Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

газетная

Словарь галлицизмов русского языка

ГАЗЕТНАЯ ой, ж. gazette f. устар. Комната, зал для чтения газет. Обычно об Английском Клубе.Я в газетной был в клобе, занимался чтением. 1831. А. Я. Долгоруков - брату. // РА 1902 1 46. Зашел это я в газетную, где в то время сидел за газетою этот господин. В. В. Восп. // ПНРИ 2 1 84.

Сканворды для слова газетная

- Стихотворение Николая Некрасова.

Полезные сервисы

газетная статья

Лингвистические термины

Один из видов творческих опытов учащихся обучающего или контрольного характера. Создается статья на одну из актуальных тем. Работе над ней предшествует анализ газетного материала. Затем учащимся на выбор предлагается одна из актуальных тем. Сбор материала, его систематизация и письменное оформление проводятся по общепринятой схеме: составление таблицы, составление и корректировка плана, оформление статьи на черновике, корректировка записей и, наконец, оформление набело.

Полезные сервисы

газетная утка

Практический толковый словарь

"Газетная утка" никакого отношения к орнитологии не имеет. А родилась эта "птица" еще 300 лет назад. История происхождения этого выражения тоже является своеобразной уткой. Мнений такое множество, что понять, где правда, а где выдумка весьма непросто.

По самой популярной версии, "газетная утка" родилась из сногсшибательной газетной информации об удивительных утках Америки, яйца которых будто бы растут на деревьях как груши. Дозрев, они падают в воду, лопаются, и вылетают утки. Конечно, это была беспардонная ложь.

По другому мнению, парижская "Земледельческая газета" в 1776 году предложила оригинальный способ ловли уток: "Крупный желудь отваривают в растворе трав, привязывают к шнурку и бросают в воду. Утка проглатывает желудь, но ввиду сильного слабительного действия травяного отвара, он вскоре выходит наружу. Затем этот же желудь проглатывает вторая утка, потом третья и т. д. Говорят, что один судебный пристав таким образом поймал 20 уток. Будучи нанизанными на шнур, они взлетели и подняли в воздух незадачливого охотника. К счастью, шнур быстро оборвался, и судебный пристав отделался поломкой двух ребер". Эта нелепая новость не могла не обратить на себя внимание читателей в конце XVII в. И с тех пор "уткой" стали называть все известия высасываемые из пальца.

Но по более прозаичной и, наверное, самой правдоподобной версии идиома обрела жизнь в Германии, благодаря извечной жажде журналистов к сенсациям. Для редакторов наличие в газете пускай даже самой нелепой новости было крайне выгодно, так как приносило изданию популярность, но все же, опасаясь брать на себя ответственность за правдивость фактов, журналисты делали на полях пометку NT, что расшифровывалось как "Non testatur" - "Не проверено". По слуховому восприятию, эти буквы, которые читаются как "энте", совпадают с немецким словом "ente" ("утка").

С этого времени "утками", или "газетными утками" (Zeitungsente) стали называть непроверенные сенсационные сообщения. Из немецкого это понятие позже перекочевало и в другие языки.

Ист. http://news.tut.by/kaleidoscope/133323.html

-----------------------------------

"Газетная утка" никакого отношения к орнитологии не имеет. А родилась эта "птица" еще 300 лет назад. История происхождения этого выражения тоже является своеобразной уткой. Мнений такое множество, что понять, где правда, а где выдумка весьма непросто.

По самой популярной версии, "газетная утка" родилась из сногсшибательной газетной информации об удивительных утках Америки, яйца которых будто бы растут на деревьях как груши. Дозрев, они падают в воду, лопаются, и вылетают утки. Конечно, это была беспардонная ложь.

По другому мнению, парижская "Земледельческая газета" в 1776 году предложила оригинальный способ ловли уток: "Крупный желудь отваривают в растворе трав, привязывают к шнурку и бросают в воду. Утка проглатывает желудь, но ввиду сильного слабительного действия травяного отвара, он вскоре выходит наружу. Затем этот же желудь проглатывает вторая утка, потом третья и т. д. Говорят, что один судебный пристав таким образом поймал 20 уток. Будучи нанизанными на шнур, они взлетели и подняли в воздух незадачливого охотника. К счастью, шнур быстро оборвался, и судебный пристав отделался поломкой двух ребер". Эта нелепая новость не могла не обратить на себя внимание читателей в конце XVII в. И с тех пор "уткой" стали называть все известия высасываемые из пальца.

Но по более прозаичной и, наверное, самой правдоподобной версии идиома обрела жизнь в Германии, благодаря извечной жажде журналистов к сенсациям. Для редакторов наличие в газете пускай даже самой нелепой новости было крайне выгодно, так как приносило изданию популярность, но все же, опасаясь брать на себя ответственность за правдивость фактов, журналисты делали на полях пометку NT, что расшифровывалось как "Non testatur" - "Не проверено". По слуховому восприятию, эти буквы, которые читаются как "энте", совпадают с немецким словом "ente" ("утка").

С этого времени "утками", или "газетными утками" (Zeitungsente) стали называть непроверенные сенсационные сообщения. Из немецкого это понятие позже перекочевало и в другие языки.

Ист. http://news.tut.by/kaleidoscope/133323.html

Словарь крылатых слов и выражений Серова

Есть несколько версий происхождения этого понятия, из которых две наиболее распространены.

