Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

испанский язык

Лингвистика

Испа́нский язы́к -

один из романских языков

(иберо-романская подгруппа). Официальный язык Испании, 19 стран

Латинской Америки (в Перу наряду с кечуа, в

Боливии - с кечуа и аймара, в Пуэрто-Рико - с английским языком). Распространён также на

Филиппинах, в бывших колониях и зонах испанского протектората в Африке

(официальный язык Республики Экваториальная Гвинея), на юго-западе США.

Общее число говорящих 300 млн. чел. Один из шести официальных и рабочих

языков ООН. До конца 15 в. преобладало название «кастильский язык». По

мере формирования испанского национального языка возобладал термин

«испанский язык». В Латинской Америке употребляются оба термина,

однако предпочтение отдаётся первому.

Испанский язык представляет собой новейший этап развития живой

народной латыни, занесённой на Пиренейский

полуостров римскими колонизаторами на рубеже 3-2 вв. до н. э.

Специфика диалектного членения современного

испанского языка состоит в множественности северных говоров и диалектной нерасчленённости юга Испании,

подвергавшегося арабскому завоеванию (711-1492). Северные диалекты:

арагонский с 3 говорами - пиренейским, прибрежным (бассейн реки Эбро в

Наварре и Арагоне), нижнеарагонским: леонский (собственно леонский,

астурийский, или бабле, мирандский), кастильский (говоры: бургосский,

алавский, сорийский, или сорианский, риохский, или риоханский). На юге -

андалусийский диалект, включающий собственно андалусийскую, мурсийскую,

эстремадурскую и канарскую разновидности. В основе литературного языка лежит кастильский диалект,

занявший ведущее положение с 16 в.

В звуковом составе испанского языка 5 гласных: a, o, e, u, i. В литературном языке

различия по открытости​/​закрытости не фонологизированы, а обусловлены характером слога (открытый слог - закрытый гласный и

наоборот). Имеются дифтонги (из соединения

сильных гласных a, e, o со слабыми u, i или двух слабых) и трифтонги (редко). Взрывные согласные b, d, g (в сильной позиции) имеют

позиционные варианты - спиранты [ƀ], [đ], [ǥ] (в слабой позиции).

Полусмычная (аффриката) [č] сходна с соответствующим согласным в

английском, итальянском и других языках.

Межзубная глухая [θ] не имеет соответствий в других романских языках. Фонема [s] в литературной норме Испании - апикально-альвеолярная в отличие от

предорсальной [s] в Андалусии и Латинской Америке. Велярная,

постдорсальная [x] имеет более жёсткую фрикацию, чем другие фрикативные,

и неизвестна другим романским языкам. У всех фрикативных глухих

отсутствуют звонкие пары. Боковая согласная [λ] обнаруживает тенденцию к

переходу в [j]. Дрожащая [r] в начале слова и после n, l, s имеет

многократную вибрацию, между гласными - однократную; фонема [r̄]

встречается между гласными и фонематически отличается от [r] в сходной

позиции. В отличие от французского языка место

словесного ударения не фиксировано, наиболее

часто - на предпоследнем слоге.

Существительные и прилагательные не склоняются, имеют категории рода (мужской и женский) и числа (единственное и множественное число). Для

выражения определённой и неопределённой соотнесённости используется 3

вида артикля: определённый, неопределённый и

нулевой. Личные местоимения сохранили склонение. Указательные местоимения трёх ступеней:

este ‘этот’ (около говорящего), ese ‘тот’ (около собеседника), aquel ‘тот’ (предмет, удалённый от обоих

собеседников).

Глагол имеет 14 грамматических времён, распределенных по 3 наклонениям: изъявительному (8 времён),

сослагательному (4) и условному (2 времени). Форму повелительного

наклонения глаголы имеют только во 2‑м лице

единственного и множественного числа. Своеобразной чертой является

наличие двух глаголов со значением ‘быть’: ser и

estar. Имеются 3 неличные формы глагола: причастие прошедшего

времени страдательного залога, герундий и инфинитив, 2

залога: действительный и страдательный, образуемый от личной формы

глагола ser + причастие основного глагола.

Страдательно-возвратная форма состоит из глагола в действительном

залоге и возвратного местоимения se.

Порядок слов относительно свободный.

Постановка прямого дополнения до глагола

вызывает местоименную репризу: Este libro no lo he

leído ‘Эту книгу я её не читал’. Прямое дополнение,

обозначающее лицо, в отличие от других романских языков

сопровождается предлогом a (ср. румынский и молдавский предлог pe).

Основная особенность неличных форм глагола - образование абсолютных

конструкций.

Большинство слов испанского языка происходит из народной латыни,

сохраняется также лексика классической латыни.

Выбор из латинского фонда отличает испанскую лексику от других романских

языков (исп. hermano ‘брат’ от germanus, ср. итал. fratello,

франц. frère от frater).

Заимствования из книжного латинского языка

Средних веков и Возрождения привели к образованию дублетных пар:

народное llamar - книжное clamar. Германские

заимствования сходны с другими романскими языками, специфична лексика

арабского и индейского

происхождения. В разные периоды проникали французские, английские и русские заимствования.

Письменность на основе латинского алфавита.

Старейшие памятники на кастильском - «Песнь о моём Сиде» (1140), запись

прав города Авила (т. наз. Fuero; 1155).

