной культурой.

5. Учебная цель обучения сводится к формированию коммуникативной и социокультурной компетенции с опорой на родной язык учащихся.

Сопоставление двух языков должно способствовать снятию трудностей овладения иностранным языком и преодолению интерференции, особенно ощутимой на начальном этапе обучения.

6. Смещение акцента в образовании с личности учителя на личность ученика способствует не только изменению статуса обоих в процессе обучения, но и преодолению авторитарного типа педагогического взаимодействия, при этом учащийся приобретает статус субъекта учебно-воспитательного процесса наряду с учителем. Этому способствует высокая мотивация обучения, использование центрированного на ученике подхода к обучению, приемов проектной методики. Названная концепция имеет много сторонников благодаря своей нацеленности на практическое овладение языком в процессе речевого общения, диалога культур и использования современных технологий обучения. В то же время расширение целей обучения языку до обучения иноязычной культуре, представляется дискуссионным и выходящим за рамки требования образовательного стандарта по иностранным языкам для общеобразовательной средней школы. См. коммуникативность.

Полезные сервисы

концепция функциональной эквивалентности перевода

Переводоведческий словарь

концепция функциональной эквивалентности перевода - то же, что концепция динамической эквивалентности перевода.

Полезные сервисы