м.
Предмет как объект обозначения с помощью знаков (в философии и лингвистике).
денотат
1. Обозначаемый данным сообщением отрезок действительности.
2. Предметы, процессы, качества, явления реальной действительности, обозначаемые знаками.
3. Предмет или явление, обозначаемое языком в конкретном речевом произведении.
4. Осмысленный сознанием единичный объект реальной действительности.
5. То же, что референт.
6. Объект, обозначаемый лексической единицей, словосочетанием.
ДЕНОТА́Т -а; м. [от лат. denotatis - обозначенный] Лингв. Предмет мысли, отражающий предмет или явление объективной действительности и образующий то понятийное содержание, с которым соотносится данная языковая единица.
◁ Денота́тный, -ая, -ое. Денотати́вный, -ая, -ое.
* * *
денота́т (от лат. denotatus - обозначенный), предметное значение имени (знака), то есть то, что называется этим именем, представителем чего оно является в языке (например, денотат имени «Утренняя звезда» - планета Венера).
* * *
ДЕНОТАТ - ДЕНОТА́Т (от лат. denotatus - обозначенный), предметное значение имени (см. ИМЯ (в логике)) (знака), т. е. то, что называется этим именем, представителем чего оно является в языке (напр., денотат имени «Утренняя звезда» - планета Венера).
ДЕНОТАТ (от лат. denotatus - обозначенный) - предметное значение имени (знака), т. е. то, что называется этим именем, представителем чего оно является в языке (напр., денотат имени "Утренняя звезда" - планета Венера).
ДЕНОТА́Т (от лат. denotatus - "обозначенный") - объект языкового обозначения, реальный предмет или класс предметов как типовое представление предмета реальной действительности. Д. - факт индивид. восприятия действительности, однако в то же время он имеет общий, объективированный, "коллективизированный" характер, что обусловлено тем обст-вом, что в Д. находит отражение чувственно воспринимаемая объективная действительность, единая для всех людей. Лингвистич. термин Д. соответствует термину логики "референт". Отношение между словом и внеязыковым объектом наз. денотативным отношением, иначе денотативной связью или денотативной направленностью, а та часть содержательной структуры слова, к-рая отражает или содержит в себе денотативные отношения, наз. денотативным содержанием.
Лит.: Комлев М. Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969; Уфимцева. Типы словесных знаков. М., 1974; Колшанский Г. В. Лингво-гносеологич. основы языковой номинации // Языковая номинация. М., 1977. Т. 2.
То, что названо. Значение имени, слова; стоящее за ним понятие. Напр., д. имени "Утренняя звезда" - планета Венера, д. слова "стол" - предмет с приподнятой ровной поверхностью, на устойчивых опорах, служит для еды, письма, работы. см. также сема.
Денота́т
(от лат. denotatum -
обозначаемое) - обозначаемый предмет. Термин «денотат» употребляется
в следующих значениях:
1)денотат некоторого
конкретного речевого отрезка - то же, что референт (как его определяют Ч. Огден и
А. А. Ричардс). Термин «денотат» в этом смысле употребляется как русский эквивалент термина
Г. Фреге Bedeutung (букв. значение») и его английского перевода denotation, используемого, например, Б. Расселом и
А. Чёрчем.
2)Денотат некоторой языковой (абстрактной)
единицы - множество объектов действительности
(вещей, свойств, отношений, ситуаций, состояний, процессов, действий и
т. д.), которые могут именоваться данной единицей (в силу её языкового
значения); обычно речь идёт о денотатах лексических единиц. Такое употребление термина
«денотат» (К. И. Льюис, У. О. Куайн, Дж. Лайонз и др.), восходящего к
термину denotation Дж. С. Милля (1843),
соответствует тому, что в традиционной логике называется «объёмом
понятия», а у Р. Карнапа - «экстенсионалом». В этом случае денотат
противопоставлен в первую очередь сигнификату («содержанию понятия» традиционной
логики, «интенсионалу», по Карнапу), а во вторую очередь - референту.