Испанский язык Латинской Америки функционирует как совокупность

различных национальных вариантов. Общее число говорящих в Латинской

Америке свыше 200 млн. чел. Историческая база испанского языка Латинской

Америки - разговорный язык Испании конца 15 в. (начала колонизации) с

преимущественным влиянием южно-испанской разновидности (андалусийская,

Канарская). В основе особенностей испанского языка Латинской Америки

(так называемых американизмов) лежат фонетические и лексические явления, реже

грамматические.

Испанский язык на Филиппинах - вариант испанского языка, возникший в

результате их колонизации во 2‑й половине 16 в. На уровне разговорной речи смешался с местными языками и

говорами, образовав подобие креолизованного тагало-испанского языка.

Испанский еврейский (сефардский) язык -

разновидность испанского языка, начало образования которой связано с

изгнанием из Испании в конце 15 в. евреев, расселившихся главным образом

на территории Османской империи, в Северной Африке, затем в

Португалии, Италии, Греции, Румынии, Палестине и др. Пребывая в условиях

иноязычного окружения и не имея статуса официального языка, он до сих

пор сохраняет черты (главным образом в фонетике) испанского языка конца

15 в. Функционирует как бытовой язык, проявляющий признаки

вымирания.

Шишмарёв В. Ф., Очерки по истории языков Испании, М.-Л.,

1941;

Степанов Г. В., Испанский язык в странах Латинской Америки,

М., 1963;

его же, К проблеме языкового варьирования. Испанский язык

Испании и Америки. М., 1979;

Левинтова Э. И., Вольф Е. М., Испанский язык, М.,

1964;

Васильева-Шведе О. К., Степанов Г. В.,

Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей

речи, 2 изд., М., 1980;

их же, Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис

предложения. М., 1981;

Cuervo R. J., El castellano en América, Bogotá,

1935;

Entwistle W. J., The Spanish language together

with Portuguese, Catalan and Basque, L., 1936;

Lenz R., La oración y sus partes. Estudios de

gramática general y castellana, 4 ed., Santiago de Chile, 1944;

Besso H., Bibliografía sobre el

judeo-español, «Bulletin Hispanique», 1952,

t. 54;

Bello A., Cuervo R. J., Gramática de la

lengua castellana, Buenos Aires, 1954;

La lengua española en Filipinas, Madrid, 1965 (Oficina de

Educación Iberoamericana, ser. 7, v. 1);

Menéndes Pidal R., Orígenes del español, 7 ed.,

Madrid, 1976;

Esbozo de una nueva gramática de la lengua española,

Madrid, 1973;

Alarcos Llorach E., Fonología española, 4 ed.,

Madrid, 1976;

Zamora Vicente A., Dialectología española, 2 ed.,

Madrid, 1979;

Lapesa R. Historia de la lengua española, 8 ed.

Madrid, 1980.

Испанско-русский словарь, под ред. Б. П. Нарумова,

М., 1988;

Santamaría F. J., Diccionario general de

americanismos, v. 1-3. México, 1942;

Moliner M. Diccionario de uso del español,

v. 1-2, Madrid, 1966-67;

Diccionario de la lengua española, 19 ed. Madrid, 1972

(Real Academia Española);

Corominas J., Pascual A., Diccionario

crítico etimológico de la lengua castellana, v. 1-4. Madrid, 1974;

Casares J. Diccionario ideológico de la lengua

española, 2 ed., Barcelona, 1975.

Г. В. Степанов.

Материалы, посвященные исследованию испанского языка, кроме

общелингвистических журналов (см. Журналы

лингвистические) публикуются в специализированных журналах ряда

стран:

Аргентина -

«Revista de filología hispánica» (Buenos Aires,

1939-46; издание продолжилось в Мексике как «Nueva revista...», см. ниже),

«Filología» (Buenos Aires, 1949-),

«Cuadernos del idioma» (Buenos Aires, 1965-);

Великобритания -

«Bulletin of Hispanic Studies» (Liverpool, 1923-);

Испания -

«Revista de filología española» (Madrid, 1914-),

«Revista de dialectología y tradiciones

populares» (диалектолого-этнографический;

Madrid, 1945-),

«Español actual» (Madrid, 1963-),

«Lingüística española actual» (Madrid, 1979-);

Италия -

«Studi ispanici» (Pisa, 1962-);

Куба -

«Islas» (место изд. разл., 1958-);

Мексика -

«Nueva revista de filología hispánica» (México,

1947-);

США -

«Hispanic Review» (Philadelphia, 1933-),

«Revista de estudios hispánicos» (Alabama University, 1967-),

«Spanish Today» (Miami, 1968-),

«Coronica: Spanish Medieval Language and Literature

Newsletter» (медиевистич.; Syracuse,

1972-),

«Journal of Hispanic Philology» (Tallahassee, 1976-);

ФРГ -

«Iberoromania: Zeitschrift für die iberoromanischen

Sprachen und Literaturen in Europa und Amerika» (испанский и

другие иберо-романские языки; Tübingen,

1974-);

Франция -

«Bulletin hispanique» (Talence, 1899-).

Преподаванию испанского языка посвящены, в частности, журналы:

«Yelmo: La revista del profesor de español» (Madrid,

1971-),

«Hispania: A Journal Devoted to the Interests of the

Teaching of Spanish and Portuguese» (США, место изд. разл.;

1918-),

«Zielsprache Spanisch» (München - Ismaning, 1974-).

Информационно-библиографический характер носит «Boletín de filología española» (Madrid, 1953-).

Е. А. Хелимский.

Полезные сервисы