сущ., кол-во синонимов: 2
китайская травка (2)
чай (88)
1918-1920-е гг. Человеческое мясо, выдаваемое за телятину или говядину. < О происхождении этого выражения рассказывает 3. Гиппиус в книге воспоминаний "Живые лица": "Это вот что такое: трупы расстрелянных, как известно, "Чрезвычайка" отдает зверям Зоологического сада. И у нас, и в Москве. Расстреливают же китайцы. И у нас, и в Москве. Но при убивании, как и при отправке трупов зверям, китайцы мародерничают. Не все трупы отдают, а который помоложе, - утаивают и продают под видом телятины. И у нас, и в Москве. У нас - на Сенном рынке. Доктор N купил "с косточкой", - узнал человечью. Пошел в ЧК. Ему там очень внушительно посоветовали не протестовать, чтобы самому не попасть на Сенную".
Кита́йское письмо́ - система иероглифов, сложившаяся в середине 2-го тысячелетия до н. э. Общее число знаков около 50 тысяч, но в современном языке используется 4-7 тысяч. Употреблялось также в Корее, Вьетнаме, Японии. С середины XX в. иероглифы широко употребляются только в Японии (наряду с японским слоговым письмом) и Южной Корее (наряду с корейской азбукой). Примеры китайских иероглифов см. в таблице.
* * *
КИТАЙСКОЕ ПИСЬМО - КИТА́ЙСКОЕ ПИСЬМО́, система иероглифов, сложившаяся в сер. 2-го тыс. до н. э. Общее число знаков ок. 50 тыс., но в современном языке используется 4-7 тысяч. Употреблялось также в Корее, Вьетнаме, Японии. Легло в основу национального письма Японии и Кореи. Примеры китайских иероглифов см. в таблице.
КИТАЙСКОЕ ПИСЬМО - система иероглифов, сложившаяся в сер. 2-го тыс. до н. э. Общее число знаков ок. 50 тыс., но в современном языке используется 4-7 тысяч. Употреблялось также в Корее, Вьетнаме, Японии. Легло в основу национального письма Японии и Кореи. Примеры китайских иероглифов см. в таблице.
КИТАЙСКОЕ ПИСЬМО, словесно-слоговое письмо, использующее иероглифы. Сложилось в середине 2-го тысячелетия до нашей эры. Общее число иероглифов около 50 тыс., в современном китайском языке используется 4-7 тыс. Употреблялось также в Корее, Вьетнаме, Японии. Легло в основу национального письма Японии и Кореи.
Кита́йское письмо́ -
письмо, использующее особые знаки -
иероглифы, записывающие слова или морфемы.
В звуковом отношении иероглиф соответствует тонированному слогу.
Начертание иероглифа складывается из стандартных черт (от одной до 28),
повторяющихся в различных комбинациях. Сложные иероглифы являются
комбинацией простых знаков, употребляющихся и самостоятельно.
Древнейшие иероглифы-пиктограммы - схематизированные изображения
предметов; восходят к середине 2‑го тыс. до н. э. Способ начертания и
облик иероглифов неоднократно менялись. В 1 в. н. э. был выработан
современный стиль написания иероглифов (кайшу 楷書 - ‘образцовое письмо’). Общее число знаков
китайского приблизительно 50 тысяч. В современном китайском языке
используется 4-7 тыс. иероглифов.
Китайская традиция различает 6 категорий иероглифов,
которые ныне сводят к 3 группам: 1) пиктограммы и идеограммы (около 1500). К ним относятся древнейшие
простые знаки (например, 木 ‘дерево’, 山 ‘гора’, 上 ‘верх’, 下 ‘низ’), а также комбинированные знаки, указывающие
на более абстрактные значения (например, 人
‘человек’ + 木 ‘дерево’ = 休 ‘отдыхать’; 日 ‘солнце’ +
月 ‘луна’ = 明 ‘ясный,
светлый’ и т. п.); 2) фонограммы (большинство иероглифов) -
сложные знаки, состоящие из ключей, дающих намёк на значение слова или
морфемы, и так называемых фонетиков, указывающих на точное или
приблизит. звучание знака. Ключи - всегда простые знаки, фонетики могут
быть простыми и сложными. Например, в знаке 媽
ма - ‘мать’ ключом является знак 女 - ‘женщина’,
а фонетиком - 馬 ма - ‘лошадь’ (древняя
пиктограмма). В китайских словарях иероглифы обычно располагают по
ключам, число которых составляет 214; 3) «заимствованные»
иероглифы - знаки разного строения, первоначально созданные для записи
определённых слов, а затем использованные для записи других слов
(с отвлечённым значением). Например, знак 我 (вид
древнего оружия) использован для записи личного местоимения 1‑го лица; знак
又 ‘рука’ заимствован для записи наречия ‘снова, опять’.
Одни и те же иероглифы употребляются для записи
фонетически различающихся, но семантически тех же слов в разных диалектах, а также слов древнего и современного
языка, значительно разошедшихся в своём звучании. Это позволило
иноязычным народам Японии, Кореи и Вьетнама заимствовать китайское
письмо (в значительной мере вместе с китайской лексикой). В середине 20 в. иероглифы широко
употребляются только в Японии и Южной Корее (в сочетании с японским слоговым письмом либо с корейской азбукой).
Китайское письмо приспособлено к
фонетико-морфологическому строю китайского
языка, однако сложно и громоздко для изучения и использования. С начала
17 в. делались попытки создания звуковых алфавитов. В 1958 в КНР принят
транскрипционный алфавит на латинской основе из
26 букв (используется в специальных областях - индексы, телеграф,
учебные тексты и т. п.). Реформа китайского письма и переход к
алфавитному письму сопряжены с большими трудностями (диалектная
раздробленность, проблема культурного наследия). Начиная с 1956 в КНР
ведётся работа по графическому упрощению иероглифов. Введение упрощённых
иероглифов расценивается как этап в подготовке к коренной реформе
письма.
Древнейшее китайское идеографическое письмо.
Современные китайские иероглифы.
Бунаков Ю., Китайская письменность, в сб.: Китай, М.-Л.,
1940;
Шер А. Я., Что нужно знать о китайской письменности, М.,
1968;
Краткая история происхождения китайской письменности, Пекин, 1979
(на кит. яз.).
В. М. Солнцев.