Денотат языкового выражения в научной картине мира, где, например,
денотат слов «огурец» или «арбуз» включены в денотат слова «ягода», а
денотат слова «кит» - в денотат слова «зверь» или «млекопитающее»,
отличается от денотата этого выражения в наивной картине мира, где
денотаты этих слов могут включаться соответственно в денотаты слов
«овощ», «фрукт», «рыба». В естественнонаучных сферах, в отличие от
художественных, выражения типа «единорог», «кентавр», «король, правивший
во Франции в 1905 г.» имеют так называемый пустой денотат или, как
иногда говорят, вообще не имеют денотата, однако предметом семантики могут быть на равных правах и
естественнонаучная, и художественная картины мира. Исследователями
предпринимаются попытки очертить границы денотатов некоторых слов, например цвето- и звукообозначений, путём
измерения физических параметров соответствующих явлений (таков анализ
глаголов типа «мерцать», «сверкать»,
«искриться», «лосниться» и их английских соответствий в работах
О. Н. Селиверстовой). Чем больше значимых черт содержит сигнификат
(«смысл») языковой единицы, тем (обычно) у́же его денотат, и наоборот.
Следует различать языковые выражения с «постоянной» референцией (автор «Илиады», Ходжа Насреддин, Луна,
Земля, Солнце), имеющие одноэлементные денотаты, и выражения с
«переменной» референцией, имеющие многоэлементные денотаты.
Некоторые логики определяют денотат (или экстенсионал) предиката как
множество таких объектов, подстановка которых в качестве аргументов
(единиц, от которых зависит значение высказывания) на место этого
предиката даёт истинные высказывания. Например, денотат слова «кит» есть
множество объектов, относительно которых верным будет высказывание «X -
кит» (т. е. множество объектов, удовлетворяющих свойству «быть китом»).
В этом случае нельзя говорить о денотатах референтных выражений, не
переведя их предварительно в предикатную позицию. Это порождает
трудности при установлении денотата выражений типа «он», «этот кит»,
«нынешняя королева Великобритании» и т. п., так как условия истинности
высказываний с именными сказуемыми типа «быть им», «быть этим китом»,
«быть нынешней королевой Великобритании» и т. п. существенно зависят от
ситуации речевого акта, в которой произносится
данное высказывание. По той же причине
субъективно окрашенные предикаты типа «быть прогрессивным, реакционным,
хорошим, плохим, умным, глупым» и т. п. имеют диффузные денотаты
(с нежёсткими границами), в отличие от так называемых таксономических предикатов (по Н. Д. Арутюновой)
типа «быть лимоном, карасём, арбузом, китом, археоптериксом,
русалкой» и т. п.
3)Элемент экстенсионала (т. е. множества
объектов, способных именоваться данной языковой единицей). При таком
понимании денотатом считается всякий элемент экстенсионала,
безотносительно к тому, с которым из них соотносится какой-либо
конкретный речевой отрезок. Например, говорится, что и Суворов, и
Меншиков относятся к числу денотатов слова «генералиссимус».
Экстенсионал в этом случае квалифицируется как «класс денотатов»; таким
образом, говорят о «пустом» или «непустом», «одноэлементном» или
«многоэлементном» классе денотатов, о границах класса и т. п.
4)То же, что «денотативное значение» -
понятийное ядро значения, т. е. «объективный» («номинативный»,
«внешнеситуационный», «когнитивный», «репрезентативный»,
«фактический», «диктальный», «предметно-реляционный») компонент
смысла, абстрагированный от стилистических, прагматических, модальных,
эмоциональных, субъективных, коммуникативных и т. п. оттенков.
Достаточно распространено терминоупотребление, не делающее различия
между денотатом и референтом (некоторые авторы отдают предпочтение
одному из этих терминов, другие используют оба термина в качестве
эквивалентных). Однако уже наметилась тенденция к соответствующей
терминологической дифференциации, основанная, в частности, на
существенном с лингвистической точки зрения различении виртуального
(возможного) и актуализованного значений языковых единиц. Другие
признаки, по которым иногда различаются денотат и референт, в
частности прямая зависимость денотата от способа номинации и отсутствие такой зависимости для
референта (например, когда речь идёт об ошибочном представлении
говорящего о применимости той или иной номинации к объекту, который он
«имеет в виду»), представляют для языкознания
лишь косвенный интерес.
