ИДУ, идёшь. наст. вр. от итти.
иду
Толковый словарь Ушакова
Словарь церковнославянского языка
ити
Лингвистика
И́ду
이두:吏讀 («чиновничье письмо») - общее
название нескольких разновидностей корейской системы письма, созданной
до изобретения фонетического алфавита (см. Корейское письмо) для записи корейских
слов и агглютинативных аффиксов на основе
комбинированного использования значений и звучаний китайских иероглифов в
полной или сокращённой форме. Иду употреблялось как вспомогательное
письмо в китайском тексте. Традиция приписывает создание иду (692)
буддийскому наставнику из государства Силла Соль Чхону 설총, который, видимо, лишь упорядочил его.
В эпиграфике 5-6 вв. с помощью иду передавались корейские собственные имена, затем стала комментироваться
китайская классика. Ранние тексты на иду отличались от китайских только
порядком слов, характерным для корейского языка, частым употреблением «пустых»
иероглифов (служебных морфем). В 7-11 вв. для
записи древней поэзии хянга 향가 применялся
способ хянчхаль 향찰, при котором у
одних иероглифов бралось только значение и переводилось на корейский
язык, у других - звучание, изменённое по законам корейской фонетики.
Реконструкции текстов на хянчхаль недостаточно
убедительны. В 10 в. получило распространение канцелярское письмо
ичхаль (имун, или собственно иду), в котором специально
отобранные иероглифы употреблялись фонетически (как силлабограммы) и
семантически (как морфемо- и синтагмограммы).
Ими передавались корейские морфемы и словоформы (глаголы, наречия) и канцеляризмы.
Ичхаль использовалось в канцелярской практике и эпистолярном стиле
главным образом низших слоёв общества до конца 19 в. С усилением
китаизации страны после 10 в. для облегчения чтения и понимания
китайской конфуцианской классики развился способ кугёль 구결 (ипкёт 입겿, тхо 토), который состоял в добавлении мелким шрифтом к
китайскому тексту корейских грамматических
форм, переданных сокращёнными и составными иероглифами как слоговыми транскрипционными знаками (число их
не превышало 40; с 15 в. заменены корейскими буквами). Иду повлияло на
создание японской манъёгана (см. Японское
письмо) и явилось одним из стимулов изобретения корейского
алфавита.
Хон Гимун, Исследование иду, Пхеньян, 1957 (на кор.
яз.);
Fabre A., Trois écritures à base de
caractères chinois: le idu (Corée), les kana (Japon) et le chu nôm (Viet
Nam), «Asiatische Studien», 1980, XXXIV,
2.
Чон Джиён, Чан Сегён, Словарь иду. Сеул, 1976 (на
кор. яз.).
Л. Р. Концевич.
Этимологический словарь
иду́
идти́, народн. ити́ть, обойти́ться, разойти́ться (Соболевский, Лекции 258), сюда же: пойти́, войти́, прийти́, вы́йти, сойти́, перейти́, найти́ и т. д., др.-русск. иду́, ити́, укр. iду́, iти́, блр. iцí, iсцí, iду́, ст.-слав. идС«, ити πορεύεσθαι, ἔρχεσθαι, вънити "войти", сънити "сойти", изити "выйти", болг. ида́ "иду", сербохорв. и̏де̑м, ѝти, словен. ídem, íti, чеш. jdu, jíti, слвц. idem, íst᾽, польск. idę, iść, в.-луж. (j)du, hić, н.-луж. du, hyś, полаб. eit. Праслав. *jьdǫ: iti, откуда русск. идти́, под влиянием иду́; польск. iść - как wieść: wiode, и т. д. Первонач. -d- было формантом; ср. кладу́, е́ду (см.).
Первоначально атематический и.-е. глаг., ср. лит. eĩti, eimì, лтш. iêt, наст. eimu, iêmu, др.-прусск. ēit "идет", ēisei "ты идешь", сюда же лит. eĩdinti "заставлять идти", eidinė̃ "ход, походка", eidiniñkas "иноходец", išeidins "вышедший", eidỹ межд. "вон, пойдем" (Буга, РФВ 67, 240; Траутман, GGA, 1911, стр. 257; BSW, стр. 67), др.-инд. ḗti "идет", 1 л. мн. ч. imás, 3 л. мн. ч. yanti, авест. aēiti, др.-перс. aitiy, греч. εἶμι, εἶσι, ἴμεν, ἴΒ̄σι, лат. īrе, еō, it, гот. iddjа "шел", тохар. i- "идти"; см. Траутман, ВSW 67; Бернекер 1, 420 и сл.; М.-Э. 1, 12; 2, 78 и сл.; Бецценбергер-Фик, ВВ 6, 235; Вальде-Гофм. I, 406. Согласно Кречмеру ("Glotta", 13, 137), в основе здесь лежит межд. еi!