Согласно первой из них, в Европе XVI в. были популярны рассказы бывалых людей (моряков, иезуитов-миссионеров) о некой земле, где всего в изобилии, а, например, уток так много, что они сидят даже на деревьях. И стоит-де только потрясти дерево, как жирные, непуганые утки сами падают с веток, подобно перезрелым грушам. Считается, что такие рассказы и стали причиной того, что слово «утка» стало ассоциироваться с выдумкой, небылицей. И когда во Франции в XVI в. начали выходить «фельетоны» (первые газеты, похожие на листовки), французы стали насмешливо называть «утками» те их сообщения, достоверность которых вызывала большие сомнения.

Вторая версия. В Германии XVII в. редакторы газет обычно ставили буквы NT (сокращение от латинского поп testantur - «не проверено») под теми новостями, в достоверности которых они не были уверены. А сокращение NT звучит как «энтэ», и точно так же произносится слово «утка». Отсюда и название для всякого рода ложной газетной информации.

Традиционно используется применительно к ложным сообщениям в прессе, которые делаются в политических или коммерческих целях (для публикации сенсационного материала, который должен поднять тираж газеты, заставить о ней говорить и пр.).

Поговорки

Публ. Неодобр. О лживом известии, напечатанном в газетах. БМС 1998, 589.

Синонимы к слову газетная утка

сущ., кол-во синонимов: 1

ложь (72)

История слов

ГАЗЕТНАЯ УТКА

Способы смыслового переноса, так называемые «внутренние формы» слов историчны и национальны. В них выражается национальный стиль, дух и миропонимание эпохи, социальной среды. Поэтому чужеязычное влияние особенно резко выступает в тех словесных значениях, внутренние формы или мотивировки которых не находят полного обоснования в семантических свойствах и процессах самого русского языка.

Слово утка в русском языке не подверглось резким семантическим изменениям. В нем не развилось переносных значений и в общелитературном языке. Лишь в специальных языках и диалектах некоторые вещи (например, посуда с длинным носом для приема мочи у больных, не встающих с постели) или приспособления (например, приспособление на борту судна для временного закрепления конца причального каната) по внешнему сходству получили название утки. Тем более немотивированным кажется применение слова утка к обозначению выдумки (чаще всего - газетной), ложного сенсационного слуха. Это - калькированный европеизм в русском языке. Сенсационная ложь у французов - canard, у немцев - die Ente. Ср. в «Вечерней Москве» от 27 сентября 1945 г. заметку «"Газетная утка" и ее происхождение»: «"Газетная утка" - это синоним той "сногсшибательной" сенсации, которая является основной, движущей силой печати в условиях капитализма. "Газетная утка" - весьма широко распространенное понятие: оно вошло и в быт, и в разговорный язык. Но откуда произошло это понятие? Во времена Наполеона в Брюсселе один из тогдашних журналистов (Роберт Корнелиссен) напечатал следующую "сенсацию": "Как велика прожорливость уток, доказывает произведенный над ними опыт. Из двадцати уток взяли одну, разрубили ее на части вместе с перьями и костями и эти куски отдали на съедение остальным девятнадцати. И так продолжали убивать одну утку за другой и кормили убитыми оставшихся в живых до тех пор, пока осталась всего только одна, упитавшаяся мясом и кровью своих подруг". Вот эта-то "упитавшаяся" утка с тех пор и стала синонимом неправдоподобных газетных "новостей"».

Таким образом, русское слово утка в этом значении лишено внутренней формы, образного стержня. Этот калькированный перевод европейско-газетного жаргонного термина вошел в русский язык не ранее 50-х годов XIX в. с оживлением газетной прессы.

В письме И. С. Тургенева Каткову (от4/16 декабря 1861 г.): «Повесть в Ваших руках, отдана Вам, какая же тут может быть утка, пуф?!...». У Н. С. Лескова в повести «Овцебык»: «Он иногда выдумывал нелепые утки и распускал их между простодушным народом». У П. Д. Боборыкина в романе «Василий Теркин»: «Не стали бы из-за одних газетных уток слать три депеши сряду». В журнале «Оса» (1864) в «Афоризмах»: «Утки журнальные бывают двух родов: ручные и дикие» (Сатира 60-х годов, М.; Л., 1932, с. 167).

Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись (2 листка очень старой бумаги); машинописная копия (бумага старая, пожелтевшая) с авторской правкой и вырезка из газеты «Вечерняя Москва», текст которой используется автором в статье. К выражению газетная утка В. В. Виноградов обращается также в статье «Об омонимах в русской лексикографической традиции» (опубликована в кн.: Историко-филологические исследования. Сб. статей к 75-летию акад. Н. И. Конрада. М., 1967). Развивая тезис о невозможности разграничения омонимов в слове гвоздь (гвоздь программы), В. В. Виноградов пишет: «Точно так же нет никаких оснований, несмотря на происхождение от франц. canard посредством калькирования соответствующего французского выражения, газетную утку (или просто утку) для обозначения лживой сенсации, ложного слуха, обособлять в качестве омонима от слова утка в прямом, предметно-конкретном значении (ср. пустить утку). Дело в том, что никакого отдельного слова утка со значением `ложный слух, газетная сенсация, не основанная на фактах' в русском языке нет. Контекст употребления слова утка в этом значении очень ограничен. За пределами соответствующей ситуации или тематики это значение предполагает строго определенные формы его фразеологического воплощения, причем ни одного выражения, соответствующего прямому, предметному значению утка, в смысловой функции газетная утка образовать по законам семантики русского языка нельзя (ср. некорректность выражений типа: сочинить утку, злостно распространить утку и т. п.)» (с. 54-55). То же в кн.: Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 292. - М. Л.

Полезные сервисы