Многозначность характеризует не только термин «денотат», но и
соотносительные с ним термины - «денотативное значение», «денотативная
(предметная) отнесённость», «денотативные аспекты (компоненты) смысла»
и др.
Милль Дж. Ст., Система логики силлогистической и
индуктивной, пер. с англ., 2 изд., М., 1914;
Карнап Р., Значение и необходимость, [пер. с англ.], М.,
1959;
Чёрч А., Введение в математическую логику, пер. с англ.,
М., 1960, с. 15-63;
Селиверстова О. Н., Опыт семантического анализа группы
русских и английских глаголов с общим компонентом «излучать свет», в
кн.: Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку,
М., 1970;
Апресян Ю. Д., Лексическая семантика, М., 1974,
с. 56-114;
Языковая номинация. (Общие вопросы). М., 1977;
Арутюнова Н. Д., К проблеме функциональных типов
лексического значения, в кн.: Аспекты семантических исследований, М.,
1980;
Новое в зарубежной лингвистике, в. 13, Лингвистика и логика, пер. с
англ., М., 1982;
Фрумкина Р. М., Цвет, смысл, сходство, М., 1984;
Падучева Е. В., Высказывание и его соотнесённость с
действительностью, М., 1985;
Новое в зарубежной лингвистике, в. 18, Логический анализ
естественного языка, М., 1986;
Lyons J., Semantics, v. 1, Camb., 1977;
см. также литературу при статьях Сигнификат, Референт, Референция.
Т. В. Булыгина, С. А. Крылов.
денотат (лат. denotatus - обозначенный)
То же, что референт. Предметное значение слова, характеризующее связь лексической единицы с обозначаемым объектом, определенную ее направленность на него; разъяснение смысла, предметное значение имени (знака); то, что называется этим именем, - объект внеязыковой действительности.
денотат (от лат. denotare - отмечать, обозначать). Предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица.
ДЕНОТА́Т (от лат. denotatum - обозначаемое).
Обозначаемый предмет, который может именоваться данной языковой единицей. Например, Д. слов «огурец» или «арбуз» могут быть включены в Д. слова «ягода».
ДЕНОТАТ [< лат. denotare - отмечать, обозначать] - лингв. реальный или воображаемый объект, для которого в языке существует знаковое (лексическое или фразовое) выражение; при использовании слова в речи д. входит в состав употребленного слова в качестве компонента (КОМПОНЕНТ) (в отличие от референта (РЕФЕРЕНТ)).
- Предметное значение имени, то, что называется этим именем, представителем чего оно является в языке.
ДЕНОТАТИВНАЯ ГРАММАТИКА [< лат. denotare - отмечать, обозначать] - лингв. разновидность содержательного описания предложения с учетом его употребления в речи на нескольких семантических (СЕМАНТИЧЕСКИЙ) уровнях - знаковом, понятийном, предметном и коммуникативном. См. ДЕНОТАТ, ДЕНОТАЦИЯ.
денотативная теория перевода - определяет перевод как процесс описания при помощи языка перевода денотатов, описанных на языке оригинала.
См. также ситуативная теория перевода.
денотативное значение знака - то же, что референциальное значение знака.
денотативное содержание - та часть содержания текста, которая вытекает из факта соотнесения языковых знаков с денотатами, - содержание, отражающее их объективные, наиболее существенные в практическом плане свойства, не зависящие от точки зрения отправителя речи, ситуации общения, языковой и культурно-исторической традиции, а также специфики данного языка.
денотативный подход к переводу - наиболее распространенный подход к теоретическому истолкованию переводческого процесса. Согласно этому подходу, перевод осуществляется как трехэтапный процесс, состоящий из следующих этапов:
а) этап восприятия сообщения на исходном языке;
б) этап формирования мыслительного образа (концепта) этого сообщения;
в) этап интерпретации этого образа средствами языка перевода.
Перевод по денотативному механизму предлагает свободный выбор средств языка перевода для передачи смысла сообщения на исходном языке.